1 00:01:01,521 --> 00:01:03,815 Não me concentro com tanto barulho! 2 00:01:04,941 --> 00:01:07,527 Deixemos o pequeno concentrar-se. 3 00:01:07,610 --> 00:01:09,362 Não fiz barulho nenhum. 4 00:01:09,445 --> 00:01:10,530 Como queiras. 5 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 O quê? 6 00:01:12,740 --> 00:01:16,577 Então a ideia é ele sentir onde está a Cidade Perdida? Ou… 7 00:01:17,245 --> 00:01:21,124 A Cidade Perdida. Esse maldito lugar roubou-me meia vida. 8 00:01:24,210 --> 00:01:26,379 Po, eu concordo contigo, 9 00:01:26,462 --> 00:01:29,966 mas se o Klaus não chegar à Cidade Perdida ou os Mestres, 10 00:01:30,049 --> 00:01:32,927 ou se não destruírem as Armas, o que fazemos? 11 00:01:33,427 --> 00:01:37,431 Se isso acontecer, teremos de ser nós a combater o Alfie. 12 00:01:39,767 --> 00:01:41,561 Não consigo fazê-lo. 13 00:01:41,644 --> 00:01:46,107 Claro que consegues. És súper forte. Até tenho medo da força que tens. 14 00:01:46,190 --> 00:01:47,692 Tens de acreditar. 15 00:01:47,775 --> 00:01:49,652 Acreditar não importa. 16 00:01:49,735 --> 00:01:53,239 Ele quase me matava na Cidade Antiga e eu bloqueei. 17 00:01:53,322 --> 00:01:55,408 Não posso lutar com o meu irmão. 18 00:01:56,117 --> 00:01:59,579 Mas, tipo… Nem se fosse mesmo necessário lutares? 19 00:02:01,706 --> 00:02:02,832 Dá-me um murro. 20 00:02:02,915 --> 00:02:04,375 - Estás… - Esmurra. 21 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 - O quê? Não. - Vá. Esmurra! Acerta aqui. 22 00:02:08,045 --> 00:02:11,215 Para, não te vou esmurrar. És a minha melhor amiga. 23 00:02:12,091 --> 00:02:14,886 Está bem, já percebi. Credo! 24 00:02:16,179 --> 00:02:18,806 É como nas BD do Tempo Antes do Tempo. 25 00:02:18,890 --> 00:02:22,226 Os Mestres aparecerão quando mais precisarmos. 26 00:02:22,310 --> 00:02:24,312 É só chegar até eles, sim? 27 00:02:25,730 --> 00:02:27,398 Não olhem para mim! 28 00:02:33,487 --> 00:02:40,494 PANDA DO KUNG-FU O CAVALEIRO-DRAGÃO 29 00:02:53,507 --> 00:02:55,718 O que foram estes tremores? 30 00:02:55,801 --> 00:02:58,137 Os tremores não são nada. 31 00:02:58,220 --> 00:03:00,181 Entra, preciso da tua ajuda. 32 00:03:08,564 --> 00:03:12,193 O que procuramos? E que sítio é este? 33 00:03:12,777 --> 00:03:15,237 Passaste tempo com a Lulu e os amigos. 34 00:03:15,321 --> 00:03:17,823 Sabes como pensam, o que planearão… 35 00:03:21,369 --> 00:03:24,163 Para onde imaginas que levam a fuinha? 36 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 Não faço a mínima ideia. 37 00:03:28,084 --> 00:03:29,877 Tenho estado aqui contigo. 38 00:03:40,471 --> 00:03:43,766 Tenho de saber o que planeiam. Ajuda-me a procurar. 39 00:04:12,920 --> 00:04:15,840 Esperem, estou a sentir alguma coisa! 40 00:04:19,510 --> 00:04:20,803 Sigam-me! 41 00:04:20,886 --> 00:04:22,346 Depois de ti! 42 00:04:22,847 --> 00:04:23,931 Ou não. 43 00:04:30,021 --> 00:04:32,315 Não, é por aqui! 44 00:04:34,025 --> 00:04:37,069 Vá, não sejam uns folhados. 45 00:04:37,153 --> 00:04:38,487 Folhas, perceberam? 46 00:04:39,238 --> 00:04:41,115 Infelizmente, sim. 47 00:04:47,705 --> 00:04:50,916 Corro o dia todo, desde que não haja neve. 48 00:04:51,417 --> 00:04:53,961 Boa! Fantástico. 49 00:04:56,672 --> 00:05:00,718 Klaus, podes, tipo, usar o teu poder em linha reta? 50 00:05:02,261 --> 00:05:03,679 Estou a ficar tonto. 51 00:05:08,142 --> 00:05:11,771 Como sabemos que este vento é mágico e não um vento normal? 52 00:05:21,072 --> 00:05:22,114 Chegámos. 53 00:05:22,198 --> 00:05:24,909 E onde estamos? 54 00:05:29,413 --> 00:05:32,416 Muitos viajantes passaram por este lugar, 55 00:05:32,500 --> 00:05:35,169 mas o seu segredo continua por revelar. 56 00:05:35,252 --> 00:05:39,799 Um monstro de pedra sem par, feito com magia ainda por desvendar. 57 00:05:39,882 --> 00:05:42,468 Bloqueou-nos o comércio, o nosso grão, 58 00:05:42,551 --> 00:05:44,637 mas fugir não é opção, 59 00:05:44,720 --> 00:05:47,139 porque esta Fera Calhau gigante 60 00:05:47,223 --> 00:05:51,018 vai fazer de nós uma refeição crocante. 61 00:05:53,229 --> 00:05:55,272 Não adoram poesia? 62 00:05:55,356 --> 00:05:57,608 Quem és tu? 63 00:05:57,691 --> 00:05:59,610 Olá, viva! 64 00:06:00,319 --> 00:06:03,280 Ótimo pão. Falaste de uma Fera Calhau? 65 00:06:06,325 --> 00:06:10,579 Primeiro, o rio secou todo e depois começaram os incêndios. 66 00:06:10,663 --> 00:06:12,540 Estamos a ficar sem recursos 67 00:06:12,623 --> 00:06:16,710 e agora o monstro bloqueou-nos a rota comercial pelas montanhas. 68 00:06:17,294 --> 00:06:21,257 Deviam prestar atenção à história da Kemanzi e evitá-lo. 69 00:06:36,021 --> 00:06:39,608 Não nos devíamos aproximar. Ele fica violento. 70 00:06:39,692 --> 00:06:43,154 Não tem problema! Só precisamos que nos engula. 71 00:06:43,237 --> 00:06:44,655 Querem ser comidos? 72 00:06:44,738 --> 00:06:46,240 Há quem não queira. 73 00:06:47,199 --> 00:06:50,369 Sim. Eu e a Espada já fomos e estamos na boa. 74 00:06:50,452 --> 00:06:52,705 E a Rukhmini passou anos lá dentro! 75 00:06:52,788 --> 00:06:56,542 Viveste lá dentro? Tenho de saber a tua história. 76 00:07:06,093 --> 00:07:08,304 Boa sorte. Kemanzi, vamos. 77 00:07:14,560 --> 00:07:18,022 Podia arranjar maneira de movê-lo a partir de dentro. 78 00:07:23,194 --> 00:07:26,739 Se não voltarem, eu contarei a vossa história! 79 00:07:30,826 --> 00:07:34,413 O segredo é parecer o mais saboroso possível, assim. 80 00:07:34,497 --> 00:07:38,417 Olha para nós, lanchinhos apetitosos e cheiinhos de sabor. 81 00:07:38,501 --> 00:07:39,877 Po, cuidado! 82 00:07:41,837 --> 00:07:45,132 - Não tem fome. - Há outra entrada, lembras-te? 83 00:07:46,675 --> 00:07:47,593 O pé! 84 00:07:47,676 --> 00:07:50,262 Eu ejetei usando o Polegar Wugao. 85 00:07:50,346 --> 00:07:51,347 O quê? 86 00:07:52,139 --> 00:07:53,349 Vão! 87 00:08:05,736 --> 00:08:07,112 Que excitante! 88 00:08:07,196 --> 00:08:08,614 Há quem diga isso. 89 00:08:08,697 --> 00:08:11,909 Malta, a culpa é vossa por não serem apetitosos. 90 00:08:11,992 --> 00:08:14,036 Não posso ser eu a fazer tudo! 91 00:08:32,096 --> 00:08:34,098 Esperem por mim! 92 00:08:38,227 --> 00:08:40,354 Levanta-te! Estamos quase lá. 93 00:08:48,487 --> 00:08:50,573 É isso, Rochinha. Estou de volta. 94 00:08:50,656 --> 00:08:52,283 Conhece-te. 95 00:08:52,366 --> 00:08:53,200 Vamos! 96 00:08:58,330 --> 00:09:02,251 Uau! Não sentem a energia a mudar? 97 00:09:02,334 --> 00:09:05,379 É o cheiro do musgo húmido. Habitua-te. 98 00:09:26,317 --> 00:09:30,112 Isto é tão fascinante. 99 00:09:31,238 --> 00:09:33,741 Estiveste aqui presa? 100 00:09:34,366 --> 00:09:37,036 Tantos anos desperdiçados. 101 00:09:37,119 --> 00:09:40,456 Décadas que podia ter passado com quem amo. 102 00:09:59,725 --> 00:10:00,559 Calma! 103 00:10:00,643 --> 00:10:03,604 Sem o Chicote, estes tipos não fazem nada. 104 00:10:09,068 --> 00:10:10,110 Sem poder? 105 00:10:10,194 --> 00:10:12,279 Pois, eu sabia. 106 00:10:13,656 --> 00:10:16,075 Como dizia, quanto mais cedo, melhor. 107 00:10:16,158 --> 00:10:18,911 Hora de invocar uns Mestres Anciãos. 108 00:10:41,225 --> 00:10:42,518 Foi aquilo? 109 00:10:43,018 --> 00:10:45,604 Sim… Foi só isso? 110 00:10:46,397 --> 00:10:48,148 A energia não é suficiente. 111 00:10:48,232 --> 00:10:51,568 - Preciso de mais. - Mesmo estando no Monstro Mágico? 112 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 - Não estás a ajudar. - Tu é que… 113 00:10:53,862 --> 00:10:56,657 - Tu é que não estás. - Eu sei onde ir. 114 00:10:58,075 --> 00:11:01,537 O lugar onde a Dente-Longo escondeu o Chicote 115 00:11:01,620 --> 00:11:04,206 e onde vos conheci. 116 00:11:04,289 --> 00:11:07,251 Ali no cimo de tudo, 117 00:11:08,419 --> 00:11:11,213 ao pé da Estátua dos Desaparecidos. 118 00:11:20,681 --> 00:11:26,103 Eu posso voar, mas como é que vocês vão atravessar isto? 119 00:11:28,355 --> 00:11:32,067 É verdade. Da última vez, usámos lianas para atravessar. 120 00:11:32,985 --> 00:11:35,112 Pois, a culpa foi minha. 121 00:11:35,195 --> 00:11:38,198 Talvez haja outro modo de atravessar? 122 00:11:38,282 --> 00:11:40,117 Não. Não há como passar. 123 00:11:40,200 --> 00:11:43,662 Temos de abandonar este antro sujo e malcheiroso. 124 00:11:59,553 --> 00:12:03,182 Uau! Vejam só! Podemos continuar. 125 00:12:03,265 --> 00:12:06,393 Obrigado por nos fazeres um favorzão, universo! 126 00:12:06,477 --> 00:12:07,478 Vamos. 127 00:12:10,063 --> 00:12:11,440 Sorte a minha. 128 00:12:18,363 --> 00:12:20,908 Olha, Rukhmini, os teus amigos musgosos. 129 00:12:27,372 --> 00:12:29,708 Foste tu que fizeste? São fofos. 130 00:12:29,791 --> 00:12:34,004 Fofos? Torturaram-me quando estive presa nesta estúpida, 131 00:12:34,087 --> 00:12:38,217 idiota e inútil monstruosidade! 132 00:12:38,926 --> 00:12:39,843 O que faz? 133 00:12:39,927 --> 00:12:44,306 Não faz nada. É uma pilha de pedras inconsciente. 134 00:12:48,310 --> 00:12:50,812 Acho que lhe feriste os sentimentos. 135 00:12:50,896 --> 00:12:52,856 Não tem sentimentos. 136 00:12:52,940 --> 00:12:54,274 Rukhmini, para! 137 00:13:03,909 --> 00:13:05,452 Devias pedir desculpa. 138 00:13:06,036 --> 00:13:09,081 Está bem. Peço desculpa. 139 00:13:10,207 --> 00:13:12,584 Tens de dizer com convicção. 140 00:13:14,169 --> 00:13:17,714 Não estava a falar a sério. Foi só uma piada. 141 00:13:17,798 --> 00:13:19,299 Acalma-te. 142 00:13:23,011 --> 00:13:24,388 É uma coincidência. 143 00:13:24,471 --> 00:13:27,641 Não insultes mais a cidade e leva-nos à estátua. 144 00:13:31,061 --> 00:13:34,565 Se há sítio com magia extra que possas usar, 145 00:13:34,648 --> 00:13:36,191 é aqui. 146 00:13:37,943 --> 00:13:40,404 A Estátua dos Desaparecidos. 147 00:13:42,489 --> 00:13:44,533 Vamos lá despachar isto. 148 00:14:33,707 --> 00:14:35,292 Está a resultar? 149 00:14:36,793 --> 00:14:40,422 Quem chama os Grandes Mestres do seu repouso? 150 00:14:48,263 --> 00:14:51,475 Os Mestres Anciãos! Sem ofensa. 151 00:14:51,558 --> 00:14:54,144 Anciãos para nós, mas estão ótimos. 152 00:14:54,227 --> 00:14:56,438 Olá! Po, sou o Mestre Dragão. 153 00:14:56,521 --> 00:14:58,982 Que honra. Tenho tantas perguntas. 154 00:14:59,566 --> 00:15:03,195 Mestre Dragão? Não devias ser o Mestre Panda? 155 00:15:03,779 --> 00:15:05,530 Nunca tinha pensado nisso. 156 00:15:05,614 --> 00:15:06,907 - Po? - Sim? 157 00:15:06,990 --> 00:15:09,576 - Depois. - Certo. Prioridades. 158 00:15:09,660 --> 00:15:11,286 Primeiro, as más notícias. 159 00:15:11,370 --> 00:15:15,582 Lembram-se das Armas Tianshang que criaram e tentaram esconder? 160 00:15:16,083 --> 00:15:17,417 Bem… 161 00:15:20,921 --> 00:15:23,507 Mais uma vez, nada. 162 00:15:25,092 --> 00:15:28,387 Tenho todo o poder do mundo e ainda assim… 163 00:15:44,194 --> 00:15:45,445 O que é isso? 164 00:15:46,655 --> 00:15:49,116 É um anúncio para massas. 165 00:15:49,199 --> 00:15:50,534 "Compre duas taças 166 00:15:50,617 --> 00:15:52,953 e a terceira fica a metade do preço". 167 00:16:01,795 --> 00:16:03,088 A Dente-Longo. 168 00:16:03,755 --> 00:16:05,716 Os Mestres Anciãos voltaram. 169 00:16:07,259 --> 00:16:08,093 Tu… 170 00:16:08,677 --> 00:16:10,012 Estás do lado dela. 171 00:16:10,095 --> 00:16:12,806 Não sejas ridículo. São ambos meus filhos. 172 00:16:12,889 --> 00:16:15,517 - Não escolho lados. - Vai fazer chá. 173 00:16:15,600 --> 00:16:18,228 Alfie, estás a ser ridí… 174 00:16:18,311 --> 00:16:20,188 Larga-me, seu bruto! 175 00:16:27,696 --> 00:16:29,448 Os Mestres Anciãos. 176 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 É preocupante. 177 00:16:33,326 --> 00:16:36,496 As Armas não foram criadas para unir continentes. 178 00:16:36,580 --> 00:16:38,915 O teu irmão força os elementos. 179 00:16:38,999 --> 00:16:41,293 O planeta pode vir a desfazer-se. 180 00:16:41,376 --> 00:16:43,962 Esperem, estão a falar de todo o planeta? 181 00:16:44,046 --> 00:16:49,468 Já passaram tantas gerações 182 00:16:49,551 --> 00:16:51,136 e, no entanto, 183 00:16:51,219 --> 00:16:55,640 ainda nos assombram as nossas más decisões. 184 00:16:56,224 --> 00:17:00,062 Eu sabia que as devíamos ter atirado para o espaço. 185 00:17:00,145 --> 00:17:03,899 - O plano foi um fracasso. - Fizemos o que era preciso. 186 00:17:03,982 --> 00:17:07,152 - O que tu disseste para fazer. - Obrigadinha. 187 00:17:07,235 --> 00:17:09,196 Podem destruí-las, ou não? 188 00:17:14,618 --> 00:17:17,037 Os elementos invocados na sua criação 189 00:17:17,120 --> 00:17:19,289 serão capazes de destruí-las. 190 00:17:20,040 --> 00:17:21,708 Boa! Problema resolvido! 191 00:17:21,792 --> 00:17:23,001 Mas… 192 00:17:24,002 --> 00:17:27,923 … precisamos de ser os quatro a fazê-lo. 193 00:17:28,006 --> 00:17:31,551 Precisamos do Mestre Mastodonte. 194 00:17:31,635 --> 00:17:34,888 Esse é um novo problema. 195 00:17:35,639 --> 00:17:37,641 Estou a perdê-los! 196 00:17:37,724 --> 00:17:43,105 Libertem o Mastodonte e destruiremos as Armas de uma vez por todas. 197 00:17:44,481 --> 00:17:47,859 Lamento. Não aguentei mais. 198 00:17:52,739 --> 00:17:54,449 Isto é perfeito. 199 00:18:00,539 --> 00:18:02,749 Espada, espera! 200 00:18:04,960 --> 00:18:05,961 Vá lá, Espada! 201 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 Espera! 202 00:18:07,712 --> 00:18:10,674 Nós… Nós arranjamos solução. 203 00:18:11,466 --> 00:18:13,802 Lamento que tenham tido má sorte. 204 00:18:13,885 --> 00:18:17,180 O que disse eu? Mais uma perda de tempo precioso. 205 00:18:21,601 --> 00:18:23,270 Não foi desperdiçado. 206 00:18:23,895 --> 00:18:28,650 Vim à procura de uma história que ajudasse a mover o monstro e encontrei-a. 207 00:18:29,734 --> 00:18:31,027 É a tua. 208 00:18:32,529 --> 00:18:36,575 Um conselho, afastem-se desta coisa o mais que puderem. 209 00:18:53,466 --> 00:18:54,968 Podem movê-lo. 210 00:18:55,594 --> 00:18:58,555 Por favor! Pelo meu povo! 211 00:19:13,069 --> 00:19:14,821 Ei, Rochinha! 212 00:19:17,157 --> 00:19:18,241 Levanta-te! 213 00:19:21,286 --> 00:19:22,370 Levanta-te! 214 00:19:28,793 --> 00:19:30,962 O que é que eu disse? 215 00:20:07,123 --> 00:20:08,375 Funcionou. 216 00:20:08,458 --> 00:20:14,089 Mamã. 217 00:20:14,172 --> 00:20:17,133 Mamã! 218 00:20:19,052 --> 00:20:22,889 Vês? O teu tempo lá dentro não foi um desperdício. 219 00:20:30,272 --> 00:20:31,815 Eles conseguiram! 220 00:20:32,315 --> 00:20:33,650 A aldeia está salva! 221 00:20:34,192 --> 00:20:37,487 Aquilo está a chamar-te "mamã"? 222 00:20:39,447 --> 00:20:41,992 A ladra, pela pedra comida. 223 00:20:42,075 --> 00:20:45,287 Ao envelhecer, desvaneceu-se a sua vida. 224 00:20:45,370 --> 00:20:47,622 Trinta anos isolada, 225 00:20:47,706 --> 00:20:50,292 nunca deixando de ser determinada. 226 00:20:50,875 --> 00:20:56,214 E quando o destino a fez voltar, escolheu continuar, mesmo a recear. 227 00:20:56,298 --> 00:20:58,883 E as montanhas abriram-se na paisagem 228 00:20:58,967 --> 00:21:02,554 e enfrentou o desafio, com coragem. 229 00:21:06,099 --> 00:21:08,143 Que poema lindo. 230 00:21:09,185 --> 00:21:13,982 Não fazia a menor ideia. És a pessoa mais forte que conheço. 231 00:21:32,000 --> 00:21:35,003 Sabes, uma pessoa sábia disse-me uma vez 232 00:21:35,086 --> 00:21:38,590 que, às vezes, a única saída é atravessando. 233 00:21:39,424 --> 00:21:43,303 Já te disse, Po. Não consigo lutar contra o meu irmão. 234 00:21:43,386 --> 00:21:45,972 Tal como tu não consegues lutar comigo. 235 00:21:49,642 --> 00:21:50,643 O que foi isso? 236 00:21:52,479 --> 00:21:55,774 És a minha melhor amiga. O Alfie é o teu irmão. 237 00:21:56,608 --> 00:21:59,903 Mas para salvar o mundo, tens de combatê-lo. 238 00:22:01,071 --> 00:22:03,448 Po, já falámos sobre isto. Não… 239 00:22:03,531 --> 00:22:05,116 Escuta-me um por segundo. 240 00:22:05,200 --> 00:22:09,329 O Alfie precisa das cinco Armas para controlar o Exército, certo? 241 00:22:09,412 --> 00:22:12,082 Se lhe tirarmos uma Arma, só uma, 242 00:22:12,165 --> 00:22:15,543 o Mastodonte liberta-se e os Mestres Anciãos… 243 00:22:15,627 --> 00:22:18,213 … podem destruir as Armas! 244 00:22:19,756 --> 00:22:22,133 Temos de enviar a mensagem ao meu pai. 245 00:22:22,675 --> 00:22:24,427 Eu entrego a mensagem. 246 00:22:25,595 --> 00:22:27,055 Precisas dos amigos. 247 00:22:30,558 --> 00:22:31,976 Então a única saída… 248 00:22:33,311 --> 00:22:34,521 … é atravessando. 249 00:22:42,403 --> 00:22:43,488 EM MEMÓRIA DE 250 00:23:04,592 --> 00:23:10,348 Legendas: João Pedro Caetano