1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Chakaplush. 2 00:01:01,521 --> 00:01:03,815 ¡No me concentro con tanto ruido! 3 00:01:04,941 --> 00:01:07,527 ¿Y si le dejamos concentrarse? 4 00:01:07,610 --> 00:01:09,362 - Yo no he hecho ruido. - Jo. 5 00:01:09,445 --> 00:01:10,530 Pues vale. 6 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 ¿Eh? 7 00:01:12,740 --> 00:01:16,577 ¿La idea es que sienta dónde está la Ciudad Perdida o…? 8 00:01:17,245 --> 00:01:21,124 La Ciudad Perdida. Ese sitio me robó media vida. 9 00:01:24,210 --> 00:01:26,379 Po, yo te sigo apoyando, 10 00:01:26,462 --> 00:01:29,966 pero si Klaus no da con la Ciudad Perdida o los Maestros, 11 00:01:30,049 --> 00:01:32,927 o no pueden destruir las armas, ¿qué hacemos? 12 00:01:33,427 --> 00:01:37,431 Llegados a ese punto, tendremos que enfrentarnos a Alfie. 13 00:01:39,767 --> 00:01:41,561 No puedo. 14 00:01:41,644 --> 00:01:46,107 Claro que sí. Eres superfuerte. A mí me asusta lo fuerte que eres. 15 00:01:46,190 --> 00:01:47,692 Tienes que creer. 16 00:01:47,775 --> 00:01:49,652 No se trata de creer. 17 00:01:49,735 --> 00:01:53,197 Casi me mata en la Antigua Ciudad y yo me quedé helada. 18 00:01:53,281 --> 00:01:55,408 No puedo luchar contra mi hermano. 19 00:01:56,117 --> 00:01:59,579 ¿Ni aunque necesitáramos que lo hicieras? 20 00:02:01,706 --> 00:02:02,832 Pégame en la cara. 21 00:02:02,915 --> 00:02:04,375 - ¿Qué? - Que me pegues. 22 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 - ¿Qué? No. - Vamos. Hazlo. Pégame. 23 00:02:08,045 --> 00:02:11,215 Para, no pienso hacerlo. Eres mi mejor amiga. 24 00:02:12,091 --> 00:02:14,886 Vale, lo pillo. Caray. 25 00:02:16,179 --> 00:02:18,806 Es como en El tiempo anterior al tiempo. 26 00:02:18,890 --> 00:02:22,393 Los Antiguos Maestros aparecerán cuando los necesitemos. 27 00:02:22,476 --> 00:02:24,312 Hay que llegar a ellos. 28 00:02:25,730 --> 00:02:27,398 ¡Que nadie me mire! 29 00:02:33,487 --> 00:02:40,494 KUNG FU PANDA EL CABALLERO DEL DRAGÓN 30 00:02:53,507 --> 00:02:55,718 ¿Qué ha sido esa sacudida? 31 00:02:55,801 --> 00:02:58,137 No te preocupes por la sacudida. 32 00:02:58,220 --> 00:03:00,181 Ven, necesito tu ayuda dentro. 33 00:03:08,564 --> 00:03:12,193 ¿Qué buscamos? ¿Dónde estamos? 34 00:03:12,777 --> 00:03:15,237 Has estado con Lulu y sus amigos. 35 00:03:15,321 --> 00:03:17,823 Sabes cómo piensan, lo que planean. 36 00:03:21,369 --> 00:03:24,163 ¿Dónde crees que llevan a esa comadreja? 37 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 No tengo la más remota idea. 38 00:03:28,084 --> 00:03:29,877 He estado contigo. 39 00:03:40,471 --> 00:03:43,766 Necesito saber qué planean. Ayúdame a buscar. 40 00:04:12,920 --> 00:04:15,840 ¡Espera, noto algo! 41 00:04:19,510 --> 00:04:20,803 ¡Seguidme! 42 00:04:20,886 --> 00:04:22,346 ¡Tú primero! 43 00:04:22,847 --> 00:04:23,931 O no. 44 00:04:30,021 --> 00:04:32,315 ¡No, es por aquí! 45 00:04:34,025 --> 00:04:37,069 Vamos, no os quedéis colgados. 46 00:04:37,153 --> 00:04:38,612 Colgados, ¿lo pilláis? 47 00:04:39,238 --> 00:04:41,115 Por desgracia, sí. 48 00:04:47,705 --> 00:04:50,916 Puedo correr todo el día mientras no haya nieve. 49 00:04:51,417 --> 00:04:53,961 Oh, genial. Genial. 50 00:04:56,672 --> 00:05:00,718 Klaus, ¿puedes usar tus poderes para hacer una línea recta? 51 00:05:02,261 --> 00:05:03,679 Me estoy mareando. 52 00:05:08,142 --> 00:05:11,729 ¿Cómo sabemos que es viento mágico y no viento normal? 53 00:05:21,072 --> 00:05:22,114 Hemos llegado. 54 00:05:22,198 --> 00:05:24,909 ¿Adónde? 55 00:05:29,413 --> 00:05:32,416 Pasan por esta tierra muchos viajeros errantes, 56 00:05:32,500 --> 00:05:35,169 pero ninguno ha visto lo que hay delante. 57 00:05:35,252 --> 00:05:39,799 Un monstruo hecho de una piedra desmedida con una magia desconocida. 58 00:05:39,882 --> 00:05:42,468 Bloquea el comercio y nuestro sustento, 59 00:05:42,551 --> 00:05:47,139 pero a acercarnos no nos atrevemos porque sabemos que esa Bestia Rocosa 60 00:05:47,223 --> 00:05:51,018 hará de nosotros una comida deliciosa. 61 00:05:53,229 --> 00:05:55,272 ¿No es maravillosa la poesía? 62 00:05:55,356 --> 00:05:57,608 Eh… ¿Tú quién eres? 63 00:05:57,691 --> 00:05:59,610 Ah, hola. Buenas. 64 00:06:00,319 --> 00:06:03,280 El pan, buenísimo. ¿Has dicho "Bestia Rocosa"? 65 00:06:06,325 --> 00:06:10,579 Primero se secó el río y luego empezaron los incendios. 66 00:06:10,663 --> 00:06:12,540 Nos quedamos sin comida 67 00:06:12,623 --> 00:06:16,710 y ahora ese monstruo bloquea nuestra única ruta comercial. 68 00:06:17,294 --> 00:06:21,257 Deberíais hacer caso a la historia de Kemanzi y alejaros. 69 00:06:36,021 --> 00:06:39,608 No os acerquéis mucho. El monstruo se pone violento. 70 00:06:39,692 --> 00:06:43,154 No, no pasa nada. Solo tenemos que hacer que nos coma. 71 00:06:43,237 --> 00:06:44,655 ¿Queréis que os coma? 72 00:06:44,738 --> 00:06:46,240 Algunos no. 73 00:06:47,199 --> 00:06:50,369 Vale. A Espada y a mí se nos comió y estamos bien. 74 00:06:50,452 --> 00:06:52,705 Y Rukhmini vivió años ahí dentro. 75 00:06:52,788 --> 00:06:56,542 ¿Vivías ahí dentro? Debes contarme tu historia. 76 00:07:06,093 --> 00:07:08,304 Buen trabajo. Kemanzi, vamos. 77 00:07:14,560 --> 00:07:18,022 Podría averiguar cómo moverlo desde dentro. 78 00:07:23,194 --> 00:07:26,739 ¡Si no vuelves, yo contaré tu historia! 79 00:07:30,826 --> 00:07:34,413 El truco está en parecer lo más apetecible posible. Así. 80 00:07:34,497 --> 00:07:38,417 Uy, míranos. Mira qué tentempiés más ricos. 81 00:07:38,501 --> 00:07:39,877 Po, ¡cuidado! 82 00:07:41,837 --> 00:07:45,132 - No tendrá hambre. - Hay otra entrada, ¿recuerdas? 83 00:07:46,675 --> 00:07:47,593 ¡El pie! 84 00:07:47,676 --> 00:07:50,262 Salí de ahí con el Pulgar Wugao. 85 00:07:50,346 --> 00:07:51,347 ¿El qué? 86 00:07:52,139 --> 00:07:53,349 ¡Marchaos! 87 00:08:05,736 --> 00:08:07,029 ¡Qué emocionante! 88 00:08:07,112 --> 00:08:08,614 Es una manera de verlo. 89 00:08:08,697 --> 00:08:11,909 ¡Esto es culpa vuestra por no parecer deliciosos! 90 00:08:11,992 --> 00:08:14,036 No puede depender todo de mí. 91 00:08:32,096 --> 00:08:34,098 ¡Esperadme! 92 00:08:38,227 --> 00:08:40,354 Levanta, ya casi estamos. 93 00:08:48,487 --> 00:08:50,573 Eso es, Rocky. He vuelto. 94 00:08:50,656 --> 00:08:52,283 Te conoce. 95 00:08:52,366 --> 00:08:53,200 ¡Vamos! 96 00:08:58,330 --> 00:09:02,251 ¡Hala! ¿Notáis cómo cambia la energía? 97 00:09:02,334 --> 00:09:05,379 Es el olor del musgo húmedo. Acostúmbrate. 98 00:09:26,317 --> 00:09:30,112 Es… fascinante. 99 00:09:31,238 --> 00:09:33,741 ¿Estuviste atrapada aquí? 100 00:09:34,366 --> 00:09:37,036 Cuántos años malgastados. 101 00:09:37,119 --> 00:09:40,706 Décadas que podría haber pasado con la gente que quiero. 102 00:09:59,725 --> 00:10:00,559 ¡Calma! 103 00:10:00,643 --> 00:10:03,604 No está el látigo, no tienen poder. 104 00:10:09,068 --> 00:10:12,279 - ¿No tienen poder? - Sí, yo ya lo sabía. 105 00:10:13,656 --> 00:10:16,075 Como decía, cuanto antes mejor. 106 00:10:16,158 --> 00:10:18,911 Es hora de invocar a los Antiguos Maestros. 107 00:10:41,225 --> 00:10:42,518 ¿Ya está? 108 00:10:43,018 --> 00:10:45,604 Sí, ¿ya está? 109 00:10:46,397 --> 00:10:48,148 No hay suficiente energía. 110 00:10:48,232 --> 00:10:51,568 - Necesito más. - ¿Más que dentro del monstruo mágico? 111 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 - No ayudas. - No ayudas tú. 112 00:10:53,862 --> 00:10:56,657 - No ayudas tú. - Yo sé adónde ir. 113 00:10:58,075 --> 00:11:01,537 El lugar donde Colmillote escondió primero el látigo 114 00:11:01,620 --> 00:11:04,206 y donde os conocí. 115 00:11:04,289 --> 00:11:07,251 Ahí arriba, 116 00:11:08,419 --> 00:11:11,213 en la Estatua de los Perdidos. 117 00:11:20,681 --> 00:11:26,103 Yo puedo volar, pero ¿cómo vais a cruzar vosotros esto? 118 00:11:28,355 --> 00:11:32,067 Sí. La última vez que estuvimos aquí, usamos enredaderas. 119 00:11:32,985 --> 00:11:35,112 Sí, eso fue cosa mía. 120 00:11:35,195 --> 00:11:38,198 Quizá haya otra manera de crear un puente. 121 00:11:38,282 --> 00:11:40,117 No hay otra manera de cruzar. 122 00:11:40,200 --> 00:11:43,662 Habrá que irse de este agujero mohoso. 123 00:11:59,553 --> 00:12:03,182 ¡Guau! ¿Habéis visto eso? Podemos seguir. 124 00:12:03,265 --> 00:12:06,393 ¡Gracias por ayudarnos, universo! 125 00:12:06,477 --> 00:12:07,478 Vamos. 126 00:12:10,063 --> 00:12:11,440 Menuda suerte. 127 00:12:18,363 --> 00:12:20,908 Oye, Rukhmini, tus amigos de musgo. 128 00:12:27,372 --> 00:12:29,708 ¿Los hiciste tú? Qué monos. 129 00:12:29,791 --> 00:12:34,004 ¿Monos? Eran mis torturadores cuando estaba en esta estúpida 130 00:12:34,087 --> 00:12:38,217 e idiota monstruosidad inútil. 131 00:12:38,926 --> 00:12:39,843 ¿Qué hace? 132 00:12:39,927 --> 00:12:44,306 No hace nada. Es una pila de piedra descerebrada. 133 00:12:48,310 --> 00:12:50,896 Creo que estás hiriendo sus sentimientos. 134 00:12:50,979 --> 00:12:52,856 No tiene sentimientos. 135 00:12:52,940 --> 00:12:54,274 Rukhmini, para. 136 00:13:03,909 --> 00:13:05,452 Deberías disculparte. 137 00:13:06,036 --> 00:13:09,081 Vale. Lo siento. 138 00:13:10,207 --> 00:13:12,584 Tienes que decirlo de verdad. 139 00:13:14,169 --> 00:13:17,714 No lo he dicho en serio. Era una broma. 140 00:13:17,798 --> 00:13:19,299 Cálmate. 141 00:13:23,011 --> 00:13:24,388 Es casualidad. 142 00:13:24,471 --> 00:13:27,975 Deja de insultar a esta ciudad y llévanos a la estatua. 143 00:13:31,061 --> 00:13:34,565 Si hay un lugar con magia extra, 144 00:13:34,648 --> 00:13:36,191 tiene que ser este. 145 00:13:37,943 --> 00:13:40,404 La Estatua de los Perdidos. 146 00:13:42,489 --> 00:13:44,533 Acabemos con esto. 147 00:14:33,707 --> 00:14:35,292 ¿Funciona? 148 00:14:36,793 --> 00:14:40,422 ¿Quién llama a los Grandes Maestros durante su sueño? 149 00:14:48,263 --> 00:14:51,475 ¡Los Antiguos Maestros! Sin ánimo de ofender. 150 00:14:51,558 --> 00:14:54,353 Antiguos para nosotros, pero estáis geniales. 151 00:14:54,436 --> 00:14:56,438 Hola. Po el Maestro del Dragón. 152 00:14:56,521 --> 00:14:58,982 Es un honor, tengo muchas preguntas. 153 00:14:59,566 --> 00:15:03,195 ¿Maestro del Dragón? ¿No deberías ser Maestro Panda? 154 00:15:03,779 --> 00:15:05,530 Pues nunca lo había pensado. 155 00:15:05,614 --> 00:15:06,907 - ¿Po? - ¿Sí? 156 00:15:06,990 --> 00:15:09,576 - Luego. - Sí. Prioridades. 157 00:15:09,660 --> 00:15:11,370 Primero las malas noticias. 158 00:15:11,453 --> 00:15:15,582 ¿Sabéis las armas de Tianshang que escondisteis con tanto empeño? 159 00:15:16,083 --> 00:15:17,417 Pues… 160 00:15:20,921 --> 00:15:23,507 Una vez más, nada. 161 00:15:25,092 --> 00:15:28,387 Tengo todo el poder del mundo y no… 162 00:15:44,194 --> 00:15:45,445 ¿Qué es eso? 163 00:15:46,655 --> 00:15:49,116 Ah, un anuncio de fideos. 164 00:15:49,199 --> 00:15:50,534 Compra dos boles 165 00:15:50,617 --> 00:15:52,911 y te descuentan un tercio. 166 00:16:01,795 --> 00:16:03,088 Colmillote. 167 00:16:03,755 --> 00:16:05,716 Los Antiguos Maestros vuelven. 168 00:16:07,259 --> 00:16:08,093 Tú. 169 00:16:08,677 --> 00:16:10,012 Estás de su lado. 170 00:16:10,095 --> 00:16:12,806 No seas ridículo. Los dos sois hijos míos. 171 00:16:12,889 --> 00:16:15,517 - No elijo lados. - Vete a hacer té, madre. 172 00:16:15,600 --> 00:16:17,769 Alfie, esto es ridículo. 173 00:16:18,311 --> 00:16:20,188 Suéltame, bruto. 174 00:16:27,696 --> 00:16:29,448 Los Antiguos Maestros. 175 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 Esto es preocupante. 176 00:16:33,326 --> 00:16:36,496 Las armas se hicieron para unir los continentes. 177 00:16:36,580 --> 00:16:38,915 Tu hermano tensiona los elementos. 178 00:16:38,999 --> 00:16:41,293 El planeta podría desmoronarse. 179 00:16:41,376 --> 00:16:43,962 ¿Te refieres a todo el planeta? 180 00:16:44,046 --> 00:16:49,468 Han pasado muchas generaciones, 181 00:16:49,551 --> 00:16:51,136 y aun así, 182 00:16:51,219 --> 00:16:55,640 nuestras malas decisiones nos persiguen. 183 00:16:56,224 --> 00:17:00,062 Sabía que debíamos haberlas lanzado al espacio. 184 00:17:00,145 --> 00:17:03,899 - El plan fue un fracaso. - Hicimos lo que debíamos hacer. 185 00:17:03,982 --> 00:17:07,152 - Lo que tú decías que hiciéramos. - Muy bonito. 186 00:17:07,235 --> 00:17:09,196 ¿Podéis destruirlas o no? 187 00:17:14,618 --> 00:17:19,289 Los elementos que convocamos para crearlas podrían bastar para destruirlas. 188 00:17:20,040 --> 00:17:21,708 ¡Sí! Problema resuelto. 189 00:17:21,792 --> 00:17:23,001 Pero… 190 00:17:24,002 --> 00:17:27,923 Necesitamos estar los cuatro para hacerlo. 191 00:17:28,006 --> 00:17:31,551 Necesitamos al Maestro Mastodonte. 192 00:17:31,635 --> 00:17:34,888 Ah. Ese es un problema nuevo. 193 00:17:35,639 --> 00:17:37,641 Los pierdo. 194 00:17:37,724 --> 00:17:43,105 Liberad a Mastodonte y podemos destruir las armas de una vez por todas. 195 00:17:44,481 --> 00:17:47,859 Lo siento, no he podido aguantar más. 196 00:17:52,739 --> 00:17:54,449 Esto es perfecto. 197 00:18:00,539 --> 00:18:02,749 Espada, espera. 198 00:18:04,960 --> 00:18:05,961 Vamos, Espada. 199 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 ¡Espera! 200 00:18:07,712 --> 00:18:10,674 Algo… Algo se nos ocurrirá. 201 00:18:11,466 --> 00:18:13,802 Siento lo de vuestra misión. 202 00:18:13,885 --> 00:18:17,180 ¿Qué te había dicho? Otra pérdida de tiempo. 203 00:18:21,601 --> 00:18:23,436 No es una pérdida de tiempo. 204 00:18:23,895 --> 00:18:28,650 Venía buscando una historia para mover el monstruo, y la tengo. 205 00:18:29,734 --> 00:18:31,027 La tuya. 206 00:18:32,529 --> 00:18:36,575 Hazte un favor y aléjate todo lo que puedas de esta cosa. 207 00:18:53,466 --> 00:18:54,968 Tú puedes moverlo. 208 00:18:55,594 --> 00:18:58,555 ¡Por favor! ¡Por mi pueblo! 209 00:19:13,069 --> 00:19:14,821 ¡Eh, Rocky! 210 00:19:17,157 --> 00:19:18,241 ¡Levanta! 211 00:19:21,286 --> 00:19:22,370 ¡Levanta! 212 00:19:28,793 --> 00:19:30,962 ¿Qué te he dicho? 213 00:20:07,123 --> 00:20:08,375 Ha funcionado. 214 00:20:08,458 --> 00:20:14,089 Mamá. Mamá. 215 00:20:14,172 --> 00:20:17,133 ¡Mamá! 216 00:20:19,052 --> 00:20:22,889 ¿Lo ves? El tiempo que pasaste aquí no fue en vano. 217 00:20:28,144 --> 00:20:30,188 - ¡Yuju! - ¡Sí! 218 00:20:30,272 --> 00:20:31,815 ¡Lo han conseguido! 219 00:20:32,315 --> 00:20:34,109 Han salvado nuestro pueblo. 220 00:20:34,192 --> 00:20:37,487 ¿Esa cosa te está llamando "mamá"? 221 00:20:39,447 --> 00:20:41,992 La ladrona, en la roca atrapada. 222 00:20:42,075 --> 00:20:45,287 Esperando, la vida se esfumaba. 223 00:20:45,370 --> 00:20:47,622 Treinta años aislada, 224 00:20:47,706 --> 00:20:50,292 pero siempre continuó determinada. 225 00:20:50,875 --> 00:20:56,214 Y cuando el cruel destino le hizo volver, ella fue valiente, a pesar de no querer. 226 00:20:56,298 --> 00:20:58,883 Y las montañas se abrieron como una rosa 227 00:20:58,967 --> 00:21:02,554 porque, a pesar de su temor, fue valerosa. 228 00:21:06,099 --> 00:21:08,143 Ha sido precioso. 229 00:21:09,185 --> 00:21:13,982 En todo este tiempo no sabía que eras la persona más fuerte que conozco. 230 00:21:32,000 --> 00:21:35,003 Una persona sabia una vez me dijo 231 00:21:35,086 --> 00:21:38,590 que, a veces, la única salida es atravesando. 232 00:21:39,424 --> 00:21:43,303 Ya te lo he dicho, Po. No puedo luchar contra mi hermano. 233 00:21:43,386 --> 00:21:45,972 Igual que tú no pudiste luchar contra mí. 234 00:21:47,932 --> 00:21:48,933 ¡Au! 235 00:21:49,642 --> 00:21:50,643 ¿Qué haces? 236 00:21:52,479 --> 00:21:55,774 Eres mi mejor amiga. Alfie es tu hermano. 237 00:21:56,358 --> 00:21:59,903 Pero, para salvar el mundo, tenemos que luchar contra él. 238 00:22:01,071 --> 00:22:03,448 Po, esto ya lo hemos hablado. No… 239 00:22:03,531 --> 00:22:05,116 Escúchame. 240 00:22:05,200 --> 00:22:09,329 Alfie necesita las cinco armas para controlar el Ejército Antiguo. 241 00:22:09,412 --> 00:22:12,082 Si le quitamos un arma, solo una, 242 00:22:12,165 --> 00:22:15,543 Mastodonte quedará libre y los Antiguos Maestros… 243 00:22:15,627 --> 00:22:18,213 ¡…podrán destruir las armas! 244 00:22:19,839 --> 00:22:22,300 Hay que enviar un mensaje a mi padre. 245 00:22:22,675 --> 00:22:24,427 Yo lo entregaré. 246 00:22:25,595 --> 00:22:27,055 Necesitas a tus amigos. 247 00:22:30,558 --> 00:22:31,976 La única salida… 248 00:22:33,311 --> 00:22:34,521 es atravesando. 249 00:22:42,403 --> 00:22:43,446 A WILL RUZICKA 250 00:23:04,592 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Carol López