1 00:01:01,562 --> 00:01:03,815 ‏لا يمكنني التركيز مع كل هذه الضوضاء! 2 00:01:04,941 --> 00:01:07,527 ‏ما رأيكم لو تركناه يركز؟ 3 00:01:07,610 --> 00:01:09,362 ‏- لم أصدر أي صوت مطلقًا. ‏- لا أصدق. 4 00:01:09,445 --> 00:01:10,530 ‏لا يهم. 5 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 ‏ماذا؟ 6 00:01:12,740 --> 00:01:16,577 ‏هل الفكرة تكمن في شعوره بمكان ‏المدينة المفقودة أم… 7 00:01:17,245 --> 00:01:21,124 ‏المدينة المفقودة. ذلك المكان اللعين ‏سرق نصف عمري. 8 00:01:24,210 --> 00:01:26,379 ‏"بو"، ما زلت معك، 9 00:01:26,462 --> 00:01:29,966 ‏ولكن لو لم يجد "كلاوس" المدينة المفقودة ‏أو يتواصل مع المعلمين القدامى، 10 00:01:30,049 --> 00:01:32,927 ‏أو لم يتمكنوا من تدمير ‏الأسلحة، ماذا سنفعل؟ 11 00:01:33,427 --> 00:01:37,431 ‏لو وصل الأمر إلى ذلك، أعتقد أننا يجب ‏أن نحارب "ألفي" بأنفسنا. 12 00:01:39,767 --> 00:01:41,561 ‏لا يمكنني عمل ذلك. 13 00:01:41,644 --> 00:01:46,107 ‏يمكنك ذلك بالتأكيد. أنت قوية بشكل مخيف. ‏أنا أخاف من مدى قوتك. 14 00:01:46,190 --> 00:01:47,692 ‏يجب أن تؤمني بنفسك. 15 00:01:47,775 --> 00:01:49,652 ‏الأمر لا يتعلق بالإيمان. 16 00:01:49,735 --> 00:01:53,239 ‏أوشك على قتلي في المدينة القديمة، ‏وتجمدت فقط. 17 00:01:53,322 --> 00:01:55,408 ‏لا يمكنني محاربة شقيقي. 18 00:01:56,117 --> 00:01:59,579 ‏ولكن ليس حتى لو احتجنا منك عمل ذلك؟ 19 00:02:01,706 --> 00:02:02,832 ‏الكمني في الوجه. 20 00:02:02,915 --> 00:02:04,375 ‏- ماذا؟ هل أنت… ‏- الكمني. 21 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 ‏- ماذا؟ كلا! ‏- هيا. افعل ذلك! اضربني هنا. 22 00:02:08,045 --> 00:02:11,215 ‏توقفي، لن ألكمك. أنت أعز أصدقائي، أنا… 23 00:02:12,091 --> 00:02:14,886 ‏حسنًا، فهمت وجهة نظرك. يا للهول. 24 00:02:16,179 --> 00:02:18,806 ‏هذا يشبه كتب "ما قبل الزمان" الهزلية. 25 00:02:18,890 --> 00:02:22,226 ‏المعلمون القدامى سيظهرون في أكثر ‏وقت نحتاجهم فيه. 26 00:02:22,310 --> 00:02:24,312 ‏يجب أن نصل إليهم فقط، اتفقنا؟ 27 00:02:25,730 --> 00:02:27,398 ‏لا أحد ينظر لي! 28 00:02:33,487 --> 00:02:40,494 ‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين" 29 00:02:53,507 --> 00:02:55,718 ‏ماذا كان ذلك الاهتزاز الذي حدث الآن؟ 30 00:02:55,801 --> 00:02:58,137 ‏لا تهتمي بالاهتزاز. 31 00:02:58,220 --> 00:03:00,181 ‏تعالي، أحتاج مساعدتك في الداخل. 32 00:03:08,564 --> 00:03:12,193 ‏عم نبحث؟ وما هذا المكان؟ 33 00:03:12,777 --> 00:03:15,237 ‏قضيت وقتًا مع "لولو" وأصدقائها. 34 00:03:15,321 --> 00:03:17,823 ‏تعرفين طريقة تفكيرهم وما يمكن أن ‏يخططوا له. 35 00:03:21,369 --> 00:03:24,163 ‏أين يمكن أن يصطحبوا العرس في رأيك؟ 36 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 ‏لا أعرف بالمرة. 37 00:03:28,084 --> 00:03:29,877 ‏في النهاية، كنت معك. 38 00:03:40,471 --> 00:03:43,766 ‏أريد أن أعرف ما يخططون له. ‏ساعديني في البحث. 39 00:04:12,920 --> 00:04:15,840 ‏انتظروا، أشعر بشيء! 40 00:04:19,510 --> 00:04:20,803 ‏اتبعوني! 41 00:04:20,886 --> 00:04:22,346 ‏بعدك! 42 00:04:22,805 --> 00:04:23,806 ‏أو لا. 43 00:04:30,021 --> 00:04:32,315 ‏كلا، من هذا الطريق! 44 00:04:34,025 --> 00:04:37,069 ‏هيا، لا يجب أن نتأخر. 45 00:04:37,153 --> 00:04:38,487 ‏هل فهمتم التورية؟ 46 00:04:39,238 --> 00:04:41,115 ‏أجل، مع الأسف. 47 00:04:47,705 --> 00:04:50,916 ‏يمكنني الركض طوال اليوم طالما لا يوجد ثلج. 48 00:04:51,417 --> 00:04:53,961 ‏عظيم. رائع. 49 00:04:56,672 --> 00:05:00,718 ‏"كلاوس"، أيمكنك استخدام قوتك ‏للتحرك في خط مستقيم؟ 50 00:05:02,261 --> 00:05:03,679 ‏أشعر بالدوار. 51 00:05:08,142 --> 00:05:11,729 ‏كيف نتأكد أنها رياح سحرية ‏وليست مجرد رياح عادية؟ 52 00:05:21,072 --> 00:05:22,114 ‏وصلنا. 53 00:05:22,198 --> 00:05:24,909 ‏أين نحن؟ 54 00:05:29,413 --> 00:05:32,416 ‏الكثير من المتجولين مروا ‏من خلال هذه الأرض، 55 00:05:32,500 --> 00:05:35,169 ‏ولكن لا أحد منهم شاهد ما يكمن ‏في متناول اليد. 56 00:05:35,252 --> 00:05:39,799 ‏وحش مصنوع من صخرة ضخمة، وسحر يظل مجهولًا. 57 00:05:39,882 --> 00:05:42,468 ‏إنه يعيق تجارتنا وإمدادنا الغذائي، 58 00:05:42,551 --> 00:05:44,637 ‏ولكننا نرفض الاقتراب منه، 59 00:05:44,720 --> 00:05:47,139 ‏لأننا نعرف أن وحش الصخرة 60 00:05:47,223 --> 00:05:51,018 ‏سيجعل منا وليمة مقرمشة. 61 00:05:53,229 --> 00:05:55,272 ‏ألا تحب الشعر؟ 62 00:05:55,356 --> 00:05:57,608 ‏من أنت؟ 63 00:05:57,691 --> 00:05:59,610 ‏مرحبًا. 64 00:06:00,319 --> 00:06:03,280 ‏خبز رائع. أقلت شيئًا عن وحش صخرة؟ 65 00:06:06,325 --> 00:06:10,579 ‏في البداية جف النهر فجأة. ثم بدأت الحرائق. 66 00:06:10,663 --> 00:06:12,540 ‏انتهت مؤننا، 67 00:06:12,623 --> 00:06:16,710 ‏والآن ذلك الوحش أعاق طريق تجارتنا ‏الوحيد من خلال الجبال. 68 00:06:17,294 --> 00:06:21,257 ‏يجب أن تصدقوا قصة "كيمانزي" وتبتعدوا. 69 00:06:36,021 --> 00:06:39,608 ‏لا يجب أن تقتربوا. يتصرف الوحش بعنف. 70 00:06:39,692 --> 00:06:43,154 ‏لا بأس! نريد أن يأكلنا ذلك الضخم. 71 00:06:43,237 --> 00:06:44,655 ‏أتريدون أن يأكلكم؟ 72 00:06:44,738 --> 00:06:46,240 ‏بعضنا لا يريد ذلك. 73 00:06:47,199 --> 00:06:50,369 ‏بالطبع. أنا و"بليد" تعرضنا للأكل ‏ونحن بخير تمامًا. 74 00:06:50,452 --> 00:06:52,705 ‏"روكميني" عاشت هناك لأعوام! 75 00:06:52,788 --> 00:06:56,542 ‏أكنت تعيشين هناك؟ يجب أن أعرف قصتك. 76 00:07:06,093 --> 00:07:08,304 ‏حظًا موفقًا. هيا بنا يا "كيمانزي". 77 00:07:14,560 --> 00:07:18,022 ‏يمكن أن أعرف طريقة تحريك ذلك الشيء ‏من الداخل. 78 00:07:23,194 --> 00:07:26,739 ‏لو لم تعودي، سأحكي قصتك! 79 00:07:30,826 --> 00:07:34,413 ‏الحيلة تكمن في إظهار أنفسنا ‏بشكل شهي، كهذا. 80 00:07:34,497 --> 00:07:38,417 ‏انظر إلينا. بعض الوجبات الخفيفة الدسمة. 81 00:07:38,501 --> 00:07:39,877 ‏احذر يا "بو"! 82 00:07:41,837 --> 00:07:45,132 ‏- أعتقد أنه ليس جائعًا. ‏- يوجد طريقة أخرى للدخول، أتتذكر؟ 83 00:07:46,675 --> 00:07:47,593 ‏القدم! 84 00:07:47,676 --> 00:07:50,262 ‏خرجت منها باستخدام إبهام "وجاو". 85 00:07:50,346 --> 00:07:51,347 ‏ماذا؟ 86 00:07:52,139 --> 00:07:53,349 ‏تحركوا. 87 00:08:05,736 --> 00:08:07,112 ‏هذا مثير! 88 00:08:07,196 --> 00:08:08,614 ‏هذه إحدى الكلمات لوصف الأمر. 89 00:08:08,697 --> 00:08:11,909 ‏أتعرفون؟ أنتم السبب في عدم ظهورنا ‏بشكل شهي. 90 00:08:11,992 --> 00:08:14,036 ‏لا يمكنني إنقاذ الفريق في كل مرة. 91 00:08:32,096 --> 00:08:34,098 ‏انتظروني! 92 00:08:38,227 --> 00:08:40,354 ‏انهضي يا فتاة. أوشكنا على الوصول. 93 00:08:48,487 --> 00:08:50,573 ‏هذا صحيح أيتها الصخرة. عدت. 94 00:08:50,656 --> 00:08:52,283 ‏إنها تعرفك. 95 00:08:52,366 --> 00:08:53,200 ‏هيا! 96 00:08:58,330 --> 00:09:02,251 ‏مذهل. ألا تشعرون بتغير الطاقة؟ 97 00:09:02,334 --> 00:09:05,379 ‏هذه رائحة الطحالب المبللة فقط. ‏يجب أن تعتادي عليها. 98 00:09:26,317 --> 00:09:30,112 ‏هذا مذهل جدًا. 99 00:09:31,238 --> 00:09:33,741 ‏أكنت محبوسة في هذا المكان؟ 100 00:09:34,366 --> 00:09:37,036 ‏أُهدرت الكثير من الأعوام. 101 00:09:37,119 --> 00:09:40,456 ‏كان بإمكاني قضاء عقود مع من أحبهم. 102 00:09:59,725 --> 00:10:00,559 ‏اهدأ! 103 00:10:00,643 --> 00:10:03,562 ‏اختفى السوط، ‏لذا لا يمتلك هؤلاء الرجال القوة. 104 00:10:09,068 --> 00:10:10,110 ‏أليسوا أقوياء؟ 105 00:10:10,194 --> 00:10:12,279 ‏بلى، كنت أعرف ذلك. 106 00:10:13,656 --> 00:10:16,075 ‏كما كنت أقول، من الأفضل أن نسرع. 107 00:10:16,158 --> 00:10:18,911 ‏حان وقت استدعاء بعض المعلمين القدامى. 108 00:10:41,225 --> 00:10:42,518 ‏أهذا كل شيء؟ 109 00:10:43,018 --> 00:10:45,604 ‏أجل، أكان هذا كل شيء؟ 110 00:10:46,397 --> 00:10:48,148 ‏الطاقة ليست قوية بالقدر الكافي. 111 00:10:48,232 --> 00:10:51,568 ‏- أحتاج المزيد. ‏- أكثر من الموجودة في الوحش السحري؟ 112 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 ‏- أنت غير مفيدة. ‏- أنت غير المفيد. 113 00:10:53,862 --> 00:10:56,657 ‏- أنت غير المفيدة. ‏- أعرف أين يجب أن نذهب. 114 00:10:58,075 --> 00:11:01,537 ‏المكان الذي خبأت فيه معلمة "الناب الطويل" ‏السوط في البداية، 115 00:11:01,620 --> 00:11:04,206 ‏والمكان الذي قابلتكم فيه. 116 00:11:04,289 --> 00:11:07,251 ‏هناك في الأعلى، 117 00:11:08,419 --> 00:11:11,213 ‏جانب تمثال المفقودين. 118 00:11:20,681 --> 00:11:26,103 ‏بإمكاني الطيران، ‏ولكن كيف ستعبرون أنتم هذا؟ 119 00:11:28,355 --> 00:11:32,067 ‏هذا صحيح. آخر مرة تواجدنا فيها هنا ‏استخدمنا الكروم للعبور. 120 00:11:32,985 --> 00:11:35,112 ‏أجل، أنا المسؤول عن هذا. 121 00:11:35,195 --> 00:11:38,198 ‏ربما يمكن أن نجد طريقة أخرى لرأب الصدع؟ 122 00:11:38,282 --> 00:11:40,117 ‏كلا. لا يوجد طريقة أخرى للعبور. 123 00:11:40,200 --> 00:11:43,662 ‏أعتقد أنه حان الوقت لنترك هذا المكان ‏المهمل الحقير العفن. 124 00:11:59,553 --> 00:12:03,182 ‏مذهل! أترون؟ بإمكاننا الاستمرار. 125 00:12:03,265 --> 00:12:06,393 ‏شكرًا لإلقاء عظمة جريئة أيها الكون! 126 00:12:06,477 --> 00:12:07,478 ‏هيا بنا. 127 00:12:10,063 --> 00:12:11,440 ‏مجرد حظي. 128 00:12:18,363 --> 00:12:20,908 ‏"روكميني"، إنهم أصدقاؤك الطحالب. 129 00:12:27,372 --> 00:12:29,708 ‏هل صنعت هذه؟ إنها جميلة. 130 00:12:29,791 --> 00:12:34,004 ‏جميلة؟ كانوا المعذبين لي أثناء حبسي ‏في هذا المكان المهمل، 131 00:12:34,087 --> 00:12:38,217 ‏والغبي والوحشي وغير المفيد. 132 00:12:38,926 --> 00:12:39,843 ‏ماذا تفعل؟ 133 00:12:39,927 --> 00:12:44,306 ‏لا تفعل أي شيء. إنها مجرد كومة ‏من الصخور التي لا تفكر. 134 00:12:48,310 --> 00:12:50,812 ‏أعتقد أنك تجرحين مشاعره. 135 00:12:50,896 --> 00:12:52,856 ‏لا يمتلك مشاعر. 136 00:12:52,940 --> 00:12:54,274 ‏توقفي يا "روكميني". 137 00:13:03,909 --> 00:13:05,452 ‏ربما يجب أن تعتذري؟ 138 00:13:06,036 --> 00:13:09,081 ‏حسنًا، أنا آسفة. 139 00:13:10,207 --> 00:13:12,584 ‏يجب أن تقوليها بإخلاص. 140 00:13:14,169 --> 00:13:17,714 ‏لم أقصد أيًا من هذا. كانت مجرد مزحة. 141 00:13:17,798 --> 00:13:19,299 ‏اهدأ. 142 00:13:23,011 --> 00:13:24,388 ‏إنها مصادفة كما يتضح. 143 00:13:24,471 --> 00:13:27,641 ‏توقفي عن إهانة هذه المدينة وقومي ‏بتوصيلنا إلى ذلك التمثال. 144 00:13:31,061 --> 00:13:34,565 ‏لو كان هناك أي مكان يحتوي على سحر ‏إضافي بإمكانك اختراقه، 145 00:13:34,648 --> 00:13:36,191 ‏يجب أن يكون هنا. 146 00:13:37,943 --> 00:13:40,404 ‏تمثال المفقودين. 147 00:13:42,489 --> 00:13:44,533 ‏لننته من هذا. 148 00:14:33,707 --> 00:14:35,292 ‏هل نجح الأمر؟ 149 00:14:36,793 --> 00:14:40,422 ‏من يستدعي المعلمين العظماء من سباتهم؟ 150 00:14:48,263 --> 00:14:51,475 ‏المعلمون القدامى! لا أقصد الإهانة. 151 00:14:51,558 --> 00:14:54,144 ‏أقصد أنكم قدامى بالنسبة لنا، ‏ولكن مظهركم رائع. 152 00:14:54,227 --> 00:14:56,438 ‏مرحبًا. أنا "بو" معلم التنانين. 153 00:14:56,521 --> 00:14:58,982 ‏تشرفت بكم. لديّ العديد من الأسئلة. 154 00:14:59,566 --> 00:15:03,195 ‏معلم التنانين؟ ‏ألا يجب أن تكون معلم الباندا؟ 155 00:15:03,779 --> 00:15:05,530 ‏لم أفكر في هذا قط. 156 00:15:05,614 --> 00:15:06,907 ‏- "بو"؟ ‏- ماذا؟ 157 00:15:06,990 --> 00:15:09,576 ‏- لاحقًا. ‏- هذا صحيح. الأولويات. 158 00:15:09,660 --> 00:15:11,286 ‏الأخبار السيئة أولًا. 159 00:15:11,370 --> 00:15:15,582 ‏أتتذكرون أسلحة "تشاينشان" التي صنعتموها ‏وعملتم بجد لإخفائها إلى الأبد؟ 160 00:15:16,083 --> 00:15:17,417 ‏في الواقع… 161 00:15:20,921 --> 00:15:23,507 ‏مجددًا، لا شيء. 162 00:15:25,092 --> 00:15:28,387 ‏أمتلك كل القوة في العالم ولا يزالون… 163 00:15:44,194 --> 00:15:45,445 ‏ما هذا؟ 164 00:15:46,655 --> 00:15:49,116 ‏مجرد إعلان معكرونة. 165 00:15:49,199 --> 00:15:50,534 ‏لو اشتريت وعاءين، 166 00:15:50,617 --> 00:15:52,911 ‏ستحصل على الثالث بنصف الثمن. 167 00:16:01,795 --> 00:16:03,088 ‏معلمة "الناب الطويل". 168 00:16:03,755 --> 00:16:05,716 ‏عودة المعلمين القدامى. 169 00:16:07,259 --> 00:16:08,093 ‏أنت. 170 00:16:08,677 --> 00:16:10,012 ‏اتخذت صفها. 171 00:16:10,095 --> 00:16:12,806 ‏لا تكن سخيفًا. كلاكما طفلاي. 172 00:16:12,889 --> 00:16:15,517 ‏- لا أتخذ الصفوف. ‏- اذهبي لإعداد الشاي يا أمي. 173 00:16:15,600 --> 00:16:17,769 ‏"ألفي"، أنت تتصرف بسخف… 174 00:16:18,311 --> 00:16:20,188 ‏اتركني أيها المتوحش. 175 00:16:27,696 --> 00:16:29,448 ‏المعلمون القدامى. 176 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 ‏هذا مزعج. 177 00:16:33,326 --> 00:16:36,496 ‏الأسلحة لم تُصنع لجمع القارات معًا. 178 00:16:36,580 --> 00:16:38,915 ‏شقيقك يُجهد العناصر. 179 00:16:38,999 --> 00:16:41,293 ‏الكوكب يمكن أن يتمزق في أي لحظة. 180 00:16:41,376 --> 00:16:43,962 ‏انتظر، أتقصد الكوكب بأكمله؟ 181 00:16:44,046 --> 00:16:49,468 ‏مر العديد من الأجيال، 182 00:16:49,551 --> 00:16:51,136 ‏ورغم ذلك، 183 00:16:51,219 --> 00:16:55,640 ‏لا تزال قراراتنا الخاطئة تطاردنا. 184 00:16:56,224 --> 00:17:00,062 ‏كنت متأكدًا أنه توجب علينا ‏إطلاقها في الفضاء. 185 00:17:00,145 --> 00:17:03,899 ‏- كانت الخطة كلها فاشلة تمامًا. ‏- فعلنا ما توجب علينا عمله. 186 00:17:03,982 --> 00:17:07,152 ‏- أو ما قلت إنه توجب علينا عمله. ‏- هذا لطيف جدًا. 187 00:17:07,235 --> 00:17:09,196 ‏أيمكنكم تدمير الأسلحة أم لا؟ 188 00:17:14,618 --> 00:17:17,037 ‏العناصر التي استدعيناها لصنع الأسلحة 189 00:17:17,120 --> 00:17:19,289 ‏يمكن أن تكون كافية لتدميرها. 190 00:17:20,040 --> 00:17:21,708 ‏رائع! وجدنا حل المشكلة. 191 00:17:21,792 --> 00:17:23,001 ‏ولكن… 192 00:17:24,002 --> 00:17:27,923 ‏يجب أن نكون نحن الأربعة معًا لعمل ذلك. 193 00:17:28,006 --> 00:17:31,551 ‏نحتاج المعلم "ماستودون". 194 00:17:31,635 --> 00:17:34,888 ‏هذه مشكلة جديدة. 195 00:17:35,639 --> 00:17:37,641 ‏أنا أفقدهم. 196 00:17:37,724 --> 00:17:43,105 ‏حرروا "ماستودون" وسندمر الأسلحة ‏أخيرًا إلى الأبد. 197 00:17:44,481 --> 00:17:47,859 ‏آسف. لم أتمكن من الاستمرار. 198 00:17:52,739 --> 00:17:54,449 ‏هذا رائع! 199 00:18:00,539 --> 00:18:02,749 ‏"بليد"، انتظري. 200 00:18:04,960 --> 00:18:05,961 ‏هيا يا "بليد". 201 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 ‏انتظري! 202 00:18:07,712 --> 00:18:10,674 ‏يمكن… يمكن أن نجد الحل. 203 00:18:11,466 --> 00:18:13,802 ‏يؤسفني ما حدث لمهمتكم. 204 00:18:13,885 --> 00:18:17,180 ‏بم أخبرتك يا فتاة؟ إهدار آخر لوقت ثمين. 205 00:18:21,601 --> 00:18:23,270 ‏ليس إهدارًا. 206 00:18:23,895 --> 00:18:28,650 ‏جئت للبحث عن قصة للمساعدة في إبعاد ‏هذا الوحش، ووجدتها. 207 00:18:29,734 --> 00:18:31,027 ‏قصتك. 208 00:18:32,529 --> 00:18:36,575 ‏أسدي لنفسك معروفًا وابتعدي عن هذا ‏الشيء قدر المستطاع. 209 00:18:53,466 --> 00:18:54,968 ‏بإمكانك إبعاده. 210 00:18:55,594 --> 00:18:58,555 ‏أرجوك! لأجل قومي! 211 00:19:13,069 --> 00:19:14,821 ‏يا وحش الصخرة! 212 00:19:17,157 --> 00:19:18,241 ‏استيقظ! 213 00:19:21,286 --> 00:19:22,370 ‏استيقظ! 214 00:19:28,793 --> 00:19:30,962 ‏بم أخبرتك؟ 215 00:20:07,123 --> 00:20:08,375 ‏نجح الأمر. 216 00:20:08,458 --> 00:20:14,089 ‏أمي. 217 00:20:14,172 --> 00:20:17,133 ‏أمي! 218 00:20:19,052 --> 00:20:22,889 ‏أرأيت؟ وقتك هناك لم يكن مهدرًا. 219 00:20:28,144 --> 00:20:30,188 ‏- مذهل! ‏- رائع! 220 00:20:30,272 --> 00:20:31,815 ‏نجحوا! 221 00:20:32,315 --> 00:20:33,650 ‏أنقذوا قريتنا. 222 00:20:34,192 --> 00:20:37,487 ‏هل يناديك ذلك الشيء بكلمة "أمي"؟ 223 00:20:39,447 --> 00:20:41,992 ‏كانت اللصة محبوسة داخل الصخرة. 224 00:20:42,075 --> 00:20:45,287 ‏أُهدرت حياتها بينما تقدمت في العمر. 225 00:20:45,370 --> 00:20:47,622 ‏30 عامًا في عزلة، 226 00:20:47,706 --> 00:20:50,292 ‏ولكنها لم تفقد تصميمها قط. 227 00:20:50,875 --> 00:20:56,214 ‏وعندما أجبرها القدر القاسي على العودة، ‏تصرفت بشجاعة رغم قلقها. 228 00:20:56,298 --> 00:20:58,883 ‏لذا انشقت الجبال مثل الموجة، 229 00:20:58,967 --> 00:21:02,554 ‏لأنه رغم خوفها، ظلت تتصرف بشجاعة. 230 00:21:06,099 --> 00:21:08,143 ‏كان ذلك جميلًا. 231 00:21:09,185 --> 00:21:13,982 ‏كل هذا الوقت لم أكن أعرف. ‏أنت أقوى شخصية أعرفها. 232 00:21:32,000 --> 00:21:35,003 ‏قال لي أحد الحكماء في الماضي 233 00:21:35,086 --> 00:21:38,590 ‏إنه أحيانًا يكون الحل الوحيد ‏من خلال المواجهة. 234 00:21:39,424 --> 00:21:43,303 ‏أخبرتك يا "بو". لا يمكنني محاربة شقيقي. 235 00:21:43,386 --> 00:21:45,972 ‏مثلما لم تتمكن من محاربتي. 236 00:21:49,642 --> 00:21:50,643 ‏ماذا كان ذلك؟ 237 00:21:52,479 --> 00:21:55,774 ‏أنت أعز أصدقائي. "ألفي" شقيقك. 238 00:21:56,608 --> 00:21:59,903 ‏ولكن لإنقاذ العالم، يجب أن تحاربيه. 239 00:22:01,071 --> 00:22:03,448 ‏"بو"، ناقشنا هذا بالفعل. لا يمكنني… 240 00:22:03,531 --> 00:22:05,116 ‏اسمعيني فقط! 241 00:22:05,200 --> 00:22:09,329 ‏"ألفي" يحتاج كل الأسلحة الخمسة للتحكم ‏في الجيش القديم، أليس كذلك؟ 242 00:22:09,412 --> 00:22:12,082 ‏لو أخذنا سلاحًا واحدًا، واحدًا فقط، 243 00:22:12,165 --> 00:22:15,543 ‏سيتحرر "ماستودون"، والمعلمون القدامى… 244 00:22:15,627 --> 00:22:18,213 ‏يمكن أن يدمروا الأسلحة! 245 00:22:19,839 --> 00:22:22,050 ‏يجب أن نرسل رسالة إلى أبي. 246 00:22:22,675 --> 00:22:24,427 ‏سأوصل الرسالة. 247 00:22:25,595 --> 00:22:27,055 ‏تحتاجان أصدقاءكما. 248 00:22:30,558 --> 00:22:31,976 ‏إذًا الحل الوحيد… 249 00:22:33,311 --> 00:22:34,521 ‏هو المواجهة. 250 00:22:42,403 --> 00:22:43,446 ‏"في ذكرى (ويل روزيكا)" 251 00:23:04,592 --> 00:23:10,348 ‏ترجمة "مي جمال"