1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Скыдыщ! 2 00:00:21,522 --> 00:00:24,233 По, контролируй свой желудок! Мы все голодны. 3 00:00:24,317 --> 00:00:26,903 Это был не я. На этот раз. 4 00:00:26,986 --> 00:00:29,447 Думаю, это странный новичок. 5 00:00:29,530 --> 00:00:30,615 Это был не я. 6 00:00:32,450 --> 00:00:34,327 Другой странный новичок. 7 00:00:34,410 --> 00:00:36,287 Это не мой подвиг. 8 00:00:36,370 --> 00:00:38,331 Хорошо. Это была я. 9 00:00:38,414 --> 00:00:39,248 Ха! 10 00:00:42,168 --> 00:00:43,711 А это была я. 11 00:00:44,295 --> 00:00:45,546 Но первый раз – не я. 12 00:00:46,172 --> 00:00:48,007 Не смотри на меня так. 13 00:00:48,090 --> 00:00:49,884 Вернёмся к делу. 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,886 До сих пор не понимаю, 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,638 что вам от меня надо. 16 00:00:53,721 --> 00:00:54,847 Всё просто. 17 00:00:54,931 --> 00:00:58,142 Древние Мастера до сих пор внутри стихий, 18 00:00:58,226 --> 00:01:01,062 а стихии вокруг нас. 19 00:01:01,145 --> 00:01:04,357 И если бы кто-то соединился со стихиями, 20 00:01:04,899 --> 00:01:08,736 он разбудил бы их от их духовного сна, 21 00:01:08,820 --> 00:01:10,446 чтобы уничтожить Артефакты. 22 00:01:10,530 --> 00:01:13,407 И этот кто-то ты. 23 00:01:14,158 --> 00:01:15,159 Что? 24 00:01:15,243 --> 00:01:18,746 Я уже говорил, что у меня нет сил. 25 00:01:18,830 --> 00:01:20,957 Или ты ими просто не пользовался. 26 00:01:21,040 --> 00:01:22,500 Магия у тебя в крови. 27 00:01:22,583 --> 00:01:24,377 Просто отыщи её, чувак. 28 00:01:24,961 --> 00:01:28,214 Или вы взяли не того Дюмонта, чувак. 29 00:01:28,297 --> 00:01:29,882 Это Верука… 30 00:01:31,300 --> 00:01:32,134 М? 31 00:01:34,428 --> 00:01:36,556 Я голоден. Простите. 32 00:01:36,639 --> 00:01:39,183 Все напряжены и голодны. 33 00:01:39,267 --> 00:01:41,352 Нам нужны «Р и Р». 34 00:01:41,435 --> 00:01:42,812 Что за «Р и Р»? 35 00:01:42,895 --> 00:01:44,272 Рис и редис. 36 00:01:44,355 --> 00:01:48,150 Может, мы с Клаусом пойдём раскроем его силы, 37 00:01:48,234 --> 00:01:50,528 пока вы найдёте еду? 38 00:01:50,611 --> 00:01:52,488 Хорошо. Здесь и встретимся. 39 00:01:52,989 --> 00:01:54,448 Всё зависит от тебя, 40 00:01:54,532 --> 00:01:55,950 Клаус Дюмонт. 41 00:02:02,373 --> 00:02:03,583 Теперь со мной. 42 00:02:07,712 --> 00:02:09,839 Итак. Где ближайшая деревня? 43 00:02:09,922 --> 00:02:11,465 Маме нужна еда. 44 00:02:11,549 --> 00:02:14,385 Мы никуда не уйдём, пока Альфи охотится за нами. 45 00:02:14,468 --> 00:02:15,803 Еду придётся добывать. 46 00:02:15,887 --> 00:02:19,182 Ну уж нет. Я мох больше есть не буду. 47 00:02:22,643 --> 00:02:26,105 Я видел дикие ягоды на том холме. 48 00:02:26,189 --> 00:02:29,692 - Тебе бы понравились? - Да. Наверное. 49 00:02:29,775 --> 00:02:30,735 Мы голодны. 50 00:02:31,319 --> 00:02:32,695 Хорошо. Я принесу. 51 00:02:35,198 --> 00:02:36,073 Ура! 52 00:02:37,909 --> 00:02:39,869 Э… Погоди. 53 00:02:39,952 --> 00:02:41,204 Да? 54 00:02:41,287 --> 00:02:43,164 Колин на тебя запал. 55 00:02:43,831 --> 00:02:45,291 Только теперь дошло? 56 00:02:45,917 --> 00:02:47,501 Что? Нет. 57 00:02:48,878 --> 00:02:50,755 Я не понимаю, о чём ты… 58 00:02:51,839 --> 00:02:55,509 Всю дорогу он только о тебе и говорил. 59 00:02:55,593 --> 00:02:57,386 Он одержим. 60 00:02:57,470 --> 00:02:59,472 Я… Это звучит странно. 61 00:03:00,139 --> 00:03:01,891 Я не хочу, чтобы ты убегала. 62 00:03:01,974 --> 00:03:05,019 Отойди от моей бесстрашной женщины! 63 00:03:05,102 --> 00:03:06,520 Молодец, Колин. 64 00:03:08,397 --> 00:03:11,567 Как мне знать, что ты обо мне стихи не пишешь? 65 00:03:11,651 --> 00:03:15,196 Я видел дикие ягоды на том холме. 66 00:03:15,279 --> 00:03:18,574 - Тебе бы понравились? - Да. Наверное. 67 00:03:19,075 --> 00:03:20,034 Мы голодны. 68 00:03:20,576 --> 00:03:22,203 Хорошо. Я принесу. 69 00:03:24,038 --> 00:03:25,164 Ура! 70 00:03:25,247 --> 00:03:26,082 Ура! 71 00:03:26,749 --> 00:03:27,917 Ура! 72 00:03:31,128 --> 00:03:32,004 О, нет. 73 00:03:36,425 --> 00:03:43,432 ПАНДА КУНГ-ФУ. РЫЦАРЬ ДРАКОНА 74 00:03:54,318 --> 00:03:57,154 Итак. Яблочное пюре… 75 00:03:57,238 --> 00:03:59,240 Великолепное место. То что надо. 76 00:03:59,323 --> 00:04:01,450 Гораздо лучше. Полная изоляция. 77 00:04:01,534 --> 00:04:03,369 Сплошная тишина. 78 00:04:03,995 --> 00:04:06,998 Да. Ты нашёл пещеру. Невероятно. 79 00:04:07,498 --> 00:04:08,749 Как это работает? 80 00:04:08,833 --> 00:04:11,794 Когда я не мог увидеть свою силу, 81 00:04:11,877 --> 00:04:14,588 мой духовный наставник мастер Угвэй, показал, 82 00:04:14,672 --> 00:04:17,425 что путь вперёд начинается не впереди. 83 00:04:17,508 --> 00:04:19,552 Он начинается изнутри. 84 00:04:20,594 --> 00:04:22,972 И что это значит? 85 00:04:23,055 --> 00:04:24,807 Что мы с тобой 86 00:04:25,558 --> 00:04:27,935 проникнем в твоё подсознание. 87 00:04:28,686 --> 00:04:30,938 Где ничто не отвлекает, и нет шума. 88 00:04:31,022 --> 00:04:35,318 Мы отправимся в твою пустоту. 89 00:04:35,901 --> 00:04:38,863 Ты проникнешь в мой мозг?! 90 00:04:38,946 --> 00:04:40,865 Ты уже делал такое? 91 00:04:40,948 --> 00:04:44,869 Нет, но видел, как это делал мастер, и почти никто не свихнулся. 92 00:04:45,995 --> 00:04:47,079 Итак, шаг первый. 93 00:04:47,705 --> 00:04:49,373 Будь пустой чашкой, 94 00:04:49,457 --> 00:04:52,126 наполненной только собой. 95 00:04:53,919 --> 00:04:55,004 Что? 96 00:04:56,922 --> 00:05:00,009 Ладно. Настоящий новичок на пути к самореализации. 97 00:05:00,092 --> 00:05:02,595 Тогда закрой глаза и следуй за мной. 98 00:05:02,678 --> 00:05:04,513 Начнём с медитации. 99 00:05:13,522 --> 00:05:15,066 Я не слышу твоего дыхания. 100 00:05:21,864 --> 00:05:23,824 С тобой всё хорошо? 101 00:05:23,908 --> 00:05:25,993 Я вырос на улицах Лондона. 102 00:05:26,077 --> 00:05:28,746 Прости, что у меня хронические хрипы. 103 00:05:36,253 --> 00:05:39,006 С каждым дыханием мы углубляемся, 104 00:05:39,507 --> 00:05:44,595 пока нас не окружит небытие… 105 00:05:48,390 --> 00:05:50,476 Что? Где я? 106 00:05:51,227 --> 00:05:53,562 Это место – твоя сущность. 107 00:05:53,646 --> 00:05:56,190 Если искать эти силы, то только здесь. 108 00:05:58,109 --> 00:06:00,277 Ты тоже знаешь того кукольного типа. 109 00:06:06,992 --> 00:06:08,244 Куда ты? 110 00:06:08,327 --> 00:06:09,411 Ой! 111 00:06:12,039 --> 00:06:14,792 Что? Где я? 112 00:06:23,259 --> 00:06:25,094 Я сказал ни о чём не думать! 113 00:06:25,761 --> 00:06:27,221 Как это возможно? 114 00:06:27,888 --> 00:06:30,432 Надо очистить разум от всех старых… 115 00:06:31,892 --> 00:06:32,726 Погоди. 116 00:06:37,481 --> 00:06:40,943 Да. Ты затащил нас в память. Классический ход новичка. 117 00:06:41,026 --> 00:06:42,862 Не страшно. Попробуем снова. 118 00:06:42,945 --> 00:06:45,823 Память? Что ты имеешь в виду? 119 00:06:47,032 --> 00:06:47,867 Погоди. 120 00:06:51,996 --> 00:06:54,290 Я помню звук этих шагов. 121 00:06:54,874 --> 00:06:57,042 Это Резник Базиль! Надо спрятаться! 122 00:06:58,544 --> 00:06:59,628 Сосредоточься. 123 00:07:04,884 --> 00:07:06,093 Это была она. 124 00:07:06,760 --> 00:07:08,262 Это тот день. 125 00:07:08,345 --> 00:07:09,847 Постой. Какой день? 126 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 - Что у меня есть! - Миниверсия! 127 00:07:14,268 --> 00:07:16,103 До того, как нас забрали маги, 128 00:07:16,187 --> 00:07:18,689 мы с сестрой жили на улице. 129 00:07:18,772 --> 00:07:21,066 Я был здесь, в этом переулке. 130 00:07:25,613 --> 00:07:27,281 Я помню, что я сказал. 131 00:07:27,364 --> 00:07:29,533 Верука! Ты с ума сошла? 132 00:07:29,617 --> 00:07:32,119 Ты ограбила Резника Базила! 133 00:07:32,703 --> 00:07:35,748 Знаю. Но смотри, сколько здесь. 134 00:07:38,209 --> 00:07:41,670 Клаус, нам здесь не место. Надо добраться до твоей пустоты. 135 00:07:45,007 --> 00:07:47,176 Нас было не остановить. 136 00:07:47,843 --> 00:07:49,428 Мы были друг у друга. 137 00:07:50,387 --> 00:07:51,931 Пора идти дальше. 138 00:07:58,771 --> 00:08:01,148 - Зачем ты меня туда повёл? - Это не я! 139 00:08:01,732 --> 00:08:03,442 Я сказал очистить разум, 140 00:08:03,526 --> 00:08:05,569 а не идти по пути воспоминаний. 141 00:08:05,653 --> 00:08:08,280 Ты сказал мне быть проклятой чашкой! 142 00:08:08,364 --> 00:08:10,199 Чтоб ты сосредоточился. 143 00:08:10,282 --> 00:08:11,575 Надо пробовать ещё. 144 00:08:11,659 --> 00:08:13,577 Я больше не пойду туда. 145 00:08:13,661 --> 00:08:15,621 Не хочу видеть её такой. 146 00:08:15,704 --> 00:08:20,209 Когда ты медитировал, вернулись навязчивые мысли и воспоминания. 147 00:08:20,292 --> 00:08:21,126 Знаешь? 148 00:08:21,210 --> 00:08:25,256 Разум будто затуманивает путь к реализации твоего потенциала. 149 00:08:25,881 --> 00:08:29,301 Если туман не рассеять, пройди сквозь него. 150 00:08:29,885 --> 00:08:31,428 Давай пройдём этот путь. 151 00:08:32,888 --> 00:08:33,722 Ладно. 152 00:08:34,306 --> 00:08:36,100 Попробую ещё раз. 153 00:08:41,772 --> 00:08:45,359 Этого не может быть. Но он такой 154 00:08:45,442 --> 00:08:47,027 зануда! 155 00:08:47,111 --> 00:08:48,654 А если бы даже он и был… 156 00:08:49,780 --> 00:08:51,532 У нас нет на это времени. 157 00:08:52,491 --> 00:08:54,577 Сосредоточься, не отвлек… 158 00:08:55,494 --> 00:08:56,662 Оно тут откуда? 159 00:08:59,123 --> 00:09:00,791 Он по-прежнему зануда? 160 00:09:00,874 --> 00:09:02,626 Похоже, он изменился. 161 00:09:02,710 --> 00:09:04,795 Пытается помочь. 162 00:09:18,475 --> 00:09:20,561 Я Чангпу, ла-ла-ла 163 00:09:21,562 --> 00:09:22,438 Я люблю грибы 164 00:09:22,521 --> 00:09:24,607 Ла-ла-ла, я люблю грибы 165 00:09:24,690 --> 00:09:25,566 Ла-ла-ла 166 00:09:25,649 --> 00:09:27,735 Я люблю грибы, ла-ла-ла 167 00:09:27,818 --> 00:09:29,028 Гриб, гриб 168 00:09:29,111 --> 00:09:30,487 Я люблю грибы, ла-ла-ла 169 00:09:31,071 --> 00:09:31,905 Ой! 170 00:09:32,448 --> 00:09:34,491 Привет, сёстры-воительницы. 171 00:09:34,575 --> 00:09:37,036 Вы искали пищу в нашем лесу. 172 00:09:37,119 --> 00:09:38,829 Поучаствуете в сборе урожая? 173 00:09:52,593 --> 00:09:57,264 Нет, не снова. Что мы здесь делаем? Мы должны быть в твоей пустоте. 174 00:09:59,892 --> 00:10:03,937 Это ночь, когда Резник Базиль и его банда схватили Веруку. 175 00:10:04,021 --> 00:10:05,147 Я должен был… 176 00:10:05,230 --> 00:10:07,358 Я должен был найти её. 177 00:10:07,983 --> 00:10:10,527 Так мы никогда не попадём в пустоту 178 00:10:10,611 --> 00:10:12,363 и не найдём твою силу… 179 00:10:22,956 --> 00:10:23,791 Клауси. 180 00:10:23,874 --> 00:10:27,252 Они сказали, что отправят меня в Австралию! 181 00:10:27,336 --> 00:10:30,130 Так, стоп. Как ты… 182 00:10:30,214 --> 00:10:31,924 Кто тебя выпустил? 183 00:10:32,007 --> 00:10:34,051 Ну-ка в ящик! 184 00:10:34,134 --> 00:10:36,053 - Не трогай нас! - Поедешь… 185 00:10:40,933 --> 00:10:42,101 Кто это сделал? 186 00:10:47,523 --> 00:10:50,192 Кажется, я. 187 00:10:57,950 --> 00:10:58,784 Как ты… 188 00:11:00,703 --> 00:11:02,913 Не знаю. Я это почувствовала. 189 00:11:02,996 --> 00:11:05,749 Верука. Ты невероятная! 190 00:11:05,833 --> 00:11:08,669 Это может всё изменить! 191 00:11:08,752 --> 00:11:10,170 Изменить? 192 00:11:11,296 --> 00:11:13,132 Клаус? Миссия. 193 00:11:13,215 --> 00:11:15,926 - Вернёмся к твоей пустоте. - Да, но… 194 00:11:16,552 --> 00:11:18,178 я не могу очистить разум, 195 00:11:18,262 --> 00:11:20,180 потому что когда всё исчезло, 196 00:11:20,264 --> 00:11:22,141 мы остались вдвоём! 197 00:11:22,224 --> 00:11:24,309 А теперь она… Она… 198 00:11:31,442 --> 00:11:32,651 Это там. 199 00:11:32,734 --> 00:11:34,778 Наша маленькая временная усадьба. 200 00:11:34,862 --> 00:11:37,030 Здорово! Как вкусно пахнет. 201 00:11:38,073 --> 00:11:40,826 Это наш фирменный грибной суп. 202 00:11:40,909 --> 00:11:44,037 Мы любим грибной суп. 203 00:11:44,121 --> 00:11:46,373 Он великолепен. 204 00:11:46,457 --> 00:11:48,375 Грибы. 205 00:11:49,835 --> 00:11:52,004 Садитесь и отдохните. 206 00:11:58,427 --> 00:12:02,306 - Старые страсти в прошлом. - Спасибо. 207 00:12:02,890 --> 00:12:03,974 Почему? 208 00:12:04,558 --> 00:12:05,517 Ох. 209 00:12:05,601 --> 00:12:10,731 Когда-то нашу коммуну ввела в заблуждение лже-провидица. 210 00:12:10,814 --> 00:12:14,651 Она заставила нас делать неприятные вещи. 211 00:12:14,735 --> 00:12:16,195 И немного приятные! 212 00:12:16,278 --> 00:12:20,365 Да. Порой очень приятные. 213 00:12:23,952 --> 00:12:27,873 Но мы увидели свет и изменили наш путь! 214 00:12:27,956 --> 00:12:30,501 Какие именно страсти? 215 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 - Собственно… - Дамы! Вот вы где. 216 00:12:36,715 --> 00:12:39,259 Ягоды оказались ядовитыми, 217 00:12:39,343 --> 00:12:41,053 но я натолкнулся, буквально, 218 00:12:41,136 --> 00:12:43,639 на лужайку диких трав и… О! 219 00:12:44,848 --> 00:12:45,682 Друзья? 220 00:12:46,308 --> 00:12:48,685 - Столько времени прошло! - Он настоящий? 221 00:12:48,769 --> 00:12:49,770 Это чудо! 222 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 Как вкусно он пахнет! 223 00:12:53,690 --> 00:12:54,525 М? 224 00:12:59,738 --> 00:13:01,865 Какой аромат. 225 00:13:03,283 --> 00:13:04,826 Наверное, орегано. 226 00:13:04,910 --> 00:13:06,703 И может, чуточку чабреца. 227 00:13:08,247 --> 00:13:09,748 Тебя так много. 228 00:13:10,332 --> 00:13:14,253 Над торсом я стараюсь работать почти каждый день. 229 00:13:14,336 --> 00:13:16,338 Это заметно. 230 00:13:16,421 --> 00:13:18,298 Ты должен остаться. 231 00:13:18,382 --> 00:13:21,343 - Ты должен! - Оставайся! 232 00:13:21,426 --> 00:13:23,679 Шевелись. Он популярен! 233 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 Пусть забирают. 234 00:13:25,097 --> 00:13:27,975 Дамы, не толпитесь. 235 00:13:46,660 --> 00:13:48,245 - Мой! - С дороги! 236 00:13:48,328 --> 00:13:49,997 - Я его увидела! - Мой! 237 00:14:00,048 --> 00:14:02,217 Какие отчаянные. 238 00:14:02,301 --> 00:14:06,888 Происходит что-то странное с тех пор, как Колин здесь. 239 00:14:09,182 --> 00:14:10,017 Это был я. 240 00:14:10,100 --> 00:14:11,435 Я довёл её до этого! 241 00:14:11,518 --> 00:14:14,062 Я вложил ей в голову тот бред! 242 00:14:14,146 --> 00:14:16,898 - Клаус. - Я знаю, что ты скажешь! 243 00:14:16,982 --> 00:14:19,359 Это катастрофа. Я катастрофа. 244 00:14:19,443 --> 00:14:20,819 Мы ничего не раскрыли. 245 00:14:20,902 --> 00:14:25,032 Мои глупые, бесполезные воспоминания снова мешают, они всё портят. 246 00:14:25,115 --> 00:14:28,118 - Клаус. - Я не знаю, почему я думаю о ней! 247 00:14:28,201 --> 00:14:30,871 Надо очистить разум, сосредоточиться на… 248 00:14:30,954 --> 00:14:31,788 Клаус! 249 00:14:31,872 --> 00:14:35,125 Как ты тогда с нашёл Веруку? Во всём Лондоне? 250 00:14:35,208 --> 00:14:37,294 Я… Просто… 251 00:14:37,920 --> 00:14:39,171 Я не знаю. 252 00:14:39,838 --> 00:14:40,672 А что? 253 00:14:41,840 --> 00:14:43,175 Туман рассеивается, 254 00:14:43,800 --> 00:14:45,135 и виден путь. 255 00:14:45,761 --> 00:14:47,012 Надо углубиться. 256 00:14:48,680 --> 00:14:50,891 Так ты хочешь в мою память? 257 00:14:50,974 --> 00:14:53,226 Пристегнись, амиго. Игра началась. 258 00:14:56,229 --> 00:14:59,441 В твоём воспоминании ты шёл, 259 00:14:59,524 --> 00:15:01,610 будто знал, где она! 260 00:15:01,693 --> 00:15:03,987 Что-то подобное уже случалось? 261 00:15:04,529 --> 00:15:08,367 Когда Верука была арестована за убийство сэра Альфи, я искал её. 262 00:15:08,450 --> 00:15:11,203 15 лет. Но напрасно. 263 00:15:11,286 --> 00:15:12,704 До одного дня. 264 00:15:12,788 --> 00:15:15,499 В конце концов, я зашёл в лес и… 265 00:15:15,582 --> 00:15:18,085 Мой разум будто затих. 266 00:15:26,551 --> 00:15:28,679 И потом я просто… пошёл. 267 00:15:46,405 --> 00:15:48,407 Тогда я её и нашёл. 268 00:15:48,490 --> 00:15:49,449 Так как ты… 269 00:15:52,285 --> 00:15:53,620 Стоп! Ты! 270 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 Я знал, что она была там, я… 271 00:15:59,501 --> 00:16:00,752 я не знаю, как. 272 00:16:00,836 --> 00:16:03,088 Клаус? Клауси? 273 00:16:03,171 --> 00:16:04,631 Клаус! 274 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 Но я знал. 275 00:16:11,263 --> 00:16:13,098 Ответ пришёл сам. 276 00:16:18,812 --> 00:16:20,522 Клаус! Ты не понимаешь? 277 00:16:21,023 --> 00:16:24,693 Ты уже соединился с силой, но не понял этого! 278 00:16:29,031 --> 00:16:31,825 Я владею… Магией листьев. 279 00:16:31,908 --> 00:16:32,743 Нет. 280 00:16:33,368 --> 00:16:36,997 Магией ветра! Ты не видел её, потому что она невидима. 281 00:16:37,080 --> 00:16:39,249 Ты сам становился невидимым. 282 00:16:39,750 --> 00:16:41,918 Ты сосредоточился на Веруке, 283 00:16:42,002 --> 00:16:44,629 и это затуманило твою особенность. 284 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 Колин! Надо идти. 285 00:16:54,890 --> 00:16:57,059 Я ещё не съел свой суп! 286 00:17:00,062 --> 00:17:01,813 Но нам и правда нужно… 287 00:17:05,609 --> 00:17:07,736 - Колин! - Что происходит? 288 00:17:08,236 --> 00:17:13,241 Грибы. Нам надоели грибы! 289 00:17:13,325 --> 00:17:15,118 Я говорила, что они странные. 290 00:17:52,864 --> 00:17:55,117 Назад! Он мой. 291 00:18:03,708 --> 00:18:05,460 То есть, наш! 292 00:18:06,044 --> 00:18:07,838 Он… Он наш. 293 00:18:12,843 --> 00:18:15,595 Девочки, отступите. Вы её слышали. 294 00:18:16,638 --> 00:18:18,807 Мы немного оступились. Ясно? 295 00:18:18,890 --> 00:18:20,976 - У него есть брат? - Да, Чангпу. 296 00:18:21,059 --> 00:18:22,394 Извини, не удержались. 297 00:18:24,312 --> 00:18:25,230 Я жив! 298 00:18:27,315 --> 00:18:28,191 Мы идём. 299 00:18:30,694 --> 00:18:32,028 И забираем вот это! 300 00:18:32,112 --> 00:18:34,948 Честно. Мы хотели съесть твоего парня. 301 00:18:35,448 --> 00:18:36,867 Он не мой… 302 00:18:37,534 --> 00:18:41,496 Ну, я парень, и я один из вас. 303 00:18:41,580 --> 00:18:44,499 Технически, я твой парень. 304 00:18:48,378 --> 00:18:49,713 Ты можешь. 305 00:18:49,796 --> 00:18:52,924 Это ощущение, которое привело тебя к Веруке. 306 00:18:53,008 --> 00:18:54,968 Пусть ветер развеет туман 307 00:18:55,051 --> 00:18:57,345 и приведёт к Древним Мастерам. 308 00:19:04,060 --> 00:19:06,271 Будь чашкой, если это поможет. 309 00:19:26,875 --> 00:19:29,669 Получается! Прости, не отвлекаю. 310 00:19:32,923 --> 00:19:34,758 Древние Мастера. 311 00:19:34,841 --> 00:19:37,135 Вы здесь? 312 00:19:37,636 --> 00:19:39,971 Если вы меня слышите, 313 00:19:40,055 --> 00:19:44,100 мы зовём творцов Артефактов Тяньшан. 314 00:19:44,184 --> 00:19:47,687 Ваша сила нужна снова. 315 00:20:03,078 --> 00:20:04,454 Как круто! 316 00:20:14,631 --> 00:20:15,507 Я… 317 00:20:15,590 --> 00:20:17,050 Я вас не слышу. 318 00:20:23,431 --> 00:20:27,018 Ой. Нам нужно туда? Вы это сказали? 319 00:20:34,776 --> 00:20:37,362 Извини. Не хватает силы. 320 00:20:38,238 --> 00:20:41,032 Шутишь?! 321 00:20:42,617 --> 00:20:44,953 Я задыхаюсь! 322 00:20:50,375 --> 00:20:52,961 Помнишь, когда рычал не мой живот? 323 00:20:53,461 --> 00:20:54,629 Теперь рычит он. 324 00:20:58,091 --> 00:21:00,093 Что с вами произошло? 325 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 Еда. Ешь. 326 00:21:14,524 --> 00:21:17,277 Колин, не сейчас. Не говори ничего. 327 00:21:17,360 --> 00:21:19,779 И не благодарить за спасение? 328 00:21:20,530 --> 00:21:22,449 - Ладно. - Ладно. 329 00:21:24,743 --> 00:21:25,702 Спасибо. 330 00:21:26,911 --> 00:21:29,497 Это было сенсационно. 331 00:21:30,081 --> 00:21:31,708 Напиши об этом стих. 332 00:21:32,542 --> 00:21:33,626 Может, и напишу. 333 00:21:37,464 --> 00:21:40,759 У нас тоже хорошие новости. 334 00:21:42,344 --> 00:21:45,680 Под моей неусыпной опекой Клаус раскрыл свою силу. 335 00:21:45,764 --> 00:21:47,390 - Молодец! - Блестяще. 336 00:21:47,474 --> 00:21:48,892 Поздравляю, новичок! 337 00:21:50,435 --> 00:21:53,813 Нужно время, чтобы я овладел ею достаточно хорошо, 338 00:21:53,897 --> 00:21:55,899 чтобы вызывать Древних Мастеров. 339 00:21:55,982 --> 00:21:59,694 Это не так. Мастер Долгозуб показала, куда идти дальше. 340 00:22:00,278 --> 00:22:01,404 Правда? 341 00:22:01,488 --> 00:22:03,573 Если не хватает магии, 342 00:22:04,324 --> 00:22:07,452 нужно идти туда, где её нужно совсем чуточку. 343 00:22:08,703 --> 00:22:12,165 К Каменному Монстру. 344 00:22:12,248 --> 00:22:14,125 - Каменный Монстр? - Что? 345 00:22:14,209 --> 00:22:18,338 Я ни за что не вернусь к тому чудовищу. 346 00:22:29,307 --> 00:22:31,601 Если мы туда не вернёмся, 347 00:22:32,227 --> 00:22:34,187 мир может исчезнуть. 348 00:23:07,095 --> 00:23:10,348 Перевод субтитров: Татьяна Горстка