1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Štong. 2 00:01:01,521 --> 00:01:03,815 Tady se nedá soustředit! 3 00:01:04,941 --> 00:01:07,527 Nechme ho soustředit se, ano? 4 00:01:07,610 --> 00:01:09,362 - Jsem zticha. - Bože. 5 00:01:09,445 --> 00:01:10,530 Jo, jasně. 6 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 Ha? 7 00:01:12,740 --> 00:01:16,577 On jako má vycítit, kde Ztracené město je, nebo… 8 00:01:17,245 --> 00:01:21,124 To zatracené místo mi ukradlo polovinu života. 9 00:01:24,210 --> 00:01:26,379 Po, stojím plně za tebou, 10 00:01:26,462 --> 00:01:29,966 ale jestli Klaus nenajde Starověké mistry, 11 00:01:30,049 --> 00:01:32,927 nebo oni nezničí zbraně, co uděláme? 12 00:01:33,427 --> 00:01:37,431 Pak budeme s Alfiem muset bojovat sami. 13 00:01:39,767 --> 00:01:41,561 To nedokážu. 14 00:01:41,644 --> 00:01:46,107 Ale dokážeš. Podívej se, jak jsi silná. Až mě to děsí. 15 00:01:46,190 --> 00:01:47,692 Klidně tomu věř. 16 00:01:47,775 --> 00:01:49,652 O to nejde. 17 00:01:49,735 --> 00:01:53,239 Už jednou mě málem zabil a neudělala jsem nic. 18 00:01:53,322 --> 00:01:55,408 Je to můj bratr. 19 00:01:56,117 --> 00:01:59,579 Ani kdyby to bylo vážně nutné? 20 00:02:01,706 --> 00:02:02,832 Dej mi ránu. 21 00:02:02,915 --> 00:02:04,375 - Co? - No tak. 22 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 - To ne. - No tak. Dej mi pořádnou ránu. 23 00:02:08,045 --> 00:02:11,215 To neudělám! Jsi moje nejlepší kámoška… 24 00:02:12,091 --> 00:02:14,886 Jasně, rozumím. Šmarjá. 25 00:02:16,179 --> 00:02:18,806 Je to přesně jako v tom komiksu. 26 00:02:18,890 --> 00:02:22,226 Starověcí mistři nakonec zachrání situaci. 27 00:02:22,310 --> 00:02:24,312 Jen je musíme najít. 28 00:02:25,730 --> 00:02:27,398 Nedívejte se na mě! 29 00:02:33,487 --> 00:02:40,494 KUNG FU PANDA DRAČÍ RYTÍŘ 30 00:02:53,507 --> 00:02:55,718 Co je to za otřesy? 31 00:02:55,801 --> 00:02:58,137 O ty se nestarej. 32 00:02:58,220 --> 00:03:00,181 Pojď, pomůžeš mi hledat. 33 00:03:08,564 --> 00:03:12,193 Co hledáme? Co je to za místo? 34 00:03:12,777 --> 00:03:15,237 Byla jsi s Lulu a ostatními. 35 00:03:15,321 --> 00:03:17,823 Víš, jak myslí. Co asi plánují? 36 00:03:21,369 --> 00:03:24,163 Kam bys tu lasici vzala ty? 37 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 To vůbec netuším. 38 00:03:28,084 --> 00:03:29,877 Byla jsem s tebou. 39 00:03:40,471 --> 00:03:43,766 Musím zjistit, co mají v plánu. Pomoz mi. 40 00:04:12,920 --> 00:04:15,840 Počkejte, něco cítím! 41 00:04:19,510 --> 00:04:20,803 Pojďte za mnou! 42 00:04:20,886 --> 00:04:22,346 Až po tobě! 43 00:04:22,847 --> 00:04:23,931 Nebo ne. 44 00:04:30,021 --> 00:04:32,315 Ne, je to tudy! 45 00:04:34,025 --> 00:04:37,069 Poběžte, ať nám ho vítr neodvane. 46 00:04:37,153 --> 00:04:38,487 Vítr, chápete? 47 00:04:39,238 --> 00:04:41,115 Naneštěstí ano. 48 00:04:47,705 --> 00:04:50,916 Můžu běžet celý den, když tu není sníh. 49 00:04:51,417 --> 00:04:53,961 No bezva. To mi chybělo. 50 00:04:56,672 --> 00:05:00,718 Klausi, nedá se ta moc použít na přímé čáře? 51 00:05:02,261 --> 00:05:03,679 Motá se mi hlava. 52 00:05:08,142 --> 00:05:11,729 Jak víme, že to je kouzelný vítr? 53 00:05:21,072 --> 00:05:22,114 Tady je to. 54 00:05:22,198 --> 00:05:24,909 Eh… Kde to jsme? 55 00:05:29,413 --> 00:05:32,416 Mnoho poutníků tudy prošlo, 56 00:05:32,500 --> 00:05:35,169 ale žádnému z nich to nedošlo. 57 00:05:35,252 --> 00:05:39,799 Ten velký netvor z kamene, jenž myšlenky má kouzelné. 58 00:05:39,882 --> 00:05:42,468 Nemáme kudy chodit již, 59 00:05:42,551 --> 00:05:44,637 ale přesto bojíme se blíž, 60 00:05:44,720 --> 00:05:47,139 protože víme, že ta obluda 61 00:05:47,223 --> 00:05:51,018 si nás dá místo oběda. 62 00:05:53,229 --> 00:05:55,272 Zbožňuji poezii. 63 00:05:55,356 --> 00:05:57,608 Ehm… Kdo jsi? 64 00:05:57,691 --> 00:05:59,610 Ahoj vespolek. 65 00:06:00,319 --> 00:06:03,280 Výborný chleba. Tak kamenná obluda? 66 00:06:06,325 --> 00:06:10,579 Nejdřív vyschla řeka, a pak začaly ty požáry. 67 00:06:10,663 --> 00:06:12,540 Docházejí nám zásoby 68 00:06:12,623 --> 00:06:16,710 a ta obluda zatarasila naši obchodní cestu přes hory. 69 00:06:17,294 --> 00:06:21,257 Poslechněte Kemanzi a nepřibližujte se k němu. 70 00:06:36,021 --> 00:06:39,608 Nechoďte moc blízko. Nebo se rozčílí. 71 00:06:39,692 --> 00:06:43,154 To je v pohodě, my chceme, aby nás sežral. 72 00:06:43,237 --> 00:06:44,655 Vy to chcete? 73 00:06:44,738 --> 00:06:46,240 Ne všichni. 74 00:06:47,199 --> 00:06:50,369 Mě a Ostří už jednou sežral a v pohodě. 75 00:06:50,452 --> 00:06:52,705 Rukhmini v něm žila léta! 76 00:06:52,788 --> 00:06:56,542 Tys v něm žila? To mě zajímá. 77 00:07:06,093 --> 00:07:08,304 Hodně štěstí. Kemanzi, pojď. 78 00:07:14,560 --> 00:07:18,022 Chci zjistit, jak se to dá odsunout zevnitř. 79 00:07:23,194 --> 00:07:26,739 Budu všem vyprávět váš příběh! 80 00:07:30,826 --> 00:07:34,413 Pojďme vypadat co možná nejchutněji. Takhle. 81 00:07:34,497 --> 00:07:38,417 Podívej na nás, jak jsme pěkně kulatí a šťavnatí. 82 00:07:38,501 --> 00:07:39,877 Po, pozor! 83 00:07:41,837 --> 00:07:45,132 - Asi nemá hlad. - Je ještě jedna cesta. 84 00:07:46,675 --> 00:07:47,593 Noha! 85 00:07:47,676 --> 00:07:50,262 Rozbil jsem mu ji palcem Wugao. 86 00:07:50,346 --> 00:07:51,347 Čím? 87 00:07:52,139 --> 00:07:53,349 Běžte. 88 00:08:05,736 --> 00:08:07,112 To je dobrodrúžo! 89 00:08:07,196 --> 00:08:08,614 Dá se to tak říct. 90 00:08:08,697 --> 00:08:11,909 To je vaše vina. Nevypadali jste chutně. 91 00:08:11,992 --> 00:08:14,036 Sám všechno nezvládnu. 92 00:08:32,096 --> 00:08:34,098 Počkejte na mě! 93 00:08:38,227 --> 00:08:40,354 Vstávej. Už jsme skoro tam. 94 00:08:48,487 --> 00:08:50,573 Tak, Kameňáku, jsem zpátky. 95 00:08:50,656 --> 00:08:52,283 On tě zná. 96 00:08:52,366 --> 00:08:53,200 Pojďte! 97 00:08:58,330 --> 00:09:02,251 Páni! Cítíte tu úplně jinou atmosféru? 98 00:09:02,334 --> 00:09:05,379 Takhle smrdí vlhký mech. Zvykni si. 99 00:09:26,317 --> 00:09:30,112 To je tak… fascinující. 100 00:09:31,238 --> 00:09:33,741 Tys tu byla uvězněná? 101 00:09:34,366 --> 00:09:37,036 Tolik promarněných let. 102 00:09:37,119 --> 00:09:40,456 Mohla jsem je strávit s lidmi, které miluju. 103 00:09:59,725 --> 00:10:00,559 Klid! 104 00:10:00,643 --> 00:10:03,604 Bez biče jsou tihle všichni bezmocní. 105 00:10:09,068 --> 00:10:10,110 Bezmocní? 106 00:10:10,194 --> 00:10:12,279 Jistě. Věděl jsem to. 107 00:10:13,656 --> 00:10:16,075 Jak říkám, čím dřív, tím líp. 108 00:10:16,158 --> 00:10:18,911 Povolej Starověké mistry. 109 00:10:41,225 --> 00:10:42,518 To je všechno? 110 00:10:43,018 --> 00:10:45,604 Dobrá otázka. To je všechno? 111 00:10:46,397 --> 00:10:48,148 Je tu slabá energie. 112 00:10:48,232 --> 00:10:51,568 - Potřebuju víc. - Víc, než v té obludě? 113 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 - Tohle mi nepomáhá. - Ne. 114 00:10:53,862 --> 00:10:56,657 - Ne. - Já vím, kam jít. 115 00:10:58,075 --> 00:11:01,537 Na místo, kam Dlouhozub schovala bič, 116 00:11:01,620 --> 00:11:04,206 a kde jsme se poprvé potkali. 117 00:11:04,289 --> 00:11:07,251 Až tam úplně nahoře, 118 00:11:08,419 --> 00:11:11,213 u Sochy ztracených. 119 00:11:20,681 --> 00:11:26,103 Já mám křídla, ale jak tohle překročíte vy? 120 00:11:28,355 --> 00:11:32,067 No ano. Posledně jsme měli liány. 121 00:11:32,985 --> 00:11:35,112 To byla moje práce. 122 00:11:35,195 --> 00:11:38,198 Třeba se to dá překlenout nějak jinak? 123 00:11:38,282 --> 00:11:40,117 Ne, nedá. 124 00:11:40,200 --> 00:11:43,662 Takže to budeme muset vzdát. 125 00:11:59,553 --> 00:12:03,182 No tohle! Klidně můžeme jít. 126 00:12:03,265 --> 00:12:06,393 Díky za takový extra šutrák, vesmíre! 127 00:12:06,477 --> 00:12:07,478 Pojďme. 128 00:12:10,063 --> 00:12:11,440 Já mám teda pech. 129 00:12:18,363 --> 00:12:20,908 Rukhmini, tvoji mechoví přátelé. 130 00:12:27,372 --> 00:12:29,708 Udělalas je? Jsou roztomilí. 131 00:12:29,791 --> 00:12:34,004 Co? Mučili mě, když jsem byla vězněm v téhle příšerné, 132 00:12:34,087 --> 00:12:38,217 nanicované, ohavné obludě! 133 00:12:38,926 --> 00:12:39,843 Co to dělá? 134 00:12:39,927 --> 00:12:44,306 Nedělá nic. Je to jen hromada kamení bez mozku. 135 00:12:48,310 --> 00:12:50,812 Myslím, že se ho to dotklo. 136 00:12:50,896 --> 00:12:52,856 Nemá žádné city. 137 00:12:52,940 --> 00:12:54,274 Rukhmini, dost. 138 00:13:03,909 --> 00:13:05,452 Radši se mu omluv. 139 00:13:06,036 --> 00:13:09,081 Tak dobře. Omlouvám se. 140 00:13:10,207 --> 00:13:12,584 Musíš to myslet vážně. 141 00:13:14,169 --> 00:13:17,714 Nemyslela jsem to tak. To byl jen vtip. 142 00:13:17,798 --> 00:13:19,299 Uklidni se. 143 00:13:23,011 --> 00:13:24,388 To je jen náhoda. 144 00:13:24,471 --> 00:13:27,641 Přestaň ho urážet a doveď nás k té soše. 145 00:13:31,061 --> 00:13:34,565 Jestli je nějaké místo extra kouzelné, 146 00:13:34,648 --> 00:13:36,191 tak je to tohle. 147 00:13:37,943 --> 00:13:40,404 Socha ztracených. 148 00:13:42,489 --> 00:13:44,533 Tak už se do toho dej. 149 00:14:33,707 --> 00:14:35,292 Funguje to? 150 00:14:36,793 --> 00:14:40,422 Kdo to ruší Velké mistry ze spaní? 151 00:14:48,263 --> 00:14:51,475 Starověcí mistři! Bez urážky. 152 00:14:51,558 --> 00:14:54,144 Na svůj věk vypadáte skvěle. 153 00:14:54,227 --> 00:14:56,438 Já jsem Po, Dračí mistr. 154 00:14:56,521 --> 00:14:58,982 Taková čest. Mám tolik otázek. 155 00:14:59,566 --> 00:15:03,195 Dračí mistr? Proč ne Pandí mistr? 156 00:15:03,779 --> 00:15:05,530 To mě nikdy nenapadlo. 157 00:15:05,614 --> 00:15:06,907 - Po? - Ano? 158 00:15:06,990 --> 00:15:09,576 - Později. - Jasně. Priority. 159 00:15:09,660 --> 00:15:11,286 Takže, špatné zprávy. 160 00:15:11,370 --> 00:15:15,582 Pamatujete na ty zbraně Tianshang, co jste udělali? 161 00:15:16,083 --> 00:15:17,417 No… 162 00:15:20,921 --> 00:15:23,507 Zase nic. 163 00:15:25,092 --> 00:15:28,387 Mám takovou moc a přesto… 164 00:15:44,194 --> 00:15:45,445 Co je to? 165 00:15:46,655 --> 00:15:49,116 Reklama na nudle. 166 00:15:49,199 --> 00:15:50,534 Tři mísy 167 00:15:50,617 --> 00:15:52,911 za cenu dvou a půl, tak něco. 168 00:16:01,795 --> 00:16:03,088 Dlouhozub. 169 00:16:03,755 --> 00:16:05,716 Mistři se vracejí. 170 00:16:07,259 --> 00:16:08,093 Ty. 171 00:16:08,677 --> 00:16:10,012 Straníš jí. 172 00:16:10,095 --> 00:16:12,806 Neblázni. Oba jste moje děti. 173 00:16:12,889 --> 00:16:15,517 - Nikomu nestraním. - Uvař čaj. 174 00:16:15,600 --> 00:16:17,769 Alfie, to přece… 175 00:16:18,311 --> 00:16:20,188 Nesahej na mě. 176 00:16:27,696 --> 00:16:29,448 Starověcí mistři. 177 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 To je znepokojivé. 178 00:16:33,326 --> 00:16:36,496 Ty zbraně neudrží kontinenty pohromadě. 179 00:16:36,580 --> 00:16:38,915 Tvůj bratr přetěžuje živly. 180 00:16:38,999 --> 00:16:41,293 Planeta se může rozskočit. 181 00:16:41,376 --> 00:16:43,962 Jako celá planeta? 182 00:16:44,046 --> 00:16:49,468 Uplynulo tolik generací, 183 00:16:49,551 --> 00:16:51,136 a přesto 184 00:16:51,219 --> 00:16:55,640 nás naše špatná rozhodnutí pořád dohánějí. 185 00:16:56,224 --> 00:17:00,062 Měli jsme je vystřelit do vesmíru. 186 00:17:00,145 --> 00:17:03,899 - To tedy měli. - Udělali jsme, co jsme museli. 187 00:17:03,982 --> 00:17:07,152 - Ne, to, co jsi ty řekl. - No tohle. 188 00:17:07,235 --> 00:17:09,196 Můžete ty zbraně zničit? 189 00:17:14,618 --> 00:17:17,037 Stvořili jsme je pomocí živlů. 190 00:17:17,120 --> 00:17:19,289 S jejich pomocí je zničíme. 191 00:17:20,040 --> 00:17:21,708 Jo! Tak dohodnuto. 192 00:17:21,792 --> 00:17:23,001 Jenže… 193 00:17:24,002 --> 00:17:27,923 Na to musíme být všichni čtyři. 194 00:17:28,006 --> 00:17:31,551 Potřebujeme Mistra Mastodonta. 195 00:17:31,635 --> 00:17:34,888 Tak to je problém. 196 00:17:35,639 --> 00:17:37,641 Ztrácím je. 197 00:17:37,724 --> 00:17:43,105 Osvoboďte Mastodonta a zničíme ty zbraně jednou provždy. 198 00:17:44,481 --> 00:17:47,859 Omlouvám se. Neudržel jsem je tu. 199 00:17:52,739 --> 00:17:54,449 Tak to je výborné. 200 00:18:00,539 --> 00:18:02,749 Ostří, počkej. 201 00:18:04,960 --> 00:18:05,961 No tak! 202 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 Počkej! 203 00:18:07,712 --> 00:18:10,674 Na něco… na něco přijdeme. 204 00:18:11,466 --> 00:18:13,802 To mě mrzí. 205 00:18:13,885 --> 00:18:17,180 Co jsem ti říkala? Jen další ztráta času. 206 00:18:21,601 --> 00:18:23,270 Není to ztráta času. 207 00:18:23,895 --> 00:18:28,650 Přišla jsem hledat příběh, který tím netvorem pohne. Mám ho. 208 00:18:29,734 --> 00:18:31,027 Ten tvůj. 209 00:18:32,529 --> 00:18:36,575 Radši se od něho drž dál. 210 00:18:53,466 --> 00:18:54,968 Zkus s ním pohnout. 211 00:18:55,594 --> 00:18:58,555 Prosím! Kvůli mému lidu! 212 00:19:13,069 --> 00:19:14,821 Hej, Kameňáku! 213 00:19:17,157 --> 00:19:18,241 Vstávej! 214 00:19:21,286 --> 00:19:22,370 Vstáváme! 215 00:19:28,793 --> 00:19:30,962 Co jsem ti říkala? 216 00:20:07,123 --> 00:20:08,375 On poslechl. 217 00:20:08,458 --> 00:20:14,089 Mami. 218 00:20:14,172 --> 00:20:17,133 Mami! 219 00:20:19,052 --> 00:20:22,889 Vidíš? Ten čas, cos tam strávila, nebyl ztracený. 220 00:20:28,144 --> 00:20:30,188 - Juhú! - Jo! 221 00:20:30,272 --> 00:20:31,815 Oni to dokázali! 222 00:20:32,315 --> 00:20:33,650 Jsme zachráněni! 223 00:20:34,192 --> 00:20:37,487 Říkal ti mami? 224 00:20:39,447 --> 00:20:41,992 Zlodějka uvězněná ve skále. 225 00:20:42,075 --> 00:20:45,287 Kolikrát už věřila, že má namále. 226 00:20:45,370 --> 00:20:47,622 Ale ani za těch třicet let 227 00:20:47,706 --> 00:20:50,292 nezanevřela na tenhle svět. 228 00:20:50,875 --> 00:20:56,214 A když se pak z rozmaru osudu musela vrátit, neudělala si ostudu. 229 00:20:56,298 --> 00:20:58,883 Skála se rozestoupila jako vlna, 230 00:20:58,967 --> 00:21:02,554 protože i když měla strach, je to hrdina. 231 00:21:06,099 --> 00:21:08,143 To bylo překrásné. 232 00:21:09,185 --> 00:21:13,982 Tohle bych nikdy nečekala. Jsi nejsilnější osoba, co znám. 233 00:21:32,000 --> 00:21:35,003 Jeden moudrý člověk mi jednou řekl, 234 00:21:35,086 --> 00:21:38,590 že někdy jediná cesta ven vede skrz. 235 00:21:39,424 --> 00:21:43,303 Říkám ti, Po, že nemůžu bojovat s vlastním bratrem. 236 00:21:43,386 --> 00:21:45,972 Tys taky nemohl bojovat se mnou. 237 00:21:47,932 --> 00:21:48,933 Au! 238 00:21:49,642 --> 00:21:50,643 Co děláš? 239 00:21:52,479 --> 00:21:55,774 Jsi moje kámoška. Alfie je tvůj bratr. 240 00:21:56,608 --> 00:21:59,903 Ale abys zachránila svět, musíš ho porazit. 241 00:22:01,071 --> 00:22:03,448 O tomhle už jsme mluvili. Ne. 242 00:22:03,531 --> 00:22:05,116 Vyslechni mě. 243 00:22:05,200 --> 00:22:09,329 Alfie potřebuje všech pět zbraní, aby ovládal armádu. 244 00:22:09,412 --> 00:22:12,082 Když mu jednu zbraň vezmeme, 245 00:22:12,165 --> 00:22:15,543 osvobodíme Mastodonta a Mistři… 246 00:22:15,627 --> 00:22:18,213 …budou moci zničit ty zbraně! 247 00:22:19,839 --> 00:22:22,050 Musíme poslat vzkaz tátovi. 248 00:22:22,675 --> 00:22:24,427 Já ho doručím. 249 00:22:25,595 --> 00:22:27,055 Potřebujete je. 250 00:22:30,558 --> 00:22:31,976 Jediná cesta ven… 251 00:22:33,311 --> 00:22:34,521 je skrz. 252 00:22:42,403 --> 00:22:44,239 NA PAMÁTKU WILLA RUZICKY 253 00:23:04,592 --> 00:23:10,348 Překlad titulků: Kateřina Cardová