1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Skadouch. 2 00:01:01,562 --> 00:01:04,857 Impossible de me concentrer avec tout ce bruit ! 3 00:01:04,941 --> 00:01:07,527 Laissons ce petit bonhomme se concentrer. 4 00:01:07,610 --> 00:01:09,445 Je n'ai fait aucun bruit. 5 00:01:09,529 --> 00:01:10,530 N'importe. 6 00:01:12,740 --> 00:01:16,577 Alors, comme ça, il sent où est la Cité Perdue ou… 7 00:01:17,286 --> 00:01:21,541 La Cité Perdue ! J'ai gâché la moitié de ma vie dans ce lieu maudit. 8 00:01:24,168 --> 00:01:26,379 Po, je suis toujours avec toi 9 00:01:26,462 --> 00:01:30,049 mais si Klaus ne trouve pas la Cité ou les Anciens Maîtres 10 00:01:30,132 --> 00:01:33,511 et qu'ils ne peuvent détruire les Armes, on fait quoi ? 11 00:01:33,594 --> 00:01:37,431 Si on en arrive là, on devra lutter contre Alfie nous-mêmes. 12 00:01:39,725 --> 00:01:41,602 Je n'en suis pas capable. 13 00:01:41,686 --> 00:01:46,107 Si, carrément. Ta force fait peur. Genre, j'ai peur de ta force. 14 00:01:46,190 --> 00:01:49,443 - Aie foi en toi. - Ce n'est pas une question de foi. 15 00:01:49,527 --> 00:01:53,364 Il a failli me tuer dans la Cité Ancienne et je me suis figée. 16 00:01:53,447 --> 00:01:55,408 Je ne peux combattre mon frère. 17 00:01:55,992 --> 00:01:59,579 Même pas, genre, si tu étais obligée ? 18 00:02:01,622 --> 00:02:02,832 Un coup de poing. 19 00:02:02,915 --> 00:02:04,250 - Quoi ? - Vas-y. 20 00:02:04,333 --> 00:02:08,004 - Quoi ? Non ! - Allez, vas-y, tape-moi juste ici. 21 00:02:08,087 --> 00:02:12,008 Arrête, hors de question. Tu es ma meilleure amie, je… 22 00:02:12,091 --> 00:02:14,886 D'accord, j'ai pigé. Punaise ! 23 00:02:16,137 --> 00:02:18,764 C'est comme les BD de La Nuit des Temps. 24 00:02:18,848 --> 00:02:22,226 Les Anciens Maîtres apparaîtront au bon moment. 25 00:02:22,310 --> 00:02:24,687 On doit juste les invoquer, d'accord ? 26 00:02:25,813 --> 00:02:27,398 Arrêtez de me regarder ! 27 00:02:33,529 --> 00:02:40,494 KUNG FU PANDA LE CHEVALIER DRAGON 28 00:02:53,382 --> 00:02:55,718 Quelle était cette secousse ? 29 00:02:55,801 --> 00:02:58,137 Cette secousse n'a pas d'importance. 30 00:02:58,220 --> 00:03:00,598 J'ai besoin de ton aide à l'intérieur. 31 00:03:08,564 --> 00:03:12,193 Que cherchons-nous au juste ? Et quel est cet endroit ? 32 00:03:12,276 --> 00:03:15,237 Tu as passé du temps avec Lulu et ses amis. 33 00:03:15,321 --> 00:03:17,823 Tu sais ce qu'ils pourraient manigancer. 34 00:03:21,410 --> 00:03:24,163 Où pourraient-ils emmener cette belette ? 35 00:03:25,456 --> 00:03:27,500 Je n'en ai pas la moindre idée 36 00:03:28,084 --> 00:03:29,877 car j'ai été à tes côtés. 37 00:03:38,594 --> 00:03:43,766 Je dois savoir ce qu'ils complotent. Aide-moi à chercher. 38 00:04:12,878 --> 00:04:15,756 Attendez, je sens quelque chose ! 39 00:04:19,510 --> 00:04:20,803 Suivez-moi ! 40 00:04:20,886 --> 00:04:22,346 Après toi ! 41 00:04:22,888 --> 00:04:23,806 Ou pas. 42 00:04:30,021 --> 00:04:32,315 Non, c'est par ici ! 43 00:04:33,983 --> 00:04:38,404 Dites, vous êtes durs de la "feuille" ? Vous pigez le jeu de mots ? 44 00:04:39,196 --> 00:04:40,990 Hélas, oui. 45 00:04:47,705 --> 00:04:51,334 Je peux courir toute la journée tant qu'il ne neige pas. 46 00:04:51,417 --> 00:04:53,961 Oh, super, super. 47 00:04:56,672 --> 00:05:00,718 Klaus, tu peux utiliser ton pouvoir en ligne droite ? 48 00:05:02,219 --> 00:05:03,679 J'ai le tournis. 49 00:05:08,142 --> 00:05:12,188 Comment on sait que c'est un vent magique et pas un vent normal ? 50 00:05:21,030 --> 00:05:22,156 On y est. 51 00:05:22,239 --> 00:05:24,784 Euh, où on est ? 52 00:05:29,497 --> 00:05:32,416 De nombreux vagabonds ont traversé ces contrées 53 00:05:32,500 --> 00:05:35,169 mais aucun n'a vu ce qu'elles cachaient. 54 00:05:35,252 --> 00:05:39,799 Un monstre géant en pierre pourvu d'une magie inconnue 55 00:05:39,882 --> 00:05:42,468 qui bloque notre commerce, nos denrées 56 00:05:42,551 --> 00:05:44,637 mais nous refusons de l'approcher 57 00:05:44,720 --> 00:05:47,139 car nous savons que cette monstruosité 58 00:05:47,223 --> 00:05:50,309 ne fera de nous qu'une bouchée. 59 00:05:53,187 --> 00:05:55,314 Comme c'est poétique ! 60 00:05:55,397 --> 00:05:57,566 Euh, qui es-tu ? 61 00:05:57,650 --> 00:05:59,610 Euh, salut, bonjour. 62 00:06:00,194 --> 00:06:03,280 Délicieux, ce pain. Vous avez parlé d'un monstre ? 63 00:06:06,158 --> 00:06:10,454 Le fleuve s'est soudain tari puis des incendies se sont déclarés. 64 00:06:10,538 --> 00:06:12,540 Nos vivres diminuent à vue d'œil 65 00:06:12,623 --> 00:06:16,710 et ce monstre a bloqué notre commerce à travers les montagnes. 66 00:06:17,336 --> 00:06:20,923 Écoutez l'histoire de Kemanzi : gardez vos distances. 67 00:06:36,105 --> 00:06:39,567 N'approchez pas trop. Le monstre peut devenir violent. 68 00:06:39,650 --> 00:06:43,112 Non, c'est bon. Ce gros bonhomme doit juste nous manger. 69 00:06:43,195 --> 00:06:44,655 Vous manger ? 70 00:06:44,738 --> 00:06:46,866 Ce n'est pas le désir de tous. 71 00:06:46,949 --> 00:06:50,452 Lame et moi, on s'est déjà fait dévorer. On est indemnes. 72 00:06:50,536 --> 00:06:52,705 Rukhmini y a même élu domicile. 73 00:06:52,788 --> 00:06:56,542 Tu as habité là-dedans ? Tu dois tout me raconter. 74 00:07:06,093 --> 00:07:08,304 Beau travail. Kemanzi, allons-y. 75 00:07:14,059 --> 00:07:18,439 Je peux trouver moyen de déplacer ce machin de l'intérieur. 76 00:07:23,027 --> 00:07:26,739 Si tu ne t'en sors pas vivante, je raconterai ton histoire. 77 00:07:30,784 --> 00:07:34,413 L'astuce, c'est d'avoir l'air appétissants, comme ceci. 78 00:07:34,497 --> 00:07:38,417 Regarde-moi ces petits encas tout rondelets. 79 00:07:38,501 --> 00:07:39,877 Po ! 80 00:07:41,837 --> 00:07:45,132 - Il n'a pas faim. - Il y a une autre entrée. 81 00:07:46,592 --> 00:07:47,593 Le pied ! 82 00:07:47,676 --> 00:07:50,262 J'en suis sorti grâce au Pouce de Wugao. 83 00:07:50,346 --> 00:07:51,347 Le quoi ? 84 00:07:52,139 --> 00:07:53,349 Allez-y. 85 00:08:05,819 --> 00:08:07,154 Comme c'est grisant ! 86 00:08:07,238 --> 00:08:08,614 Si on veut. 87 00:08:08,697 --> 00:08:11,909 Ça vous apprendra à ne pas être appétissants. 88 00:08:11,992 --> 00:08:14,620 Je ne peux pas tout faire à votre place. 89 00:08:32,096 --> 00:08:34,098 Attendez-moi ! Attendez-moi ! 90 00:08:38,185 --> 00:08:40,354 Lève-toi, on y est presque. 91 00:08:48,487 --> 00:08:50,573 Eh oui, Rocky, je suis de retour. 92 00:08:50,656 --> 00:08:52,241 Il t'a reconnue. 93 00:08:52,324 --> 00:08:53,200 Venez ! 94 00:08:58,372 --> 00:09:02,251 Dites, vous ne sentez pas une différence d'énergie ? 95 00:09:02,334 --> 00:09:05,546 Il faut juste s'habituer à l'odeur de mousse moisie. 96 00:09:26,317 --> 00:09:29,903 Comme c'est… fascinant. 97 00:09:31,238 --> 00:09:34,325 Tu es restée enfermée dans cet endroit ? 98 00:09:34,408 --> 00:09:36,994 Toutes ces années de gaspillées. 99 00:09:37,077 --> 00:09:40,414 Des décennies que j'aurais pu passer avec mes proches. 100 00:09:59,683 --> 00:10:00,559 Du calme ! 101 00:10:00,643 --> 00:10:03,562 Le Fouet a disparu, donc ils sont impuissants. 102 00:10:09,068 --> 00:10:10,110 Aucun pouvoir ? 103 00:10:10,194 --> 00:10:12,279 Oui, je le savais. 104 00:10:13,447 --> 00:10:16,075 Comme je disais, le plus tôt sera le mieux. 105 00:10:16,158 --> 00:10:18,994 Il est temps d'invoquer les Anciens Maîtres. 106 00:10:41,183 --> 00:10:42,518 C'était ça ? 107 00:10:43,018 --> 00:10:45,562 Oui, euh, c'était ça ? 108 00:10:45,646 --> 00:10:48,148 L'énergie ici n'est pas assez forte. 109 00:10:48,232 --> 00:10:51,568 - Il m'en faut plus. - Plus que dans ce monstre ? 110 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 - Tu m'aides pas. - Tu peux parler. 111 00:10:53,862 --> 00:10:56,657 - Toi non plus. - Je sais où aller. 112 00:10:58,075 --> 00:11:01,495 L'endroit où Longue-Dent a caché le Fouet en premier 113 00:11:01,578 --> 00:11:04,164 et le lieu où je vous ai rencontrés. 114 00:11:04,248 --> 00:11:07,251 Tout là-haut, 115 00:11:08,419 --> 00:11:11,630 près de la Statue des Âmes perdues. 116 00:11:20,681 --> 00:11:26,228 Moi, je peux voler mais comment vous allez traverser ceci ? 117 00:11:28,313 --> 00:11:31,859 C'est vrai. La dernière fois, on a utilisé des lianes. 118 00:11:32,985 --> 00:11:35,112 Oui. Je m'en occupe. 119 00:11:35,195 --> 00:11:38,198 On peut peut-être trouver un autre moyen. 120 00:11:38,282 --> 00:11:40,159 Il n'y a pas d'autre moyen. 121 00:11:40,242 --> 00:11:43,662 Sortons de ce taudis miteux et moisi. 122 00:11:59,595 --> 00:12:03,140 Regardez-moi ça ! On peut poursuivre notre route ! 123 00:12:03,223 --> 00:12:06,393 Merci de nous avoir tendu la perche, univers ! 124 00:12:06,477 --> 00:12:07,478 Allons-y. 125 00:12:10,063 --> 00:12:11,482 C'est bien ma veine. 126 00:12:18,280 --> 00:12:20,908 Dis, Rukhmini, ce sont tes amis en mousse. 127 00:12:27,331 --> 00:12:29,666 Tu les as fabriqués ? Trop mignons. 128 00:12:29,750 --> 00:12:34,004 Mignons ? J'étais leur souffre-douleur quand j'étais prisonnière 129 00:12:34,087 --> 00:12:38,217 de cette monstruosité débile et bonne à rien. 130 00:12:38,800 --> 00:12:39,843 Que fait-il ? 131 00:12:39,927 --> 00:12:44,473 Il ne fait rien. C'est juste un amas de cailloux décérébré. 132 00:12:48,310 --> 00:12:50,896 Je crois que tu as heurté sa sensibilité. 133 00:12:50,979 --> 00:12:52,856 Il n'a pas de sensibilité. 134 00:12:52,940 --> 00:12:54,274 Rukhmini, arrête ! 135 00:13:03,867 --> 00:13:05,452 Tu devrais t'excuser. 136 00:13:06,036 --> 00:13:09,081 D'accord. Je suis désolée. 137 00:13:10,207 --> 00:13:12,584 Tu dois le dire sincèrement. 138 00:13:14,169 --> 00:13:17,714 Ce n'était pas sincère. Je ne faisais que blaguer. 139 00:13:17,798 --> 00:13:19,299 Du calme. 140 00:13:22,970 --> 00:13:24,429 Une pure coïncidence. 141 00:13:24,513 --> 00:13:28,016 Arrête d'insulter cette cité et mène-nous à cette statue. 142 00:13:31,019 --> 00:13:34,565 S'il y a un endroit magique digne de ce nom, 143 00:13:34,648 --> 00:13:36,108 c'est sûrement ici. 144 00:13:38,026 --> 00:13:40,237 La Statue des Âmes perdues. 145 00:13:42,614 --> 00:13:44,449 Finissons-en. 146 00:14:33,790 --> 00:14:35,292 Ça marche ? 147 00:14:36,835 --> 00:14:40,422 Qui invoque les Grands Maîtres dans leur sommeil ? 148 00:14:48,263 --> 00:14:51,475 Les Anciens Maîtres ! Ne le prenez pas mal ! 149 00:14:51,558 --> 00:14:54,227 Anciens pour nous mais néanmoins fringants. 150 00:14:54,311 --> 00:14:56,438 Bonjour. Ici Po, le Maître Dragon. 151 00:14:56,521 --> 00:14:58,982 Quel honneur. J'ai un tas de questions. 152 00:14:59,566 --> 00:15:03,195 Maître Dragon ? Plutôt Maître Panda, non ? 153 00:15:03,946 --> 00:15:05,572 Je n'y avais jamais pensé. 154 00:15:05,656 --> 00:15:06,865 - Po ? - Oui ? 155 00:15:06,949 --> 00:15:09,409 - Plus tard. - Ah oui, les priorités. 156 00:15:09,493 --> 00:15:11,328 Mauvaise nouvelle en premier. 157 00:15:11,411 --> 00:15:15,999 Vous savez, les Armes de Tianshang que vous vouliez cacher à jamais ? 158 00:15:16,083 --> 00:15:17,417 Eh bien… 159 00:15:20,921 --> 00:15:23,340 Encore une fois. Rien. 160 00:15:25,133 --> 00:15:28,387 J'ai tout le pouvoir au monde et pourtant… 161 00:15:44,111 --> 00:15:45,445 Qu'est-ce que c'est ? 162 00:15:46,655 --> 00:15:49,324 Une offre spéciale pour des nouilles. 163 00:15:49,408 --> 00:15:50,534 Achetez deux bols 164 00:15:50,617 --> 00:15:52,786 et recevez-en un gratuit… 165 00:16:01,795 --> 00:16:03,088 Longue-Dent. 166 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 Le retour des Anciens Maîtres. 167 00:16:07,259 --> 00:16:08,093 Toi. 168 00:16:08,677 --> 00:16:10,012 Tu as pris son parti. 169 00:16:10,095 --> 00:16:12,806 Voyons. Vous êtes tous deux mes enfants. 170 00:16:12,889 --> 00:16:15,600 - Je ne prends pas parti. - Va faire du thé. 171 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 Alfie, voyons… 172 00:16:18,311 --> 00:16:20,188 Lâche-moi, espèce de brute. 173 00:16:27,738 --> 00:16:29,364 Les Anciens Maîtres. 174 00:16:31,700 --> 00:16:36,496 C'est perturbant. Les Armes n'étaient pas censées maintenir les continents. 175 00:16:36,580 --> 00:16:38,915 Ton frère met à mal les éléments. 176 00:16:38,999 --> 00:16:41,293 La planète risque de se scinder. 177 00:16:41,376 --> 00:16:43,962 Attendez, la planète tout entière ? 178 00:16:44,046 --> 00:16:49,551 Tant de générations sont passées 179 00:16:49,634 --> 00:16:51,136 et, pourtant, 180 00:16:51,219 --> 00:16:55,640 nos mauvaises décisions continuent à nous hanter. 181 00:16:56,224 --> 00:17:00,062 Nous aurions dû les propulser dans l'espace. 182 00:17:00,145 --> 00:17:03,899 - Ce plan était un fiasco. - On a fait ce qu'il fallait. 183 00:17:03,982 --> 00:17:07,069 - Ou plutôt ce que tu as dit. - Oh, formidable. 184 00:17:07,152 --> 00:17:09,196 Pouvez-vous détruire les Armes ? 185 00:17:14,618 --> 00:17:19,289 Les éléments invoqués pour les fabriquer pourraient suffire à les détruire. 186 00:17:20,040 --> 00:17:21,708 Ouais ! Problème résolu. 187 00:17:21,792 --> 00:17:23,001 Mais… 188 00:17:24,002 --> 00:17:27,923 Nous devons le faire tous les quatre. 189 00:17:28,006 --> 00:17:31,551 Il nous faut Maître Mastodonte. 190 00:17:31,635 --> 00:17:34,888 Oh, nouveau problème à l'horizon. 191 00:17:35,555 --> 00:17:37,641 Je suis en train de les perdre. 192 00:17:37,724 --> 00:17:43,146 Libérez Mastodonte et les Armes seront détruites une fois pour toutes. 193 00:17:44,606 --> 00:17:47,734 Pardon, je n'ai pas réussi à les retenir. 194 00:17:52,364 --> 00:17:54,199 Il ne manquait plus que ça. 195 00:18:00,497 --> 00:18:02,749 Lame, attends. 196 00:18:04,918 --> 00:18:05,961 Viens, Lame. 197 00:18:06,044 --> 00:18:07,671 Attends ! 198 00:18:07,754 --> 00:18:10,674 On va… On va trouver une solution. 199 00:18:11,466 --> 00:18:13,677 Désolée pour ta mission. 200 00:18:13,760 --> 00:18:17,264 Qu'est-ce que je t'avais dit ? Encore une perte de temps. 201 00:18:21,601 --> 00:18:23,812 Ce n'est pas une perte de temps. 202 00:18:23,895 --> 00:18:29,067 Je cherchais une histoire pour déplacer ce monstre et je l'ai trouvée. 203 00:18:29,734 --> 00:18:31,027 La tienne. 204 00:18:32,571 --> 00:18:36,366 Un petit conseil : éloigne-toi au maximum de ce truc. 205 00:18:53,508 --> 00:18:55,051 Tu peux le déplacer. 206 00:18:55,635 --> 00:18:58,555 Je t'en supplie ! Fais ça pour mon peuple ! 207 00:19:13,111 --> 00:19:14,821 Hé, Rocky ! 208 00:19:17,199 --> 00:19:18,366 Lève-toi ! 209 00:19:21,244 --> 00:19:22,287 Lève-toi ! 210 00:19:28,835 --> 00:19:31,004 Qu'est-ce que je t'avais dit ? 211 00:20:07,165 --> 00:20:08,500 Ça a marché ! 212 00:20:08,583 --> 00:20:14,172 Maman. Maman. Maman. 213 00:20:14,256 --> 00:20:17,133 Maman ! 214 00:20:19,052 --> 00:20:22,889 Tu vois ? Vivre là-dedans n'était pas une perte de temps. 215 00:20:30,355 --> 00:20:32,232 Elles ont réussi ! 216 00:20:32,315 --> 00:20:34,150 Notre village est sauvé. 217 00:20:34,234 --> 00:20:37,487 Je rêve ou ce truc t'a appelée maman ? 218 00:20:39,406 --> 00:20:41,992 La voleuse prisonnière du rocher. 219 00:20:42,075 --> 00:20:45,495 La vie lui échappait tandis qu'elle vieillissait. 220 00:20:45,578 --> 00:20:47,622 Trente ans de réclusion 221 00:20:47,706 --> 00:20:50,292 mais une sacrée détermination. 222 00:20:50,875 --> 00:20:56,172 Quand le destin cruel l'y mena à nouveau, elle ne dit pas le moindre mot. 223 00:20:56,256 --> 00:20:58,967 Les montagnes s'ouvrirent telles une vague 224 00:20:59,050 --> 00:21:02,429 et, malgré son effroi, jamais elle ne flancha. 225 00:21:06,099 --> 00:21:08,143 C'était magnifique. 226 00:21:09,144 --> 00:21:13,857 Et dire que je ne savais pas. Tu es la personne la plus forte qui soit. 227 00:21:32,042 --> 00:21:35,086 Tu sais, une personne sage m'a dit 228 00:21:35,170 --> 00:21:38,506 que, parfois, pour sortir, il faut entrer. 229 00:21:39,424 --> 00:21:43,303 Je te le répète, Po. Je ne peux pas me battre contre mon frère. 230 00:21:43,386 --> 00:21:46,139 Pas plus que tu n'as pu te battre contre moi. 231 00:21:48,016 --> 00:21:48,933 Aïe ! 232 00:21:49,642 --> 00:21:50,643 Ça va pas ? 233 00:21:52,479 --> 00:21:55,774 Tu es ma meilleure amie. Alfie est ton frère. 234 00:21:56,399 --> 00:21:59,903 Mais, pour sauver le monde, tu dois te battre contre lui. 235 00:22:01,029 --> 00:22:03,448 Po, on en a déjà parlé. Je ne peux… 236 00:22:03,531 --> 00:22:05,116 Écoute-moi donc. 237 00:22:05,200 --> 00:22:09,454 Alfie a besoin des cinq armes pour contrôler l'Armée Ancienne, hein ? 238 00:22:09,537 --> 00:22:12,082 Si on élimine ne serait-ce qu'une arme, 239 00:22:12,165 --> 00:22:15,543 Mastodonte sera libéré et les Anciens Maîtres… 240 00:22:15,627 --> 00:22:18,213 …pourront détruire les Armes ! 241 00:22:19,881 --> 00:22:22,634 On doit envoyer un message à mon père. 242 00:22:22,717 --> 00:22:24,427 Je le livrerai. 243 00:22:25,470 --> 00:22:27,055 Tu as besoin de tes amis. 244 00:22:30,558 --> 00:22:31,976 Alors, pour sortir, 245 00:22:33,394 --> 00:22:34,604 il faut entrer. 246 00:22:42,403 --> 00:22:44,656 EN MÉMOIRE DE NOTRE AMI ET COLLÈGUE WILL RUZICKA 247 00:23:04,592 --> 00:23:10,348 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac