1 00:01:01,521 --> 00:01:03,815 Ne mogu se koncentrirati! 2 00:01:04,941 --> 00:01:07,527 Pustimo malog da se koncentrira. 3 00:01:07,610 --> 00:01:09,362 -Nisam ni zucnuo. -Joj. 4 00:01:09,445 --> 00:01:10,530 Svejedno. 5 00:01:12,740 --> 00:01:16,577 Zamisao da on osjeća gdje je Izgubljeni grad ili-- 6 00:01:17,245 --> 00:01:21,124 Izgubljeni grad. Oteo mi je pola života. 7 00:01:24,210 --> 00:01:26,379 Po, još sam uz tebe, 8 00:01:26,462 --> 00:01:29,966 no ako Klaus ne nađe Grad ili Drevne majstore, 9 00:01:30,049 --> 00:01:33,094 ili ako oni ne unište oružja, što ćemo onda? 10 00:01:33,177 --> 00:01:37,431 Mislim, ako dođe do toga, morat ćemo se sami boriti protiv Alfieja. 11 00:01:39,767 --> 00:01:41,561 Ja to ne mogu. 12 00:01:41,644 --> 00:01:46,107 Možeš. Opaka si i snažna. Mislim, plaši me tvoja snaga. 13 00:01:46,190 --> 00:01:47,692 Moraš vjerovati. 14 00:01:47,775 --> 00:01:49,652 Nije stvar u vjerovanju. 15 00:01:49,735 --> 00:01:53,239 Zamalo me ubio u Drevnom gradu i zaštekala sam. 16 00:01:53,322 --> 00:01:55,408 Ne mogu se boriti s bratom. 17 00:01:56,117 --> 00:01:59,579 Ali čak i ako te doista trebamo? 18 00:02:01,706 --> 00:02:02,832 Udari me. 19 00:02:02,915 --> 00:02:04,375 -Što? Jesi-- -Udari me. 20 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 -Što? Ne. -Hajde. Daj! Udari me ovdje. 21 00:02:08,045 --> 00:02:11,299 Dosta. Neću te udariti. Najbolja si mi prijateljica-- 22 00:02:12,091 --> 00:02:14,886 Dobro, shvatio sam poantu. 23 00:02:16,179 --> 00:02:18,806 Ovo je kao u stripu Drevno doba. 24 00:02:18,890 --> 00:02:22,226 Drevni će se majstori pojaviti u pravi čas. 25 00:02:22,310 --> 00:02:24,312 Samo moramo doći do njih. 26 00:02:25,730 --> 00:02:27,398 Ne gledajte me! 27 00:02:33,487 --> 00:02:40,494 KUNG FU PANDA ZMAJSKI RATNIK 28 00:02:53,507 --> 00:02:55,718 Što se to sad zatreslo? 29 00:02:55,801 --> 00:02:58,137 Trešnja nije bitna. 30 00:02:58,220 --> 00:03:00,181 Dođi, trebam pomoć unutra. 31 00:03:08,564 --> 00:03:12,193 Što tražimo? I kakvo je ovo mjesto? 32 00:03:12,777 --> 00:03:15,237 Bila si s Lulu i prijateljima. 33 00:03:15,321 --> 00:03:17,823 Znaš kako razmišljaju, što smjeraju. 34 00:03:21,369 --> 00:03:24,163 Što misliš, kamo vode tu lasicu? 35 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 Nemam pojma. 36 00:03:28,084 --> 00:03:29,877 Ipak sam bila s tobom. 37 00:03:40,471 --> 00:03:43,766 Moram saznati što planiraju. Pomozi mi tražiti. 38 00:04:12,920 --> 00:04:15,840 Čekaj, osjećam nešto! 39 00:04:19,510 --> 00:04:20,803 Za mnom! 40 00:04:20,886 --> 00:04:22,346 Poslije tebe! 41 00:04:22,847 --> 00:04:23,931 Ili ne. 42 00:04:30,021 --> 00:04:32,315 Ne, ovuda! 43 00:04:34,025 --> 00:04:37,069 Hajde, ne želimo da nas slisti. 44 00:04:37,153 --> 00:04:38,487 Slisti, kužiš? 45 00:04:39,238 --> 00:04:41,115 Nažalost, da. 46 00:04:47,705 --> 00:04:50,916 Mogu trčati cijeli dan, samo da nema snijega. 47 00:04:51,417 --> 00:04:53,961 O, sjajno. Baš sjajno. 48 00:04:56,672 --> 00:05:00,718 Klaus, možeš li upotrebljavati svoju moć pravocrtno? 49 00:05:02,261 --> 00:05:03,679 Vrti mi se u glavi. 50 00:05:08,142 --> 00:05:11,729 Otkud znamo da je ovo čarobni, a ne obični vjetar? 51 00:05:21,072 --> 00:05:22,114 Stigli smo. 52 00:05:22,198 --> 00:05:24,909 Hm… A gdje to? 53 00:05:29,413 --> 00:05:32,416 Mnogi putnici prošli su ovuda, 54 00:05:32,500 --> 00:05:35,169 no nijedan to nije vidio. 55 00:05:35,252 --> 00:05:39,799 Čudovište od divovskog kamenja, plod nepoznate magije. 56 00:05:39,882 --> 00:05:42,468 Remeti nam trgovinu, dovoz hrane, 57 00:05:42,551 --> 00:05:44,637 no mi mu se ne približavamo, 58 00:05:44,720 --> 00:05:47,139 jer bi nas Gromada zvijer 59 00:05:47,223 --> 00:05:51,018 za doručak pojela sve. 60 00:05:53,229 --> 00:05:55,272 Nije li poezija divna? 61 00:05:55,356 --> 00:05:57,608 Um… Tko si ti? 62 00:05:57,691 --> 00:05:59,610 Uh, bok, zdravo. 63 00:06:00,319 --> 00:06:03,280 Odličan kruh. Spominjali ste Gromadu zvijer? 64 00:06:06,325 --> 00:06:10,579 Najprije se rijeka isušila, a zatim su počeli požari. 65 00:06:10,663 --> 00:06:12,540 Ponestaje na namirnica, 66 00:06:12,623 --> 00:06:16,710 a sad je čudovište blokiralo trgovački put kroz planine. 67 00:06:17,294 --> 00:06:21,257 Poslušajte Kemanzi i ne idite tamo. 68 00:06:36,021 --> 00:06:39,608 Ne približavajte se. Čudovište postaje nasilno. 69 00:06:39,692 --> 00:06:43,154 Ne, u redu je! Samo nas treba pojesti. 70 00:06:43,237 --> 00:06:44,655 Želite to? 71 00:06:44,738 --> 00:06:46,240 Neki od nas ne žele. 72 00:06:47,199 --> 00:06:50,369 Mene i Oštricu je već pojelo i dobro smo. 73 00:06:50,452 --> 00:06:52,705 Rukhmini je provela godine! 74 00:06:52,788 --> 00:06:56,542 Živjela si u njemu? Moram čuti tvoju priču. 75 00:07:06,093 --> 00:07:08,304 Bravo. Kemanzi, idemo. 76 00:07:14,560 --> 00:07:18,022 Mogla bih otkriti kako se njime upravlja iznutra. 77 00:07:23,194 --> 00:07:26,739 Ako se ne vratiš, ispričat ću tvoju priču! 78 00:07:30,826 --> 00:07:34,413 Znači treba izgledati što slasnije, ovako. 79 00:07:34,497 --> 00:07:38,417 Pogledaj nas, slasne smo slastice. 80 00:07:38,501 --> 00:07:39,877 Po, pazi! 81 00:07:41,837 --> 00:07:45,132 -Valjda nije gladan. -Još je jedan ulaz, sjećaš se? 82 00:07:46,675 --> 00:07:47,593 Noga! 83 00:07:47,676 --> 00:07:50,262 Izbavio sam se pomoću Wugao palca. 84 00:07:50,346 --> 00:07:51,347 Čega? 85 00:07:52,139 --> 00:07:53,349 Hajde. 86 00:08:05,736 --> 00:08:07,112 Ovo je uzbudljivo! 87 00:08:07,196 --> 00:08:08,614 Možeš i tako reći. 88 00:08:08,697 --> 00:08:11,909 Vi ste krivi jer ne izgledate slasno. 89 00:08:11,992 --> 00:08:14,036 Ne mogu svaki put nositi cijeli tim. 90 00:08:32,096 --> 00:08:34,098 Čekajte me! 91 00:08:38,227 --> 00:08:40,354 Ustaj, mala. Još samo malo. 92 00:08:48,487 --> 00:08:50,573 Tako je, Rocky. Vratila sam se. 93 00:08:50,656 --> 00:08:52,283 Poznaje te. 94 00:08:52,366 --> 00:08:53,200 Hajmo! 95 00:08:58,330 --> 00:09:02,251 Ajme. Osjećate li energiju u zraku? 96 00:09:02,334 --> 00:09:05,379 To je miris mokre mahovine. Navikni se. 97 00:09:26,317 --> 00:09:30,112 Baš je… fascinantno. 98 00:09:31,238 --> 00:09:33,741 Bila si zatočena ovdje? 99 00:09:34,366 --> 00:09:37,036 Sve te protraćene godine. 100 00:09:37,119 --> 00:09:40,456 Decenije koje sam mogla provesti s onima koje volim. 101 00:09:59,725 --> 00:10:00,559 Mir! 102 00:10:00,643 --> 00:10:03,604 Nema biča, pa su nemoćni. 103 00:10:09,068 --> 00:10:10,110 Nemaju moći? 104 00:10:10,194 --> 00:10:12,279 Da, znao sam to. 105 00:10:13,656 --> 00:10:16,075 Što prije, to bolje. 106 00:10:16,158 --> 00:10:18,911 Vrijeme je da dozovemo Drevne majstore. 107 00:10:41,225 --> 00:10:42,518 To je bilo to? 108 00:10:43,018 --> 00:10:45,604 Da, je li to bilo to? 109 00:10:46,397 --> 00:10:48,148 Fali mi energije. 110 00:10:48,232 --> 00:10:51,568 -Trebam više. -Više nego u čudovištu? 111 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 -Ne pomažete. -Ti ne pomažeš. 112 00:10:53,862 --> 00:10:56,657 -Vi ne pomažete. -Znam kamo trebamo ići. 113 00:10:58,075 --> 00:11:01,537 Tamo gdje je Dugozubi sakrio mač 114 00:11:01,620 --> 00:11:04,206 i gdje smo se upoznali. 115 00:11:04,289 --> 00:11:07,251 Skroz ondje gore, 116 00:11:08,419 --> 00:11:11,213 kod Kipa izgubljenih. 117 00:11:20,681 --> 00:11:26,103 Dakle, ja znam letjeti, no kako ćete vi ovo prijeći? 118 00:11:28,355 --> 00:11:32,067 Tako je. Prošli put smo prešli pomoću lijana. 119 00:11:32,985 --> 00:11:35,112 Da, to ide meni na dušu. 120 00:11:35,195 --> 00:11:38,198 Možda možemo drukčije prijeći? 121 00:11:38,282 --> 00:11:40,117 Ne. Nema drugog načina. 122 00:11:40,200 --> 00:11:43,662 Vrijeme je da odemo iz ove jadne, vlažne rupe. 123 00:11:59,553 --> 00:12:03,182 Ajme! Pogledaj ti to. Možemo dalje. 124 00:12:03,265 --> 00:12:06,393 Hvala na pomoći, svemire! 125 00:12:06,477 --> 00:12:07,478 Idemo. 126 00:12:10,063 --> 00:12:11,440 Takve sam sreće. 127 00:12:18,363 --> 00:12:20,908 Rukhmini, tvoji frendići od mahovine. 128 00:12:27,372 --> 00:12:29,708 Ti si ih izradila? Slatki su. 129 00:12:29,791 --> 00:12:34,004 Slatki? Mučili su me dok sam bila zatočena u ovoj 130 00:12:34,087 --> 00:12:38,217 glupoj, beskorisnoj grozoti! 131 00:12:38,926 --> 00:12:39,843 Što radi? 132 00:12:39,927 --> 00:12:44,306 Ništa ne radi. On je bezumna hrpa kamenja. 133 00:12:48,310 --> 00:12:50,812 Mislim da si ga povrijedila. 134 00:12:50,896 --> 00:12:52,856 Ne osjeća on ništa. 135 00:12:52,940 --> 00:12:54,274 Rukhmini, dosta. 136 00:13:03,909 --> 00:13:05,452 A da mu se ispričaš? 137 00:13:06,036 --> 00:13:09,081 Dobro. Žao mi je. 138 00:13:10,207 --> 00:13:12,584 Reci to uvjerljivo. 139 00:13:14,169 --> 00:13:17,714 Nisam mislila ozbiljno. Šalila sam se. 140 00:13:17,798 --> 00:13:19,299 Smiri se. 141 00:13:23,011 --> 00:13:24,388 Očito slučajnost. 142 00:13:24,471 --> 00:13:27,641 Prestani vrijeđati grad i vodi nas do kipa. 143 00:13:31,061 --> 00:13:34,565 Ako igdje ima viška magije, 144 00:13:34,648 --> 00:13:36,191 to je sigurno ovdje. 145 00:13:37,943 --> 00:13:40,404 Kip izgubljenih. 146 00:13:42,489 --> 00:13:44,533 Skinimo to s grbače. 147 00:14:33,707 --> 00:14:35,292 Djeluje li? 148 00:14:36,793 --> 00:14:40,422 Tko budi Drevne majstore iz sna? 149 00:14:48,263 --> 00:14:51,475 Drevni majstori! Bez uvrede. 150 00:14:51,558 --> 00:14:54,144 Nama ste drevni, no sjajno izgledate. 151 00:14:54,227 --> 00:14:56,438 Po, Gospodar zmajeva. 152 00:14:56,521 --> 00:14:58,982 Kakva čast. Imam toliko pitanja. 153 00:14:59,566 --> 00:15:03,195 Zmajeva? Ne bi li ti trebao biti Gospodar panda? 154 00:15:03,779 --> 00:15:05,530 Nisam razmišljao o tome. 155 00:15:05,614 --> 00:15:06,907 -Po? -Da? 156 00:15:06,990 --> 00:15:09,576 -Poslije. -Da. Prioriteti. 157 00:15:09,660 --> 00:15:11,286 Najprije loša vijest. 158 00:15:11,370 --> 00:15:15,582 Sjećate se oružja Tianshang koja ste izradili i sakrili? 159 00:15:16,083 --> 00:15:17,417 Pa… 160 00:15:20,921 --> 00:15:23,507 Opet, ništa. 161 00:15:25,092 --> 00:15:28,387 Imam svu moć svijeta, a oni su još… 162 00:15:44,194 --> 00:15:45,445 Što je to? 163 00:15:46,655 --> 00:15:49,116 Hm, samo reklama za rezance. 164 00:15:49,199 --> 00:15:50,534 Kupi dvije, 165 00:15:50,617 --> 00:15:52,911 dobij pola treće zdjelice besplatno. 166 00:16:01,795 --> 00:16:03,088 Dugozubi. 167 00:16:03,755 --> 00:16:05,716 Povratak Drevnih majstora. 168 00:16:07,259 --> 00:16:08,093 Ti. 169 00:16:08,677 --> 00:16:10,012 Uz nju si. 170 00:16:10,095 --> 00:16:12,806 Ne budi glup. Oboje ste mi djeca. 171 00:16:12,889 --> 00:16:15,517 -Ne zauzimam strane. -Skuhaj nam čaj. 172 00:16:15,600 --> 00:16:17,769 Alfie, ne budi-- 173 00:16:18,311 --> 00:16:20,188 Pusti me, sirovino. 174 00:16:27,696 --> 00:16:29,448 Drevni majstori. 175 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 To je zabrinjavajuće. 176 00:16:33,326 --> 00:16:36,496 Oružja nisu tu da drže kontinente. 177 00:16:36,580 --> 00:16:38,915 Tvoj brat forsira elemente. 178 00:16:38,999 --> 00:16:41,293 Planet se može raspasti. 179 00:16:41,376 --> 00:16:43,962 Čekaj, govorite o cijelom planetu? 180 00:16:44,046 --> 00:16:49,468 Prošlo je toliko generacija, 181 00:16:49,551 --> 00:16:51,136 a ipak, 182 00:16:51,219 --> 00:16:55,640 naše nas loše odluke još proganjaju. 183 00:16:56,224 --> 00:17:00,062 Znao sam da smo ih trebali ispaliti u svemir. 184 00:17:00,145 --> 00:17:03,899 -Cijeli plan je bio grozan. -Učinili smo što smo morali. 185 00:17:03,982 --> 00:17:06,985 -Ili što si ti rekao da moramo. -Krasno. 186 00:17:07,069 --> 00:17:09,196 Možete li uništiti oružja ili ne? 187 00:17:14,618 --> 00:17:17,037 Elementi kojim smo stvorili oružja 188 00:17:17,120 --> 00:17:19,289 mogli bi biti dovoljni za to. 189 00:17:20,040 --> 00:17:21,708 To! Problem riješen. 190 00:17:21,792 --> 00:17:23,001 Ali… 191 00:17:24,002 --> 00:17:27,923 Mora nas biti svih četvero. 192 00:17:28,006 --> 00:17:31,551 Trebamo majstora Mastodonta. 193 00:17:31,635 --> 00:17:34,888 O. To je novi problem. 194 00:17:35,639 --> 00:17:37,641 Gubim ih. 195 00:17:37,724 --> 00:17:43,105 Oslobodite Mastodonta i uništit ćemo oružja jednom za svagda. 196 00:17:44,481 --> 00:17:47,859 Oprostite. Nisam mogao izdržati. 197 00:17:52,739 --> 00:17:54,449 Baš savršeno. 198 00:18:00,539 --> 00:18:02,749 Oštrice, čekaj. 199 00:18:04,960 --> 00:18:05,961 Ma daj. 200 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 Čekaj! 201 00:18:07,712 --> 00:18:10,674 Smi-- Smislit ćemo nešto. 202 00:18:11,466 --> 00:18:13,802 Žao mi je za vašu misiju. 203 00:18:13,885 --> 00:18:17,347 Što sam ti rekla? Još jedan gubitak dragocjenog vremena. 204 00:18:21,601 --> 00:18:23,270 Nije gubitak. 205 00:18:23,895 --> 00:18:28,650 Tražila sam priču koja će pomaknuti čudovište i našla sam je. 206 00:18:29,734 --> 00:18:31,027 Tvoju. 207 00:18:32,529 --> 00:18:36,575 Učini si uslugu i makni se što dalje od tog čuda. 208 00:18:53,466 --> 00:18:54,968 Ti ga možeš maknuti. 209 00:18:55,594 --> 00:18:58,555 Molim te! Za moj narod! 210 00:19:13,069 --> 00:19:14,821 Hej, Rocky! 211 00:19:17,157 --> 00:19:18,241 Ustaj! 212 00:19:21,286 --> 00:19:22,370 Ustaj! 213 00:19:28,793 --> 00:19:30,962 Što sam ti rekla? 214 00:20:07,123 --> 00:20:08,375 Upalilo je. 215 00:20:08,458 --> 00:20:14,089 Mama. 216 00:20:14,172 --> 00:20:17,133 Mama! 217 00:20:19,052 --> 00:20:22,889 Vidiš? Nisi protratila vrijeme unutra. 218 00:20:30,272 --> 00:20:31,815 Uspjeli su! 219 00:20:32,315 --> 00:20:33,650 Selo nam je spašeno! 220 00:20:34,192 --> 00:20:37,487 Je li te to čudo nazvalo mama? 221 00:20:39,447 --> 00:20:41,992 Kradljivica u gromadi. 222 00:20:42,075 --> 00:20:45,287 Život je prolazio dok je starila. 223 00:20:45,370 --> 00:20:47,622 Trideset godina sama, 224 00:20:47,706 --> 00:20:50,292 no ostala je odlučna. 225 00:20:50,875 --> 00:20:56,214 A kad ju je sudbina huda natjerala da se vrati, ustrajala je hrabro. 226 00:20:56,298 --> 00:20:58,883 Planine su se razlile poput vala, 227 00:20:58,967 --> 00:21:02,554 jer, iako se plašila, ostala je hrabra. 228 00:21:06,099 --> 00:21:08,143 To je bilo prelijepo. 229 00:21:09,185 --> 00:21:13,982 Nisam imala pojma. Ti si najsnažnija osoba koju poznajem. 230 00:21:32,000 --> 00:21:35,003 Znaš, mudra mi je osoba jednom rekla 231 00:21:35,086 --> 00:21:38,590 da je katkad jedini izlaz kroz sredinu. 232 00:21:39,424 --> 00:21:43,303 Rekla sam ti, Po. Ne mogu se boriti s bratom. 233 00:21:43,386 --> 00:21:45,972 Kao što se ti nisi mogao sa mnom. 234 00:21:49,642 --> 00:21:50,643 Što je to bilo? 235 00:21:52,479 --> 00:21:55,774 Najbolja si mi prijateljica. Alfie ti je brat. 236 00:21:56,608 --> 00:21:59,903 No da spasiš svijet, moraš se boriti s njim. 237 00:22:01,071 --> 00:22:03,448 Po, već smo to prošli. Ne mogu-- 238 00:22:03,531 --> 00:22:05,116 Saslušaj me. 239 00:22:05,200 --> 00:22:09,329 Alfie treba svih pet oružja za kontrolu drevne vojske. 240 00:22:09,412 --> 00:22:12,082 Ako uzmemo samo jedno oružje, 241 00:22:12,165 --> 00:22:15,543 Mastodont će biti slobodan i Drevni majstori… 242 00:22:15,627 --> 00:22:18,213 …moći će uništiti oružja! 243 00:22:19,839 --> 00:22:22,050 Moramo poslati poruku mom tati. 244 00:22:22,675 --> 00:22:24,427 Ja ću je dostaviti. 245 00:22:25,595 --> 00:22:27,055 Trebate prijatelje. 246 00:22:30,558 --> 00:22:31,976 Onda je jedini izlaz… 247 00:22:33,311 --> 00:22:34,521 kroz sredinu. 248 00:22:42,403 --> 00:22:44,239 U SPOMEN NA WILLA RUZICKU 249 00:23:04,592 --> 00:23:10,348 Prijevod titlova: Janko P.