1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Ану киш! 2 00:00:21,522 --> 00:00:24,233 По, контролюй свій шлунок! Ми всі голодні. 3 00:00:24,317 --> 00:00:26,861 Це був не я. Цього разу. 4 00:00:26,944 --> 00:00:29,447 Думаю, це дивний новачок. 5 00:00:29,530 --> 00:00:30,573 Це був не я. 6 00:00:32,450 --> 00:00:34,327 Інший дивний новачок. 7 00:00:34,410 --> 00:00:36,329 Це був не мій подвиг. 8 00:00:36,412 --> 00:00:38,331 Гаразд. Це була я. 9 00:00:38,414 --> 00:00:39,248 Ха! 10 00:00:42,126 --> 00:00:43,753 А це була я. 11 00:00:44,337 --> 00:00:45,588 Але перший раз — ні. 12 00:00:46,172 --> 00:00:48,007 Не дивись так на мене. 13 00:00:48,090 --> 00:00:49,884 Повернімось до нашої справи. 14 00:00:49,967 --> 00:00:53,638 Досі не розумію, що вам від мене треба. 15 00:00:53,721 --> 00:00:54,847 Все просто. 16 00:00:54,931 --> 00:00:58,184 Прадавні Майстри досі всередині стихій, 17 00:00:58,267 --> 00:01:01,062 а стихії довкола нас. 18 00:01:01,145 --> 00:01:04,357 І якби хтось з’єднався зі стихіями, 19 00:01:04,941 --> 00:01:08,778 він розбудив би їх від їхнього духовного сну, 20 00:01:08,861 --> 00:01:10,446 щоб знищити Зброю. 21 00:01:10,530 --> 00:01:13,407 І цей хтось — ти. 22 00:01:14,158 --> 00:01:15,159 Що? 23 00:01:15,243 --> 00:01:18,788 Я вже казав, у мене немає сил. 24 00:01:18,871 --> 00:01:20,957 Або ти ними просто не користувався. 25 00:01:21,040 --> 00:01:22,416 Чари в тебе в крові. 26 00:01:22,500 --> 00:01:24,377 Просто відшукай їх, чуваче. 27 00:01:25,002 --> 00:01:28,214 Або ви взяли не того Дюмонта, чуваче. 28 00:01:28,297 --> 00:01:30,800 Це Верука… М? 29 00:01:34,428 --> 00:01:36,556 Я голодний. Даруйте. 30 00:01:36,639 --> 00:01:39,183 Всі напружені й голодні. 31 00:01:39,267 --> 00:01:41,352 Нам треба «Р та Р». 32 00:01:41,435 --> 00:01:42,770 Що за «Р та Р»? 33 00:01:42,854 --> 00:01:44,272 Рис та редис. 34 00:01:44,355 --> 00:01:48,150 Може, ми з Клаусом підемо розкриємо його сили, 35 00:01:48,234 --> 00:01:50,528 поки ви пошукаєте їжу? 36 00:01:50,611 --> 00:01:52,446 Гаразд. Тут і зустрінемось. 37 00:01:52,989 --> 00:01:54,448 Все залежить від тебе, 38 00:01:54,532 --> 00:01:55,950 Клаусе Дюмонт. 39 00:02:02,373 --> 00:02:03,541 Тепер ти зі мною. 40 00:02:07,753 --> 00:02:09,839 Що ж. Де найближче село? 41 00:02:09,922 --> 00:02:11,465 Мамі треба їжа. 42 00:02:11,549 --> 00:02:14,302 Ми нікуди не підемо, поки Альфі полює на нас. 43 00:02:14,385 --> 00:02:15,803 Їжу доведеться добувати. 44 00:02:15,887 --> 00:02:19,182 Е, ні. Я мох більше не їстиму. 45 00:02:22,685 --> 00:02:27,440 Я бачив дикі ягоди на тому пагорбі. Тобі б такі сподобались? 46 00:02:27,523 --> 00:02:30,693 Так. Мабуть. Ми голодні. 47 00:02:31,319 --> 00:02:32,695 Гаразд. Я принесу. 48 00:02:35,198 --> 00:02:36,032 Юху! 49 00:02:37,909 --> 00:02:39,869 Е… Чекай-но. 50 00:02:39,952 --> 00:02:40,786 Так? 51 00:02:41,329 --> 00:02:43,164 Колін на тебе запав. 52 00:02:43,831 --> 00:02:45,291 Тільки тепер дійшло? 53 00:02:45,917 --> 00:02:47,501 Що? Ні. 54 00:02:48,878 --> 00:02:50,713 Я не розумію, про що ти… 55 00:02:51,839 --> 00:02:55,551 Всю дорогу він тільки про тебе й говорив. 56 00:02:55,635 --> 00:02:57,386 Він одержимий. 57 00:02:57,470 --> 00:02:59,472 Я… Це звучить дивно. 58 00:03:00,139 --> 00:03:01,891 Я не хочу, щоб ти тікала. 59 00:03:01,974 --> 00:03:05,019 Відійди від моєї безстрашної жінки! 60 00:03:05,102 --> 00:03:06,520 Молодець, Коліне. 61 00:03:08,397 --> 00:03:11,567 Як мені знати, що ти про мене віршів не пишеш? 62 00:03:11,651 --> 00:03:16,489 Я бачив дикі ягоди на тому пагорбі. Тобі б такі сподобались? 63 00:03:16,572 --> 00:03:19,909 Так. Мабуть. Ми голодні. 64 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 Гаразд. Я принесу. 65 00:03:23,537 --> 00:03:24,580 Юху! 66 00:03:25,247 --> 00:03:26,248 Юху! 67 00:03:26,749 --> 00:03:28,209 Юху! 68 00:03:31,128 --> 00:03:32,004 О, ні. 69 00:03:36,425 --> 00:03:43,432 ПАНДА КУНГ-ФУ. ЛИЦАР ДРАКОНА 70 00:03:54,318 --> 00:03:57,113 Отож. Яблучне пюре… 71 00:03:57,196 --> 00:03:59,240 Чудова місцина. Те що треба. 72 00:03:59,323 --> 00:04:01,450 Значно краще. Повна ізоляція. 73 00:04:01,534 --> 00:04:03,286 Суцільна тиша. 74 00:04:03,995 --> 00:04:06,998 Так. Ти знайшов печеру. Неймовірно. 75 00:04:07,498 --> 00:04:08,749 То як це працює? 76 00:04:08,833 --> 00:04:11,794 Коли я не міг побачити свою силу, 77 00:04:11,877 --> 00:04:14,547 мій духовний наставник майстер Уґвей, 78 00:04:14,630 --> 00:04:17,466 показав, що шлях вперед починається не попереду. 79 00:04:17,550 --> 00:04:19,552 Він починається зсередини. 80 00:04:20,594 --> 00:04:22,972 І що це означає? 81 00:04:23,055 --> 00:04:24,807 Що ми з тобою 82 00:04:25,558 --> 00:04:27,935 проникнемо в твою підсвідомість. 83 00:04:28,686 --> 00:04:30,938 Де ніщо не відволікає, і немає шуму. 84 00:04:31,022 --> 00:04:35,318 Ми вирушимо в твою порожнечу. 85 00:04:35,901 --> 00:04:38,863 Ти проникнеш у мій мозок?! 86 00:04:38,946 --> 00:04:40,865 Ти вже таке робив? 87 00:04:40,948 --> 00:04:44,869 Ні, але бачив, як це робив майстер, і майже ніхто не звихнувся. 88 00:04:45,995 --> 00:04:47,079 Отож. Крок перший. 89 00:04:47,705 --> 00:04:49,498 Будь порожньою чашкою, 90 00:04:49,582 --> 00:04:52,126 наповненою лише собою. 91 00:04:53,586 --> 00:04:54,420 Що? 92 00:04:56,630 --> 00:05:00,009 Добре. Справжній новачок на шляху до самореалізації. 93 00:05:00,092 --> 00:05:02,595 Тоді заплющ очі і йди за мною. 94 00:05:02,678 --> 00:05:04,430 Почнемо з медитації. 95 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 Я не чую твого дихання. 96 00:05:21,864 --> 00:05:23,824 З тобою все добре? 97 00:05:23,908 --> 00:05:25,993 Я виріс на вулицях Лондона. 98 00:05:26,077 --> 00:05:28,662 Вибач, що в мене хронічні хрипи. 99 00:05:36,253 --> 00:05:39,423 З кожним подихом ми заглиблюємось, 100 00:05:39,507 --> 00:05:44,595 поки нас не оточить небуття… 101 00:05:48,390 --> 00:05:50,392 Що? Де я? 102 00:05:51,227 --> 00:05:53,562 Це місце — твоя сутність. 103 00:05:53,646 --> 00:05:56,190 Якщо й шукати ті сили, то тільки тут. 104 00:05:58,067 --> 00:06:00,361 Ти теж знаєш того лялькового типа. 105 00:06:06,408 --> 00:06:08,244 Куди ти? 106 00:06:08,327 --> 00:06:09,411 Ой! 107 00:06:12,081 --> 00:06:14,792 Що? Де я? 108 00:06:23,259 --> 00:06:25,094 Я сказав тобі не думати! 109 00:06:25,761 --> 00:06:27,221 Як це можливо? 110 00:06:27,888 --> 00:06:30,432 Треба очистити розум від усіх старих… 111 00:06:31,892 --> 00:06:32,726 Чекай. 112 00:06:37,439 --> 00:06:39,525 Так. Ти затягнув нас у пам'ять. 113 00:06:39,608 --> 00:06:40,943 Класичний хід новачка. 114 00:06:41,026 --> 00:06:42,862 Не страшно. Спробуймо ще раз. 115 00:06:42,945 --> 00:06:45,865 Пам'ять? Що ти маєш на увазі? 116 00:06:47,032 --> 00:06:47,867 Чекай. 117 00:06:51,912 --> 00:06:54,206 Я пам'ятаю звук тих кроків. 118 00:06:54,874 --> 00:06:57,042 Це Різник Безіл! Треба сховатись! 119 00:06:58,544 --> 00:06:59,712 Зосередься. 120 00:07:04,925 --> 00:07:06,093 Це була вона. 121 00:07:06,802 --> 00:07:08,262 Це той день. 122 00:07:08,345 --> 00:07:09,763 Чекай. Який день? 123 00:07:10,431 --> 00:07:12,266 Клаусику. Глянь, що в мене є! 124 00:07:12,349 --> 00:07:13,684 Міні-версія! 125 00:07:14,268 --> 00:07:18,689 До того, як нас забрали чаклуни, ми з сестрою жили на вулиці. 126 00:07:18,772 --> 00:07:20,983 Я був тут, у цьому провулку. 127 00:07:25,613 --> 00:07:27,281 Я пам'ятаю, що я сказав. 128 00:07:27,364 --> 00:07:29,533 Веруко! Ти з глузду з'їхала? 129 00:07:29,617 --> 00:07:32,119 Ти пограбувала Різника Безіла! 130 00:07:32,703 --> 00:07:35,789 Знаю. Але глянь, скільки тут. 131 00:07:38,209 --> 00:07:41,670 Ходімо. Треба дістатись до твоєї порожнечі. 132 00:07:45,007 --> 00:07:47,134 Нас було не зупинити. 133 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Бо ми були одне в одного. 134 00:07:50,387 --> 00:07:51,931 Вибач, та треба йти. 135 00:07:58,771 --> 00:08:01,732 -Навіщо ти мене туди повів? -Це не я! 136 00:08:01,815 --> 00:08:03,442 Я сказав очистити розум, 137 00:08:03,526 --> 00:08:05,569 а не йти дорогою спогадів. 138 00:08:05,653 --> 00:08:08,280 Ти сказав мені бути клятою чашкою! 139 00:08:08,364 --> 00:08:10,241 Щоб ти зосередився. 140 00:08:10,324 --> 00:08:11,575 Треба пробувати ще. 141 00:08:11,659 --> 00:08:13,577 Я туди більше не піду. 142 00:08:13,661 --> 00:08:15,621 Я не хочу бачити її такою. 143 00:08:15,704 --> 00:08:20,209 Коли ти медитував, повернулись нав’язливі думки й спогади. 144 00:08:20,292 --> 00:08:21,126 Знаєш? 145 00:08:21,210 --> 00:08:25,214 Розум ніби затуманює шлях до реалізації твого потенціалу. 146 00:08:25,881 --> 00:08:29,301 Якщо туман не розсіявся, пройди крізь нього. 147 00:08:29,885 --> 00:08:31,303 Пройдемо цей шлях. 148 00:08:32,888 --> 00:08:33,722 Гаразд. 149 00:08:34,306 --> 00:08:35,933 Спробую ще раз. 150 00:08:41,772 --> 00:08:44,191 Цього не може бути. 151 00:08:44,275 --> 00:08:47,027 Але він такий зануда! 152 00:08:47,111 --> 00:08:48,654 А якби навіть він і був… 153 00:08:49,780 --> 00:08:51,532 В нас немає на це часу. 154 00:08:52,491 --> 00:08:54,577 Зосередься, не відволік… 155 00:08:55,536 --> 00:08:56,662 Це тут звідки? 156 00:08:59,164 --> 00:09:00,791 Він досі зануда? 157 00:09:00,874 --> 00:09:02,585 Схоже, він змінився. 158 00:09:02,668 --> 00:09:04,753 Намагається допомогти. 159 00:09:18,475 --> 00:09:20,561 Я Чанґпу, ля-ля-ля 160 00:09:21,478 --> 00:09:22,438 Я люблю гриби 161 00:09:22,521 --> 00:09:24,607 Ля-ля-ля, я люблю гриби 162 00:09:24,690 --> 00:09:25,566 Ля-ля-ля 163 00:09:25,649 --> 00:09:27,401 Я люблю гриби, ля-ля-ля 164 00:09:27,484 --> 00:09:28,402 Гриб, гриб 165 00:09:28,485 --> 00:09:30,487 Я люблю гриби, ля-ля-ля 166 00:09:31,071 --> 00:09:31,905 Ой! 167 00:09:32,448 --> 00:09:34,450 Привіт, сестри-воїтельки. 168 00:09:34,533 --> 00:09:36,994 Ви шукали їжу в нашому лісі. 169 00:09:37,077 --> 00:09:38,829 Допоможете з урожаєм? 170 00:09:52,509 --> 00:09:57,264 Ні, не знову. Що ми тут робимо? Ми маємо бути у твоїй порожнечі. 171 00:09:59,892 --> 00:10:03,937 Це ніч, коли Різник Безіл і його банда схопили Веруку. 172 00:10:04,021 --> 00:10:05,147 Я мав… 173 00:10:05,230 --> 00:10:07,316 Я мав знайти її. 174 00:10:07,900 --> 00:10:09,318 Якщо відволікатимешся, 175 00:10:09,401 --> 00:10:12,363 не бачити нам порожнечі і твою силу… 176 00:10:22,956 --> 00:10:23,791 Клаусику. 177 00:10:23,874 --> 00:10:27,252 Вони сказали, що відправлять мене до Австралії! 178 00:10:27,336 --> 00:10:30,130 Так, чекай. Як ти… 179 00:10:30,214 --> 00:10:31,924 Хто тебе випустив? 180 00:10:32,007 --> 00:10:34,051 Назад до ящика! 181 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 -Не чіпай нас! -Ну ж бо. Відправлю тебе… 182 00:10:40,933 --> 00:10:42,101 Хто це зробив? 183 00:10:47,523 --> 00:10:50,192 Здається, я. 184 00:10:57,950 --> 00:10:58,909 Як ти… 185 00:11:00,202 --> 00:11:02,830 Не знаю. Я це відчула. 186 00:11:02,913 --> 00:11:05,749 Веруко. Ти неймовірна! 187 00:11:05,833 --> 00:11:08,669 Це може все змінити! 188 00:11:08,752 --> 00:11:10,170 Змінити? 189 00:11:11,296 --> 00:11:13,132 Клаусе? Місія. 190 00:11:13,215 --> 00:11:15,050 Повернімось до твоєї порожнечі. 191 00:11:15,134 --> 00:11:18,178 Так, але я не можу очистити розум, 192 00:11:18,262 --> 00:11:20,180 бо коли нічого не стало, 193 00:11:20,264 --> 00:11:22,141 залишились ми вдвох! 194 00:11:22,224 --> 00:11:24,309 А тепер вона… Вона… 195 00:11:31,442 --> 00:11:34,778 Це он там. Наша маленька тимчасова садиба. 196 00:11:34,862 --> 00:11:37,072 Овва! Як смачно пахне. 197 00:11:38,073 --> 00:11:40,826 Це наш фірмовий грибний суп. 198 00:11:40,909 --> 00:11:44,037 Ми любимо грибний суп. 199 00:11:44,121 --> 00:11:46,373 Він такий чудовий. 200 00:11:46,457 --> 00:11:48,375 Гриби. 201 00:11:49,960 --> 00:11:52,004 Сідайте й перепочиньте. 202 00:11:58,427 --> 00:12:02,306 -Дякую. -Колишні пристрасті в минулому. 203 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 Чому? 204 00:12:04,558 --> 00:12:05,517 Ох. 205 00:12:05,601 --> 00:12:10,731 Колись нашу гармонійну комуну ввела в оману псевдо-віщунка. 206 00:12:10,814 --> 00:12:14,651 Вона змусила нас робити різні неприємні речі. 207 00:12:14,735 --> 00:12:16,069 І трішки приємні! 208 00:12:16,778 --> 00:12:20,365 Так. Іноді дуже приємні. 209 00:12:23,911 --> 00:12:27,873 Та ми побачили світло і змінили наш шлях! 210 00:12:27,956 --> 00:12:30,501 Які саме пристрасті? 211 00:12:31,668 --> 00:12:34,505 -Власне… -Дами! Ось ви де. 212 00:12:36,715 --> 00:12:39,218 Ягоди виявились отруйними, 213 00:12:39,301 --> 00:12:41,053 але я наткнувся, буквально, 214 00:12:41,136 --> 00:12:43,639 на галявину диких трав і… О! 215 00:12:45,265 --> 00:12:46,266 Друзі? 216 00:12:46,350 --> 00:12:48,685 -Стільки часу минуло! -Він справжній? 217 00:12:48,769 --> 00:12:49,770 Це диво! 218 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 Як смачно він пахне! 219 00:12:53,690 --> 00:12:54,525 М? 220 00:12:59,655 --> 00:13:01,865 Який аромат. 221 00:13:03,283 --> 00:13:06,787 Мабуть, материнка. І може, трішки чебрецю. 222 00:13:08,247 --> 00:13:09,748 Тебе так багато. 223 00:13:10,332 --> 00:13:14,253 Над торсом я намагаюсь працювати майже щодня. 224 00:13:14,336 --> 00:13:18,298 Це помітно. Ти маєш залишитись. 225 00:13:18,382 --> 00:13:21,343 -Ти мусиш! -Залишайся! 226 00:13:21,426 --> 00:13:23,679 Ворушися. Він популярний! 227 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 Хай забирають. 228 00:13:25,097 --> 00:13:28,183 Дами, не товпіться. 229 00:13:46,660 --> 00:13:47,953 -Мій! -З дороги! 230 00:13:48,036 --> 00:13:49,955 -Я перша побачила! -Мій! 231 00:14:00,048 --> 00:14:02,217 Які відчайдушні. 232 00:14:02,301 --> 00:14:04,636 Відбувається щось дивне, 233 00:14:04,720 --> 00:14:06,930 відколи Колін тут. 234 00:14:09,182 --> 00:14:10,017 Це був я. 235 00:14:10,100 --> 00:14:11,476 Я довів її до цього! 236 00:14:11,560 --> 00:14:14,062 Я вклав їй у голову ту маячню! 237 00:14:14,146 --> 00:14:16,898 -Клаусе. -Я знаю, що ти скажеш! 238 00:14:16,982 --> 00:14:19,234 Це катастрофа. Я катастрофа. 239 00:14:19,318 --> 00:14:20,819 Ми нічого не розкрили. 240 00:14:20,902 --> 00:14:23,780 Мої дурні, марні спогади заважають і далі, 241 00:14:23,864 --> 00:14:25,032 вони все псують. 242 00:14:25,115 --> 00:14:28,368 -Клаусе. -Я не знаю, чому я думаю про неї! 243 00:14:28,452 --> 00:14:31,788 -Треба очистити розум, зосередитись… -Клаусе! 244 00:14:31,872 --> 00:14:35,125 Як ти тоді знайшов Веруку? У всьому Лондоні? 245 00:14:35,208 --> 00:14:37,210 Я… Просто… 246 00:14:37,920 --> 00:14:39,171 Я не знаю. 247 00:14:39,755 --> 00:14:40,589 А що? 248 00:14:41,840 --> 00:14:43,175 Туман розсіюється, 249 00:14:43,717 --> 00:14:45,093 і видно шлях. 250 00:14:45,761 --> 00:14:47,012 Треба заглибитись. 251 00:14:48,597 --> 00:14:50,891 То тепер ти хочеш зануритись у пам’ять? 252 00:14:50,974 --> 00:14:53,226 Пристебнись, аміго. Гра почалась. 253 00:14:56,229 --> 00:14:59,483 У твоєму спогаді ти йшов, 254 00:14:59,566 --> 00:15:01,610 ніби знав, де вона! 255 00:15:01,693 --> 00:15:03,987 Щось подібне вже траплялось? 256 00:15:04,529 --> 00:15:08,367 Коли Веруку арештували за вбивство сера Альфі, я шукав її. 257 00:15:08,450 --> 00:15:11,203 15 років. І марно. 258 00:15:11,286 --> 00:15:12,704 До одного дня. 259 00:15:12,788 --> 00:15:15,082 Зрештою, я зайшов у ліс і… 260 00:15:15,624 --> 00:15:18,001 Мій розум наче затих. 261 00:15:26,551 --> 00:15:28,679 І потім я просто… пішов. 262 00:15:46,405 --> 00:15:48,407 Тоді я її й знайшов. 263 00:15:48,490 --> 00:15:49,408 То як ти… 264 00:15:52,285 --> 00:15:53,620 Стоп! Ти! 265 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 Я знав, що вона була там, я… 266 00:15:59,501 --> 00:16:00,752 я не знаю, як. 267 00:16:00,836 --> 00:16:03,088 Клаусе? Клаусику? 268 00:16:03,171 --> 00:16:04,631 Клаусе! 269 00:16:05,632 --> 00:16:06,550 Але я знав. 270 00:16:11,263 --> 00:16:13,098 Відповідь прийшла сама. 271 00:16:18,812 --> 00:16:20,439 Клаусе! Ти не розумієш? 272 00:16:21,023 --> 00:16:24,651 Ти вже поєднався з силою, але не зрозумів цього! 273 00:16:29,072 --> 00:16:31,825 Я маю… чари листя? 274 00:16:31,908 --> 00:16:34,828 Ні. Чари вітру! 275 00:16:34,911 --> 00:16:36,997 Ти їх не бачив, бо вони невидимі. 276 00:16:37,080 --> 00:16:39,666 Бо ти сам ставав невидимим. 277 00:16:39,750 --> 00:16:41,877 Ти зосередився на Веруці, 278 00:16:41,960 --> 00:16:44,629 і це затуманило те, що робило особливим тебе. 279 00:16:53,013 --> 00:16:54,806 Коліне! Треба йти. 280 00:16:54,890 --> 00:16:57,059 Я ще не з’їв свій суп! 281 00:17:00,062 --> 00:17:01,813 Але нам дійсно вже треба… 282 00:17:05,609 --> 00:17:07,736 -Коліне! -Що діється? 283 00:17:08,236 --> 00:17:13,241 Гриби. Нам набридли гриби! 284 00:17:13,825 --> 00:17:15,243 Я казала, що вони дивні. 285 00:17:52,864 --> 00:17:55,117 Назад! Він мій. 286 00:18:03,708 --> 00:18:05,460 Тобто, наш! 287 00:18:06,044 --> 00:18:07,796 Він… Він наш. 288 00:18:12,843 --> 00:18:15,595 Дівчата, відступіть. Ви її чули. 289 00:18:16,638 --> 00:18:18,807 Ми трішки оступились. Ясно? 290 00:18:18,890 --> 00:18:20,976 -У нього є брат? -Так, Чанґпу. 291 00:18:21,059 --> 00:18:22,394 Вибач, не втримались. 292 00:18:24,312 --> 00:18:25,230 Я живий! 293 00:18:27,315 --> 00:18:28,150 Ми йдемо. 294 00:18:30,694 --> 00:18:32,028 І забираємо ось це! 295 00:18:32,112 --> 00:18:34,906 Це чесно. Вибач, що хотіли з’їсти твого хлопця. 296 00:18:35,448 --> 00:18:36,825 Він не мій… 297 00:18:37,534 --> 00:18:41,496 Ну, я хлопець, і я один із вас, 298 00:18:41,580 --> 00:18:44,541 тому технічно, я твій хлопець. 299 00:18:48,378 --> 00:18:49,296 Ти можеш. 300 00:18:49,796 --> 00:18:52,924 Зосередься на відчутті, яке привело тебе до Веруки. 301 00:18:53,008 --> 00:18:54,843 Хай вітер розвіє туман 302 00:18:54,926 --> 00:18:57,262 і приведе до Прадавніх Майстрів. 303 00:19:04,060 --> 00:19:06,271 Будь чашкою, якщо це допоможе. 304 00:19:26,917 --> 00:19:29,669 Тобі вдається! Вибач, не відволікаю. 305 00:19:32,923 --> 00:19:37,135 Прадавні Майстри. Ви тут? 306 00:19:37,636 --> 00:19:39,971 Якщо ви мене чуєте, 307 00:19:40,055 --> 00:19:44,100 ми кличемо творців Зброї Тянь-Шаню. 308 00:19:44,184 --> 00:19:47,687 Ваша сила потрібна знову. 309 00:20:03,078 --> 00:20:04,454 Як круто! 310 00:20:14,631 --> 00:20:15,507 Я… 311 00:20:15,590 --> 00:20:17,050 Я вас не чую. 312 00:20:23,431 --> 00:20:27,018 Ой. Нам треба туди? Це ви сказали? 313 00:20:34,776 --> 00:20:37,362 Вибач. Бракує сили. 314 00:20:38,238 --> 00:20:41,032 Жартуєш?! 315 00:20:42,617 --> 00:20:44,953 Я задихаюсь! 316 00:20:50,458 --> 00:20:53,336 Пам’ятаєш, коли гарчав не мій живіт? 317 00:20:53,420 --> 00:20:54,671 Тепер гарчить він. 318 00:20:58,091 --> 00:21:00,093 Що з вами сталося? 319 00:21:00,802 --> 00:21:01,970 Їжа. Їж. 320 00:21:14,524 --> 00:21:15,775 Коліне, не зараз. 321 00:21:16,276 --> 00:21:17,277 Не кажи нічого. 322 00:21:17,360 --> 00:21:19,779 І не дякувати за порятунок? 323 00:21:20,613 --> 00:21:22,490 -Гаразд. -Гаразд. 324 00:21:24,743 --> 00:21:25,702 Дякую. 325 00:21:26,911 --> 00:21:29,456 Це було сенсаційно. 326 00:21:30,081 --> 00:21:31,708 Напиши про це вірша. 327 00:21:32,500 --> 00:21:33,543 Може, й напишу. 328 00:21:37,464 --> 00:21:40,759 У нас теж є хороші новини. 329 00:21:42,385 --> 00:21:43,803 Під моєю опікою 330 00:21:43,887 --> 00:21:45,680 Клаус розкрив свою силу. 331 00:21:45,764 --> 00:21:47,432 -Молодець! -Чудова робота. 332 00:21:47,515 --> 00:21:48,892 Вітаю, дивний новачку! 333 00:21:50,393 --> 00:21:52,228 Потрібен час, щоб я опанував 334 00:21:52,312 --> 00:21:55,899 її досить добре, щоб викликати Прадавніх Майстрів. 335 00:21:55,982 --> 00:21:59,694 Це не так. Майстриня Довгозуб показала, куди йти далі. 336 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 Справді? 337 00:22:01,488 --> 00:22:03,573 Якщо бракує чарів, 338 00:22:04,366 --> 00:22:07,452 треба йти туди, де їх потрібно геть трішки. 339 00:22:08,661 --> 00:22:12,165 До Кам’яного Велетня. 340 00:22:12,248 --> 00:22:14,125 -Кам’яний Велетень? -Що? 341 00:22:14,209 --> 00:22:18,338 Я нізащо не повернуся до того чудовиська. 342 00:22:29,265 --> 00:22:31,601 Якщо ми туди не повернемось, 343 00:22:32,227 --> 00:22:34,270 світу може не стати. 344 00:23:07,095 --> 00:23:10,348 Переклад субтитрів: Тетяна Горстка