1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Skadush. 2 00:01:01,521 --> 00:01:03,815 Non mi concentro se fate rumore! 3 00:01:04,941 --> 00:01:07,527 Che ne dite di farlo concentrare? 4 00:01:07,610 --> 00:01:09,445 - Non ho detto niente. - Dai. 5 00:01:09,529 --> 00:01:10,530 Come no! 6 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 Eh? 7 00:01:12,740 --> 00:01:16,577 Quindi l'idea è che senta dov'è la Città Perduta? 8 00:01:17,245 --> 00:01:21,124 La Città Perduta. Quel posto mi ha rubato mezza vita. 9 00:01:24,210 --> 00:01:26,379 Po, io sono sempre con te, 10 00:01:26,462 --> 00:01:29,966 ma se Klaus non trova la Città Perduta o i Maestri, 11 00:01:30,049 --> 00:01:33,344 o se non distruggono le Armi, che facciamo? 12 00:01:33,427 --> 00:01:37,431 Se sarà necessario, dovremo batterci noi con Alfie. 13 00:01:39,767 --> 00:01:41,561 Non posso farlo. 14 00:01:41,644 --> 00:01:46,107 Certo che puoi. Sei fortissima. Mi fai paura per quanto sei forte. 15 00:01:46,190 --> 00:01:47,692 Devi crederci. 16 00:01:47,775 --> 00:01:49,652 Non si tratta di credere. 17 00:01:49,735 --> 00:01:53,322 Stava per uccidermi nella Città Antica e non ho reagito. 18 00:01:53,406 --> 00:01:55,408 Non posso sfidare mio fratello. 19 00:01:56,117 --> 00:01:59,579 Neanche se ne avessimo proprio bisogno? 20 00:02:01,706 --> 00:02:02,832 Dammi un pugno. 21 00:02:02,915 --> 00:02:04,375 - Ma che… - Colpiscimi. 22 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 - Che cosa? No. - Forza! Dammi un pugno forte. 23 00:02:08,045 --> 00:02:11,215 Smettila, non lo farò. Sei la mia migliore amica. 24 00:02:12,091 --> 00:02:14,886 Ok, ho capito. Accidenti! 25 00:02:16,095 --> 00:02:18,806 È come la saga del Tempo Prima del Tempo. 26 00:02:18,890 --> 00:02:22,226 Gli Antichi Maestri appariranno quando servirà. 27 00:02:22,310 --> 00:02:24,312 Dobbiamo solo evocarli, ok? 28 00:02:25,730 --> 00:02:27,398 Non guardatemi! 29 00:02:33,529 --> 00:02:40,494 KUNG FU PANDA - IL CAVALIERE DRAGONE 30 00:02:53,507 --> 00:02:55,718 Perché la terra ha tremato? 31 00:02:55,801 --> 00:02:58,137 Non preoccuparti. 32 00:02:58,220 --> 00:03:00,181 Vieni, devi aiutarmi dentro. 33 00:03:08,564 --> 00:03:12,193 Cosa stiamo cercando? E che posto è questo? 34 00:03:12,777 --> 00:03:17,823 Hai passato tempo con Lulu e i suoi amici. Sai come pensano, cosa tramano. 35 00:03:21,369 --> 00:03:24,163 Dove possono aver portato quella donnola? 36 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 Non ne ho la minima idea. 37 00:03:28,084 --> 00:03:29,877 Sono stata sempre con te. 38 00:03:40,471 --> 00:03:43,766 Devo sapere cos'hanno in mente. Aiutami a cercare. 39 00:04:12,920 --> 00:04:15,840 Un momento. Sento qualcosa. 40 00:04:19,510 --> 00:04:20,803 Seguitemi! 41 00:04:20,886 --> 00:04:22,346 Dopo di te! 42 00:04:22,847 --> 00:04:23,931 Oppure no. 43 00:04:30,021 --> 00:04:32,315 No, è di qua! 44 00:04:34,025 --> 00:04:37,069 Forza, vince il primo che mangia la foglia! 45 00:04:37,153 --> 00:04:38,487 La foglia, capita? 46 00:04:39,238 --> 00:04:41,115 Purtroppo sì. 47 00:04:47,705 --> 00:04:50,916 Adoro correre, basta che non ci sia la neve. 48 00:04:51,417 --> 00:04:53,961 Perfetto! Come non detto. 49 00:04:56,672 --> 00:05:00,718 Klaus, puoi usare il tuo potere in linea retta? 50 00:05:02,261 --> 00:05:03,679 Mi gira la testa. 51 00:05:08,142 --> 00:05:11,729 E se fosse un vento normale e non magico? 52 00:05:21,072 --> 00:05:22,114 Ci siamo. 53 00:05:22,198 --> 00:05:24,909 Ehm… Ci siamo dove? 54 00:05:29,413 --> 00:05:32,416 Molti viaggiatori son passati di qua, 55 00:05:32,500 --> 00:05:35,169 ma di rischiar la vita nessuno lo sa. 56 00:05:35,252 --> 00:05:39,799 Un mostro gigante fatto di roccia che con la magia ti dà la caccia, 57 00:05:39,882 --> 00:05:42,468 il commercio e i nostri viveri blocca, 58 00:05:42,551 --> 00:05:44,845 ma nessuno si avvicina e lo tocca, 59 00:05:44,929 --> 00:05:47,139 perché questa bestia rocciosa 60 00:05:47,223 --> 00:05:51,018 farà di noi una pietanza succosa. 61 00:05:53,229 --> 00:05:55,397 Non adori anche tu la poesia? 62 00:05:55,481 --> 00:05:57,608 E tu chi saresti? 63 00:05:57,691 --> 00:05:59,610 Ehilà! Salve. 64 00:06:00,277 --> 00:06:03,280 Buono questo pane. Hai detto "bestia rocciosa"? 65 00:06:06,325 --> 00:06:10,579 Prima si è prosciugato il fiume e poi sono cominciati gli incendi. 66 00:06:10,663 --> 00:06:12,540 Stiamo finendo i viveri 67 00:06:12,623 --> 00:06:16,710 e quel mostro blocca il passaggio tra le montagne. 68 00:06:17,294 --> 00:06:21,257 Ascoltate il racconto di Kemanzi e state alla larga. 69 00:06:36,021 --> 00:06:39,608 Se vi avvicinate, il mostro diventa violento. 70 00:06:39,692 --> 00:06:43,154 No, tranquillo! Dobbiamo solo far sì che ci mangi. 71 00:06:43,237 --> 00:06:44,655 Volete che vi mangi? 72 00:06:44,738 --> 00:06:46,240 Alcuni di noi no. 73 00:06:47,074 --> 00:06:50,077 Certo. A me e Lama è già successo e siamo vivi. 74 00:06:50,161 --> 00:06:52,705 Rukhmini ha vissuto lì dentro per anni! 75 00:06:52,788 --> 00:06:56,542 Vivevi lì dentro? Devi raccontarmi la tua storia. 76 00:07:06,093 --> 00:07:08,304 Buona fortuna! Kemanzi, andiamo. 77 00:07:14,560 --> 00:07:18,022 Potrei capire come farlo spostare dall'interno. 78 00:07:23,194 --> 00:07:26,739 Se non torni, racconterò io la tua storia! 79 00:07:30,826 --> 00:07:34,413 Il trucco è apparire più appetitosi possibile, così. 80 00:07:34,497 --> 00:07:38,417 Ehi, guarda qui che spuntini succosi! 81 00:07:38,501 --> 00:07:39,877 Po, attento! 82 00:07:41,837 --> 00:07:45,132 - Non ha fame. - C'è un altro ingresso, ricordi? 83 00:07:46,675 --> 00:07:47,593 Il piede! 84 00:07:47,676 --> 00:07:50,262 Sono fuggito da lì col Pollice di Wugao. 85 00:07:50,346 --> 00:07:51,347 Il che? 86 00:07:52,139 --> 00:07:53,349 Andiamo! 87 00:08:05,736 --> 00:08:06,987 Che avventura! 88 00:08:07,071 --> 00:08:08,614 Se vuoi chiamarla così. 89 00:08:08,697 --> 00:08:11,909 È tutta colpa vostra perché non siete appetitose. 90 00:08:11,992 --> 00:08:14,036 Non posso fare sempre tutto io. 91 00:08:32,096 --> 00:08:34,098 Aspettatemi! 92 00:08:38,227 --> 00:08:40,354 Tirati su, ci siamo quasi. 93 00:08:48,487 --> 00:08:50,573 Esatto, Roccetta. Sono tornata. 94 00:08:50,656 --> 00:08:52,283 Ti conosce. 95 00:08:52,366 --> 00:08:53,200 Venite! 96 00:08:58,330 --> 00:09:02,251 Wow! Non sentite anche voi un'energia diversa? 97 00:09:02,334 --> 00:09:05,379 È l'odore del muschio bagnato. Abituati. 98 00:09:26,317 --> 00:09:30,112 È davvero… affascinante. 99 00:09:31,238 --> 00:09:33,741 Sei rimasta intrappolata qui dentro? 100 00:09:34,366 --> 00:09:37,036 Quanti anni sprecati! 101 00:09:37,119 --> 00:09:40,456 Tutto tempo tolto alle persone che amo. 102 00:09:59,725 --> 00:10:00,559 Calmati! 103 00:10:00,643 --> 00:10:03,604 Senza la Frusta, questi sono innocui. 104 00:10:09,068 --> 00:10:10,110 Innocui. 105 00:10:10,194 --> 00:10:12,279 Sì, lo sapevo. 106 00:10:13,656 --> 00:10:16,075 Come dicevo, meglio sbrigarci. 107 00:10:16,158 --> 00:10:18,911 È ora di invocare gli Antichi Maestri. 108 00:10:41,225 --> 00:10:42,518 Tutto qua? 109 00:10:43,018 --> 00:10:45,604 Già… tutto qua? 110 00:10:46,397 --> 00:10:48,148 C'è poca energia. 111 00:10:48,232 --> 00:10:51,568 - Me ne serve di più. - Più di quella del mostro? 112 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 - Così non aiuti. - Tu non aiuti. 113 00:10:53,862 --> 00:10:56,657 - No, tu. - So io dove andare. 114 00:10:58,075 --> 00:11:01,537 Dove Maestra Zanna nascose la Frusta la prima volta, 115 00:11:01,620 --> 00:11:04,206 il luogo in cui vi ho incontrati. 116 00:11:04,289 --> 00:11:07,251 Lassù in cima, 117 00:11:08,419 --> 00:11:11,213 accanto alla Statua dei Perduti. 118 00:11:20,681 --> 00:11:26,103 Ok, io so volare, ma voi come farete ad arrivare di là? 119 00:11:28,355 --> 00:11:32,234 Esatto. L'altra volta usammo dei rampicanti. 120 00:11:32,985 --> 00:11:35,112 Già, quello è colpa mia. 121 00:11:35,195 --> 00:11:38,198 Magari c'è un altro modo per passare di là? 122 00:11:38,282 --> 00:11:40,117 No. Non ci sono altri modi. 123 00:11:40,200 --> 00:11:43,662 Dite pure addio a questa valle di lacrime. 124 00:11:59,553 --> 00:12:03,182 Wow! Avete visto? Possiamo proseguire. 125 00:12:03,265 --> 00:12:06,393 Grazie per averci teso la mano, universo. 126 00:12:06,477 --> 00:12:07,478 Andiamo. 127 00:12:10,063 --> 00:12:11,732 La mia solita fortuna. 128 00:12:18,363 --> 00:12:20,908 Rukhmini, i tuoi amici muschiosi! 129 00:12:27,372 --> 00:12:29,708 Li hai fatti tu? Sono carini. 130 00:12:29,791 --> 00:12:34,004 Carini? Mi hanno tormentata per tutto il tempo che ho passato 131 00:12:34,087 --> 00:12:38,217 in questo stupido e inutile obbrobrio. 132 00:12:38,300 --> 00:12:39,843 Che sta facendo? 133 00:12:39,927 --> 00:12:44,306 Non fa niente. È solo uno stupido ammasso di roccia. 134 00:12:48,310 --> 00:12:50,812 Stai ferendo i suoi sentimenti. 135 00:12:50,896 --> 00:12:52,856 Non ha sentimenti. 136 00:12:52,940 --> 00:12:54,274 Rukhmini, fermati. 137 00:13:03,909 --> 00:13:05,452 Chiedi scusa! 138 00:13:06,036 --> 00:13:09,081 Va bene. Ti chiedo scusa. 139 00:13:10,207 --> 00:13:12,584 Devi dirlo in modo sincero. 140 00:13:14,169 --> 00:13:17,714 Non pensavo quelle cose. Stavo solo scherzando. 141 00:13:17,798 --> 00:13:19,299 Calmati. 142 00:13:23,011 --> 00:13:24,346 Pura coincidenza. 143 00:13:24,429 --> 00:13:28,016 Smetti di insultare questa città e portaci alla statua. 144 00:13:31,061 --> 00:13:34,565 Se c'è un posto con più magia degli altri, 145 00:13:34,648 --> 00:13:36,191 deve essere questo. 146 00:13:37,943 --> 00:13:40,404 La Statua dei Perduti. 147 00:13:42,489 --> 00:13:44,533 Chiudiamo questa storia. 148 00:14:33,707 --> 00:14:35,292 Sta funzionando? 149 00:14:36,793 --> 00:14:40,422 Chi è che disturba il sonno degli Antichi Maestri? 150 00:14:48,263 --> 00:14:51,475 Gli Antichi Maestri! Senza offesa. 151 00:14:51,558 --> 00:14:54,144 Antichi per noi, ma state benissimo. 152 00:14:54,227 --> 00:14:56,438 Sono Po, il Maestro Dragone. 153 00:14:56,521 --> 00:14:58,982 Che onore! Ho tantissime domande. 154 00:14:59,566 --> 00:15:03,195 Maestro Dragone? Non dovresti essere il Maestro Panda? 155 00:15:03,779 --> 00:15:05,530 Ah! Non ci avevo pensato. 156 00:15:05,614 --> 00:15:06,907 - Po? - Sì? 157 00:15:06,990 --> 00:15:09,451 - Dopo. - Giusto. Le priorità. 158 00:15:09,534 --> 00:15:11,161 Prima la brutta notizia. 159 00:15:11,244 --> 00:15:15,582 Ricordate le Armi di Tianshang che avevate nascosto per l'eternità? 160 00:15:16,083 --> 00:15:17,417 Ecco… 161 00:15:20,921 --> 00:15:23,507 Niente neanche qui. 162 00:15:25,092 --> 00:15:28,387 Ho tutto il potere del mondo, eppure riescono… 163 00:15:44,194 --> 00:15:45,445 Quello cos'è? 164 00:15:46,655 --> 00:15:49,116 La pubblicità di una spaghetteria. 165 00:15:49,199 --> 00:15:50,534 Prendi due piatti 166 00:15:50,617 --> 00:15:52,911 e il terzo è quasi gratis. 167 00:16:01,795 --> 00:16:03,088 Maestra Zanna. 168 00:16:03,755 --> 00:16:06,008 Il ritorno degli Antichi Maestri. 169 00:16:07,259 --> 00:16:08,093 Tu. 170 00:16:08,677 --> 00:16:10,012 Sei dalla sua parte. 171 00:16:10,095 --> 00:16:12,806 Non dire sciocchezze. Sono vostra madre. 172 00:16:12,889 --> 00:16:15,600 - Non sto con nessuno. - Vai a fare il tè. 173 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 Alfie, ti stai comportando… 174 00:16:18,311 --> 00:16:20,188 Lasciami, bruto! 175 00:16:27,696 --> 00:16:29,448 Gli Antichi Maestri. 176 00:16:31,658 --> 00:16:33,326 La cosa è inquietante. 177 00:16:33,410 --> 00:16:36,496 Le Armi non possono unire i continenti. 178 00:16:36,580 --> 00:16:38,915 Gli elementi non resisteranno. 179 00:16:38,999 --> 00:16:41,293 Il pianeta verrà distrutto. 180 00:16:41,376 --> 00:16:43,962 Intendi, l'intero pianeta? 181 00:16:44,046 --> 00:16:49,468 Sono passate tante generazioni, 182 00:16:49,551 --> 00:16:53,722 eppure le nostre scelte sbagliate 183 00:16:53,805 --> 00:16:55,640 ancora ci perseguitano. 184 00:16:56,224 --> 00:17:00,062 Lo dicevo io che dovevamo lanciarle nello spazio. 185 00:17:00,145 --> 00:17:03,899 - Che errore! - Abbiamo fatto ciò che andava fatto. 186 00:17:03,982 --> 00:17:07,027 - Ciò che tu hai detto andava fatto. - Ma bene! 187 00:17:07,110 --> 00:17:09,196 Potete distruggere o no le Armi? 188 00:17:14,618 --> 00:17:19,289 Gli elementi usati per costruirle dovrebbero bastare per distruggerle. 189 00:17:20,040 --> 00:17:21,708 Sì! Problema risolto! 190 00:17:21,792 --> 00:17:23,001 Ma… 191 00:17:24,002 --> 00:17:27,923 dobbiamo essere in quattro per farlo. 192 00:17:28,006 --> 00:17:31,551 Abbiamo bisogno di Maestro Mastodonte. 193 00:17:31,635 --> 00:17:34,888 Oh! Questo è un problema nuovo. 194 00:17:35,639 --> 00:17:37,641 Li sto perdendo. 195 00:17:37,724 --> 00:17:43,105 Liberate Mastodonte e distruggeremo le Armi una volta per tutte. 196 00:17:44,481 --> 00:17:47,859 Scusate. Non ce l'ho fatta. 197 00:17:52,739 --> 00:17:54,449 Perfetto, direi! 198 00:18:00,539 --> 00:18:02,749 Lama, aspetta. 199 00:18:04,960 --> 00:18:05,961 Ma dai! 200 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 Aspetta un attimo! 201 00:18:07,712 --> 00:18:10,674 Vedrai che troveremo una soluzione. 202 00:18:11,466 --> 00:18:13,802 Mi dispiace per la missione. 203 00:18:13,885 --> 00:18:17,180 Visto, ragazzina? Altro tempo sprecato. 204 00:18:21,601 --> 00:18:23,270 Non è tempo sprecato. 205 00:18:23,895 --> 00:18:28,650 Cercavo una storia che facesse spostare il mostro e l'ho trovata. 206 00:18:29,734 --> 00:18:31,027 La tua. 207 00:18:32,529 --> 00:18:36,575 Dammi retta, stai più lontana possibile da quest'affare. 208 00:18:53,466 --> 00:18:55,010 Tu puoi farlo spostare. 209 00:18:55,594 --> 00:18:58,555 Ti prego! Per la mia gente! 210 00:19:13,069 --> 00:19:14,821 Ehi, Roccetta! 211 00:19:17,157 --> 00:19:18,241 Alzati! 212 00:19:21,286 --> 00:19:22,370 Tirati su! 213 00:19:28,793 --> 00:19:30,962 Che ti avevo detto? 214 00:20:07,123 --> 00:20:08,375 Ha funzionato. 215 00:20:08,458 --> 00:20:14,089 Mamma. 216 00:20:14,172 --> 00:20:17,133 Mamma! 217 00:20:19,052 --> 00:20:22,889 Visto? Il tempo passato lì non è stato sprecato. 218 00:20:28,144 --> 00:20:30,188 - Evviva! - Sì! 219 00:20:30,272 --> 00:20:31,815 Ci sono riusciti! 220 00:20:32,315 --> 00:20:34,109 Il villaggio è salvo. 221 00:20:34,192 --> 00:20:37,487 Quell'affare ti ha per caso chiamata "mamma"? 222 00:20:39,447 --> 00:20:41,992 La ladra intrappolata nella roccia. 223 00:20:42,075 --> 00:20:45,287 Il tempo passa e lei invecchia. 224 00:20:45,370 --> 00:20:47,622 Trent'anni d'isolamento, 225 00:20:47,706 --> 00:20:50,292 ma lei non perde il suo temperamento. 226 00:20:50,875 --> 00:20:56,214 E quando il fato crudele la fa tornare, lei combatte senza farsi spaventare. 227 00:20:56,298 --> 00:20:58,883 E nella montagna apre un passaggio, 228 00:20:58,967 --> 00:21:02,554 perché anche nella paura non ha perso il coraggio. 229 00:21:06,099 --> 00:21:08,143 Un racconto bellissimo! 230 00:21:09,185 --> 00:21:13,982 Non ci avevo mai pensato. Sei la persona più forte che conosca. 231 00:21:32,000 --> 00:21:35,003 Sai, una persona saggia una volta mi ha detto 232 00:21:35,086 --> 00:21:38,590 che a volte l'unica via d'uscita è entrare. 233 00:21:39,424 --> 00:21:43,303 Te l'ho detto, Po. Non posso sfidare mio fratello. 234 00:21:43,386 --> 00:21:45,972 Come tu non hai potuto colpirmi. 235 00:21:47,932 --> 00:21:48,933 Ahi! 236 00:21:49,642 --> 00:21:50,643 Ma perché? 237 00:21:52,479 --> 00:21:55,774 Sei la mia migliore amica. Alfie è tuo fratello. 238 00:21:56,608 --> 00:21:59,903 Ma per salvare il mondo, devi sfidarlo. 239 00:22:01,071 --> 00:22:03,448 Po, ne abbiamo già parlato. Non… 240 00:22:03,531 --> 00:22:05,116 Ascoltami. 241 00:22:05,200 --> 00:22:09,329 Ad Alfie servono le cinque Armi per controllare l'Esercito. 242 00:22:09,412 --> 00:22:12,082 Basta che gliene togliamo una 243 00:22:12,165 --> 00:22:15,543 per liberare Mastodonte e a quel punto i Maestri… 244 00:22:15,627 --> 00:22:18,213 …potranno distruggere le Armi! 245 00:22:19,839 --> 00:22:22,050 Dobbiamo contattare mio padre. 246 00:22:22,675 --> 00:22:24,427 Porterò io il messaggio. 247 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 A te servono i tuoi amici. 248 00:22:30,558 --> 00:22:31,976 L'unica via d'uscita… 249 00:22:33,311 --> 00:22:34,521 è entrare. 250 00:22:42,403 --> 00:22:43,446 ALLA MEMORIA DI WILL RUZICKA 251 00:23:04,592 --> 00:23:10,348 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh