1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Skädäm. 2 00:01:01,521 --> 00:01:03,815 En voi keskittyä tässä metelissä! 3 00:01:04,941 --> 00:01:07,527 Annetaanko pikkutyypin keskittyä? 4 00:01:07,610 --> 00:01:10,530 Eihän minusta kuulunut ääntä. -Kuinka vain. 5 00:01:12,740 --> 00:01:16,661 Pitäisikö hänen tuntea, missä kadonnut kaupunki on, vai… 6 00:01:17,245 --> 00:01:21,082 Kadonnut kaupunki. Se kurja paikka vei puolet elämästäni. 7 00:01:24,210 --> 00:01:26,379 Olen yhä kanssasi, Po. 8 00:01:26,462 --> 00:01:30,049 Jos Klaus ei löydä Kadonnutta kaupunkia tai mestareita - 9 00:01:30,132 --> 00:01:33,427 tai he eivät voi tuhota aseita, mitä oikein teemme? 10 00:01:33,511 --> 00:01:37,431 Jos niin käy, meidän pitää taistella Alfieta vastaan itse. 11 00:01:39,767 --> 00:01:42,645 En pysty siihen. -Pystythän. 12 00:01:42,728 --> 00:01:46,232 Olet pelottavan vahva. Pelottavaa, miten vahva olet. 13 00:01:46,315 --> 00:01:49,610 Sinun pitää uskoa. -Ei tässä uskosta ole kyse. 14 00:01:49,694 --> 00:01:53,322 Melkein kuolin muinaisessa kaupungissa ja lamaannuin. 15 00:01:53,406 --> 00:01:55,408 En löydä veljeäni. 16 00:01:56,117 --> 00:01:59,579 Etkö sittenkään, jos se olisi tosi tärkeää? 17 00:02:01,622 --> 00:02:02,832 Lyö minua naamaan. 18 00:02:02,915 --> 00:02:04,375 Mitä? -Lyö minua. 19 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 Mitä? Ei. -Tee se! Iske minua tähän. 20 00:02:08,045 --> 00:02:11,340 En aio lyödä sinua. Olet paras ystäväni… 21 00:02:12,091 --> 00:02:14,886 Tajusin nyt. Jestas. 22 00:02:16,095 --> 00:02:18,806 Ihan kuin Aika ennen aikaa -sarjiksessa. 23 00:02:18,890 --> 00:02:22,226 Muinaiset mestarit tulevat, kun heitä tarvitsee. 24 00:02:22,310 --> 00:02:24,312 Heidät pitää vain löytää. 25 00:02:25,730 --> 00:02:27,398 Älkää katsoko minua! 26 00:02:33,487 --> 00:02:40,494 KUNG FU PANDA LOHIKÄÄRMERITARI 27 00:02:53,507 --> 00:02:55,718 Mitä tuo tärinä oli? 28 00:02:55,801 --> 00:03:00,139 Ei siitä kannata huolestua. Tule. Tarvitsen apuasi sisällä. 29 00:03:08,564 --> 00:03:12,193 Mitä oikein etsimme? Ja mikä tämä paikka on? 30 00:03:12,276 --> 00:03:15,196 Vietit aikaa Lulun ja hänen ystäviensä kanssa. 31 00:03:15,279 --> 00:03:17,823 Tiedät heidän ajatuksensa ja juonensa. 32 00:03:21,369 --> 00:03:24,163 Minne uskot heidän vievän sen kärpän? 33 00:03:25,414 --> 00:03:29,877 Ei harmainta aavistustakaan. Minähän olen ollut kanssasi. 34 00:03:40,471 --> 00:03:43,766 Tarvitsen heidän suunnitelmansa. Auta etsimään. 35 00:04:12,920 --> 00:04:15,756 Odottakaa. Tunnen jotain! 36 00:04:19,510 --> 00:04:20,803 Seuratkaa minua! 37 00:04:20,886 --> 00:04:22,346 Sinun jälkeesi! 38 00:04:22,847 --> 00:04:23,931 Tai sitten ei. 39 00:04:30,021 --> 00:04:32,315 Ei, se on täällä päin! 40 00:04:34,025 --> 00:04:37,069 Tulkaa. En halua jäädä lehdellä soittelemaan. 41 00:04:37,153 --> 00:04:38,654 Lehdellä. Tajuatteko? 42 00:04:39,238 --> 00:04:41,073 Valitettavasti kyllä. 43 00:04:47,705 --> 00:04:50,916 Voin juosta koko päivän, kunhan lunta ei ole. 44 00:04:51,417 --> 00:04:53,961 Hienoa. Mahtavaa. 45 00:04:56,672 --> 00:05:00,676 Klaus, voisitko käyttää voimiasi suorassa linjassa? 46 00:05:02,261 --> 00:05:03,679 Alkaa pyörryttää. 47 00:05:08,142 --> 00:05:11,729 Mistä tietää, että tämä on taikatuuli eikä tavallinen? 48 00:05:21,072 --> 00:05:22,114 Täällä ollaan. 49 00:05:23,574 --> 00:05:24,909 Mitä se tarkoittaa? 50 00:05:29,413 --> 00:05:32,416 Näillä mailla ovat monet kulkeneet, 51 00:05:32,500 --> 00:05:35,169 silti eivät ole lähelle nähneet. 52 00:05:35,252 --> 00:05:39,799 Hirviö tehty kivestä suuresta, ei tiedetä sen taiasta. 53 00:05:39,882 --> 00:05:42,468 Emme kauppaa käy tai ruokaa saa, 54 00:05:42,551 --> 00:05:47,139 mutta lähelle emme aiokaan, koska tiedämme, että Paasipeto tää, 55 00:05:47,223 --> 00:05:51,018 meidät suihinsa syö mielellään. 56 00:05:53,229 --> 00:05:55,272 Eikö runous olekin ihanaa? 57 00:05:55,356 --> 00:05:57,608 Kukas sinä olet? 58 00:05:57,691 --> 00:06:03,280 Heipä hei. Hyvää leipää. Puhuit jotain Paasipedosta. 59 00:06:06,325 --> 00:06:10,496 Ensin joki kuivui yhtäkkiä, ja palot alkoivat. 60 00:06:10,579 --> 00:06:12,623 Meiltä loppuvat tarvikkeet, 61 00:06:12,706 --> 00:06:16,710 ja nyt se hirviö blokkasi ainoan kauppareittimme vuorilla. 62 00:06:17,294 --> 00:06:21,132 Kuuntele Kemanzin tarinaa ja pysy kaukana. 63 00:06:36,021 --> 00:06:39,567 Älkää tulko liian lähelle. Hirviö on väkivaltainen. 64 00:06:39,650 --> 00:06:43,154 Ei se mitään! Tuon ison tyypin pitää syödä meidät. 65 00:06:43,237 --> 00:06:44,655 Haluatteko sitä? 66 00:06:44,738 --> 00:06:46,240 Eivät kaikki meistä. 67 00:06:47,199 --> 00:06:50,369 Minut ja Terä on syöty ennenkin, ja hyvin menee. 68 00:06:50,452 --> 00:06:52,705 Rukhminihan asui siellä vuosia! 69 00:06:52,788 --> 00:06:56,542 Asuitko siellä ennen? Haluan kuulla tarinasi. 70 00:07:06,093 --> 00:07:08,304 Hyvää työtä. Lähdetään, Kemanzi. 71 00:07:14,560 --> 00:07:18,022 Voin miettiä, miten tätä siirretään sisältä päin. 72 00:07:23,194 --> 00:07:26,739 Jos et tule takaisin, kerron tarinasi! 73 00:07:30,826 --> 00:07:34,413 Pitää näyttää mahdollisimman herkulliselta. Näin. 74 00:07:34,497 --> 00:07:38,417 Katsopa meitä. Pari pulleaa välipalaa. 75 00:07:38,501 --> 00:07:39,877 Varo, Po! 76 00:07:41,837 --> 00:07:45,132 Hänellä ei ole nälkä. -Sisään on toinenkin reitti. 77 00:07:46,675 --> 00:07:50,262 Jalka! Menin siitä läpi käyttämällä Wugaon peukaloa. 78 00:07:50,346 --> 00:07:51,347 Ai mitä? 79 00:07:52,139 --> 00:07:53,349 Menkää. 80 00:08:05,736 --> 00:08:08,614 Jännittävää! -Voihan sitä siksikin sanoa. 81 00:08:08,697 --> 00:08:11,909 Oma vikanne, kun ette näyttäneet herkullisilta. 82 00:08:11,992 --> 00:08:14,036 En voi olla aina vastuussa. 83 00:08:32,096 --> 00:08:34,098 Odottakaa minua! 84 00:08:38,227 --> 00:08:40,354 Nouse ylös. Melkein perillä. 85 00:08:48,487 --> 00:08:50,573 Aivan, Mörkö. Olen palannut. 86 00:08:50,656 --> 00:08:52,283 Se tuntee sinut. 87 00:08:52,366 --> 00:08:53,200 Äkkiä nyt! 88 00:08:58,330 --> 00:09:02,251 Vau. Tunnetteko energian muuttuvan? 89 00:09:02,334 --> 00:09:05,379 Se on vain märän sammaleen haju. Totu siihen. 90 00:09:26,317 --> 00:09:29,945 Todella… kiehtovaa. 91 00:09:31,238 --> 00:09:33,741 Olitko sinä ansassa täällä? 92 00:09:34,366 --> 00:09:37,036 Kaikki hukkaan heitetyt vuodet. 93 00:09:37,119 --> 00:09:40,289 Vuosikymmenet ilman läheisiäni. 94 00:09:59,725 --> 00:10:03,604 Iisisti! Piiska on poissa, joten heillä ei ole valtaa. 95 00:10:09,068 --> 00:10:12,237 Ei valtaa, vai? -Kyllähän minä sen tiesin. 96 00:10:13,656 --> 00:10:16,075 Mitä pikemmin, sen parempi. 97 00:10:16,158 --> 00:10:18,911 Aika kutsua koolle Muinaiset mestarit. 98 00:10:41,225 --> 00:10:42,518 Siinäkö kaikki? 99 00:10:43,018 --> 00:10:48,148 Niin. Oliko tosiaan? -Energia ei ole tarpeeksi vahvaa. 100 00:10:48,232 --> 00:10:51,568 Tarvitsen lisää. -Enemmän kuin Taikamonsterissa? 101 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 Sinusta ei ole apua. -Eikä sinusta. 102 00:10:53,862 --> 00:10:56,657 Sinusta ei ole apua. -Tiedän, minne mennä. 103 00:10:58,075 --> 00:11:01,620 Paikkaan, johon Pitkähammas alun perin kätki piiskan - 104 00:11:01,704 --> 00:11:04,206 ja jossa tapasin sinut. 105 00:11:04,289 --> 00:11:07,251 Sinne ylös asti - 106 00:11:08,419 --> 00:11:11,171 Menetettyjen patsaan luo. 107 00:11:20,681 --> 00:11:25,769 Minä osaan lentää, mutta miten te muut aiotte ylittää tämän? 108 00:11:28,355 --> 00:11:32,484 Aivan. Viime kerralla ylitimme tuon köynnösten avulla. 109 00:11:32,985 --> 00:11:35,112 Joo, se oli minun tekosiani. 110 00:11:35,195 --> 00:11:38,198 Ehkä saamme kurottua kuilun muulla tavalla. 111 00:11:38,282 --> 00:11:40,117 Ei se onnistu. 112 00:11:40,200 --> 00:11:43,704 On tullut aika jättää tämä surkea ja tunkkainen murju. 113 00:11:59,553 --> 00:12:03,140 Oho! Jopas jotakin. Voimme jatkaa matkaa. 114 00:12:03,223 --> 00:12:06,435 Kiitos kädenojennuksesta, maailmankaikkeus! 115 00:12:06,518 --> 00:12:07,561 Lähdetään. 116 00:12:10,063 --> 00:12:11,440 Minun tuuriani. 117 00:12:18,322 --> 00:12:20,908 Rukhmini. Tuolla ovat sammalystäväsi. 118 00:12:27,372 --> 00:12:29,666 Teitkö sinä nämä? Söpöjä. 119 00:12:29,750 --> 00:12:34,004 Ai söpöjä? Ne piinasivat minua, kun olin ansassa tässä tyhmässä, 120 00:12:34,087 --> 00:12:38,217 älyttömässä ja kelvottomassa hirviössä. 121 00:12:38,300 --> 00:12:39,843 Mitä se tekee? 122 00:12:39,927 --> 00:12:44,264 Ei se tee mitään. Se on vain kivikasa, joka ei ajattele. 123 00:12:48,310 --> 00:12:50,771 Taidat loukata sen tunteita. 124 00:12:50,854 --> 00:12:52,856 Ei sillä ole tunteita. 125 00:12:52,940 --> 00:12:54,274 Lopeta, Rukhmini. 126 00:13:03,909 --> 00:13:08,914 Ehkä sinun pitäisi pyytää anteeksi. -Hyvä on. Anteeksi. 127 00:13:10,207 --> 00:13:12,584 Sano se niin kuin tarkoittaisit sitä. 128 00:13:14,169 --> 00:13:17,714 En tarkoittanut, mitä sanoin. Vitsailin vain. 129 00:13:17,798 --> 00:13:19,299 Rauhoittukaa. 130 00:13:22,970 --> 00:13:24,388 Pelkkää sattumaa. 131 00:13:24,471 --> 00:13:27,724 Lopeta nuo loukkaukset ja vie meidät patsaalle. 132 00:13:31,061 --> 00:13:34,565 Jos jossain paikassa on erityistä taikaa - 133 00:13:34,648 --> 00:13:36,275 niin tässä. 134 00:13:37,943 --> 00:13:40,237 Menetettyjen patsas. 135 00:13:42,489 --> 00:13:44,491 Hoidetaan tämä pois alta. 136 00:14:33,707 --> 00:14:35,292 Toimiiko se? 137 00:14:36,793 --> 00:14:40,422 Kuka kutsuu Suuria mestareita unestaan? 138 00:14:48,263 --> 00:14:51,475 Muinaiset mestarit! Ei millään pahalla. 139 00:14:51,558 --> 00:14:54,144 Olette muinaisia mutta hyvännäköisiä. 140 00:14:54,227 --> 00:14:58,982 Hei. Olen Po, Lohikäärmemestari. Tämäpä kunnia. Kysyttävää riittää. 141 00:14:59,566 --> 00:15:03,195 Lohikäärmemestari, vai? Etkö ole Pandamestari? 142 00:15:03,779 --> 00:15:05,530 Sitä en olekaan ajatellut. 143 00:15:05,614 --> 00:15:06,907 Po? -Niin? 144 00:15:06,990 --> 00:15:09,576 Myöhemmin. -Aivan. Prioriteetit. 145 00:15:09,660 --> 00:15:11,286 Huonot uutiset ensin. 146 00:15:11,370 --> 00:15:15,999 Muistatteko tekemänne Tianshangin aseet, jotka sitten piilotitte? 147 00:15:16,083 --> 00:15:17,417 Tuota… 148 00:15:20,921 --> 00:15:23,423 Ei vieläkään mitään. 149 00:15:25,092 --> 00:15:28,387 Minulla on kaikki maailman valta, ja silti he… 150 00:15:44,194 --> 00:15:45,445 Mikä tuo on? 151 00:15:46,655 --> 00:15:49,032 Nuudelimainos vain. 152 00:15:49,116 --> 00:15:52,911 Osta kaksi ja saat kolmannen puoleen hintaan. Sellainen. 153 00:16:01,795 --> 00:16:03,088 Pitkähammas. 154 00:16:03,755 --> 00:16:05,716 Muinaisten mestarien paluu. 155 00:16:07,384 --> 00:16:10,012 Sinä. Olet hänen puolellaan. 156 00:16:10,095 --> 00:16:13,890 Älä höpsi. Olette lapsiani kumpikin. En valitse puolta. 157 00:16:13,974 --> 00:16:17,602 Mene tekemään teetä, äiti. -Alfie, olet nauretta… 158 00:16:18,311 --> 00:16:20,188 Näpit irti, elukka. 159 00:16:27,696 --> 00:16:29,448 Muinaiset mestarit. 160 00:16:31,658 --> 00:16:36,496 Huolestuttavaa. Aseita ei ole tehty pitämään maanosia yhdessä. 161 00:16:36,580 --> 00:16:38,915 Veljesi kuormittaa elementtejä. 162 00:16:38,999 --> 00:16:41,293 Planeetta voi tuhoutua kohta. 163 00:16:41,376 --> 00:16:43,962 Tarkoitatko koko planeettaa? 164 00:16:44,046 --> 00:16:49,468 Niin monta sukupolvea on elänyt, 165 00:16:49,551 --> 00:16:51,136 ja silti - 166 00:16:51,219 --> 00:16:55,640 huonot päätöksemme vainoavat meitä edelleen. 167 00:16:56,224 --> 00:17:00,062 Tiesin, että heidät olisi pitänyt ampua avaruuteen. 168 00:17:00,145 --> 00:17:03,899 Koko suunnitelma oli huono. -Teimme sen, mitä piti. 169 00:17:03,982 --> 00:17:07,110 Tai sen, mitä käskit. -Oikein mukavaa. 170 00:17:07,194 --> 00:17:09,196 Voitteko tuhota aseet vai et? 171 00:17:14,618 --> 00:17:19,289 Elementit, joista teimme aseet, riittänevät niiden tuhoamiseen. 172 00:17:20,040 --> 00:17:21,708 Jee! Ongelma ratkaistu. 173 00:17:21,792 --> 00:17:23,001 Mutta… 174 00:17:24,002 --> 00:17:27,923 Siihen tarvitaan meidät kaikki neljä. 175 00:17:28,006 --> 00:17:31,551 Tarvitsemme Mestari Mastodontin. 176 00:17:31,635 --> 00:17:34,888 Ai. Se onkin uusi ongelma. 177 00:17:35,639 --> 00:17:37,641 Menetän heidät kohta. 178 00:17:37,724 --> 00:17:43,105 Vapauttakaa Mastodontti, niin tuhoamme vihdoin aseet lopullisesti. 179 00:17:44,481 --> 00:17:47,734 Anteeksi. En pystynyt pidättelemään sitä. 180 00:17:52,739 --> 00:17:54,366 Hieno juttu. 181 00:18:00,539 --> 00:18:02,666 Odota, Terä. 182 00:18:04,960 --> 00:18:05,961 Tule nyt, Terä. 183 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 Odota! 184 00:18:07,712 --> 00:18:10,674 Me voimme selvittää asian. 185 00:18:11,466 --> 00:18:13,802 Anteeksi missiostasi. 186 00:18:13,885 --> 00:18:17,013 Mitä minä sanoin? Pelkkää ajantuhlausta. 187 00:18:21,601 --> 00:18:23,228 Ei se ole tuhlausta. 188 00:18:23,895 --> 00:18:28,650 Tulin etsimään tarinaa auttaakseni siirtämään hirviön, ja löysin sen. 189 00:18:29,734 --> 00:18:31,027 Sinun omasi. 190 00:18:32,529 --> 00:18:36,533 On paras, että häivyt täältä mahdollisimman kauas. 191 00:18:53,466 --> 00:18:54,968 Voit siirtää sen. 192 00:18:55,594 --> 00:18:58,555 Pyydän! Kansani takia! 193 00:19:13,069 --> 00:19:14,738 Hei, Mörkö! 194 00:19:17,157 --> 00:19:18,241 Nouse ylös! 195 00:19:21,286 --> 00:19:22,370 Nouse ylös! 196 00:19:28,793 --> 00:19:30,795 Mitä minä sanoin? 197 00:20:07,123 --> 00:20:08,375 Se toimi. 198 00:20:08,458 --> 00:20:14,089 Äiti. 199 00:20:14,172 --> 00:20:17,133 Äiti! 200 00:20:19,052 --> 00:20:22,806 Näetkö? Se ei ollut ajantuhlausta. 201 00:20:30,272 --> 00:20:33,650 He tekivät sen! -Kylämme on pelastettu. 202 00:20:34,192 --> 00:20:37,362 Sanoiko tuo sinua äidiksi? 203 00:20:39,447 --> 00:20:41,992 Varas jumissa paasissa. 204 00:20:42,075 --> 00:20:45,287 Elämä vilisi ohi vanhetessa. 205 00:20:45,370 --> 00:20:47,622 30 vuotta yksinäisyyttä, 206 00:20:47,706 --> 00:20:50,292 ei silti menettänyt päättäväisyyttä. 207 00:20:50,875 --> 00:20:56,214 Kun kohtalo julma hänet palaamaan sai, huolista viis, hän jatkoi vain. 208 00:20:56,298 --> 00:20:58,883 Kun vuoret erottuivat aallon lailla, 209 00:20:58,967 --> 00:21:02,512 pelkonsa voitti, ei urheutta vailla. 210 00:21:06,099 --> 00:21:08,143 Kaunista. 211 00:21:09,185 --> 00:21:13,940 En tiennyt yhtään. En tunne ketään yhtä vahvaa kuin sinä. 212 00:21:32,000 --> 00:21:35,003 Eräs viisas yksilö sanoi kerran, 213 00:21:35,086 --> 00:21:38,590 että joskus ulos pääsee vain menemällä läpi. 214 00:21:39,424 --> 00:21:43,303 Sanoin jo, Po. En taistele omaa veljeäni vastaan. 215 00:21:43,386 --> 00:21:45,972 Et sinäkään taistellut minua vastaan. 216 00:21:47,932 --> 00:21:48,933 Auts! 217 00:21:49,642 --> 00:21:50,643 Mitä tuo oli? 218 00:21:52,479 --> 00:21:55,774 Olet paras ystäväni. Alfie on veljesi. 219 00:21:56,608 --> 00:21:59,903 Pelastaaksesi maailman taistelet häntä vastaan. 220 00:22:01,071 --> 00:22:05,116 Olemme puhuneet tästä jo. En voi… -Kuuntelisit nyt. 221 00:22:05,200 --> 00:22:09,371 Alfie tarvitsee viisi asetta hallitakseen Muinaista armeijaa. 222 00:22:09,454 --> 00:22:12,082 Jos viemme yhdenkin aseen pois, 223 00:22:12,165 --> 00:22:15,543 Mastodontti on vapaa ja Muinaiset mestarit - 224 00:22:15,627 --> 00:22:18,213 voivat tuhota aseet! 225 00:22:19,839 --> 00:22:22,050 Meidän on saatava sana isälleni. 226 00:22:22,675 --> 00:22:24,427 Minä toimitan viestin. 227 00:22:25,595 --> 00:22:27,055 Tarvitset ystäviäsi. 228 00:22:30,558 --> 00:22:31,976 Eli ulos pääsee vain - 229 00:22:33,311 --> 00:22:34,521 menemällä läpi. 230 00:22:42,403 --> 00:22:43,446 WILL RUZICKAA LÄMMÖLLÄ MUISTAEN 231 00:23:04,592 --> 00:23:09,180 Tekstitys: Taina Messina