1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Escaduxe! 2 00:01:01,395 --> 00:01:03,815 Não consigo me concentrar com barulho! 3 00:01:04,941 --> 00:01:07,360 Vamos deixar o carinha se concentrar? 4 00:01:07,443 --> 00:01:09,362 - Não fiz nenhum som. - Nossa! 5 00:01:09,445 --> 00:01:10,530 Que seja! 6 00:01:12,740 --> 00:01:16,577 A ideia é ele sentir onde fica a Cidade Perdida? 7 00:01:17,245 --> 00:01:21,124 Cidade Perdida. Esse lugar tirou metade da minha vida. 8 00:01:24,210 --> 00:01:26,379 Po, ainda estou com você, 9 00:01:26,462 --> 00:01:29,966 mas se ele não achar a cidade, os Mestres Ancestrais, 10 00:01:30,049 --> 00:01:32,927 ou eles não destruírem as armas, o que fazemos? 11 00:01:33,427 --> 00:01:37,431 Se chegar a isso, nós mesmos vamos ter que enfrentar o Alfie. 12 00:01:39,767 --> 00:01:41,561 Não posso fazer isso. 13 00:01:41,644 --> 00:01:46,107 Claro que pode. É forte. Tenho até medo da sua força. 14 00:01:46,190 --> 00:01:47,692 Tem que acreditar. 15 00:01:47,775 --> 00:01:49,652 Não é só acreditar. 16 00:01:49,735 --> 00:01:53,239 Ele quase me matou na Cidade Ancestral, e eu congelei. 17 00:01:53,322 --> 00:01:55,408 Não posso enfrentar meu irmão. 18 00:01:56,117 --> 00:01:59,579 Nem se precisarmos muito? 19 00:02:01,706 --> 00:02:02,832 Me dá um soco. 20 00:02:02,915 --> 00:02:04,375 - O quê? - Vai. 21 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 - O quê? Não. - Vai, um soco bem aqui. 22 00:02:08,045 --> 00:02:11,215 Para, não vou. É minha melhor amiga. 23 00:02:12,091 --> 00:02:14,886 Tá, já entendi. Nossa! 24 00:02:16,179 --> 00:02:18,806 É como A Saga do Tempo Antes do Tempo. 25 00:02:18,890 --> 00:02:22,226 Os Mestres Ancestrais vão ajudar. 26 00:02:22,310 --> 00:02:24,312 Só precisamos chegar a eles. 27 00:02:25,730 --> 00:02:27,398 Não me olhem! 28 00:02:33,487 --> 00:02:40,494 KUNG FU PANDA O CAVALEIRO DRAGÃO 29 00:02:53,507 --> 00:02:55,718 O que foi esse tremor? 30 00:02:55,801 --> 00:02:58,137 Não é motivo de preocupação. 31 00:02:58,220 --> 00:03:00,181 Venha, preciso de ajuda. 32 00:03:08,564 --> 00:03:12,193 O que estamos procurando? E que lugar é esse? 33 00:03:12,777 --> 00:03:15,237 Passou tempo com a Lulu e amigos. 34 00:03:15,321 --> 00:03:17,823 Sabe como pensam, o que podem tramar. 35 00:03:21,369 --> 00:03:24,163 Onde acha que estão com a fuinha? 36 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 Não faço a menor ideia. 37 00:03:28,084 --> 00:03:29,877 Afinal, estou com você. 38 00:03:40,471 --> 00:03:43,766 Preciso saber o que planejam. Me ajude a pesquisar. 39 00:04:12,920 --> 00:04:15,840 Espera, estou sentindo algo! 40 00:04:19,510 --> 00:04:20,803 Me sigam! 41 00:04:20,886 --> 00:04:22,346 Depois de você! 42 00:04:22,847 --> 00:04:23,931 Ou não. 43 00:04:30,021 --> 00:04:32,315 Não, é por aqui! 44 00:04:34,025 --> 00:04:37,069 Vamos, não queremos "folhar" pra trás. 45 00:04:37,153 --> 00:04:38,487 Folhar, entenderam? 46 00:04:39,238 --> 00:04:41,115 Infelizmente, sim. 47 00:04:47,705 --> 00:04:50,916 Posso correr o dia todo, menos na neve. 48 00:04:51,417 --> 00:04:53,961 Maravilha! Que maravilha! 49 00:04:56,672 --> 00:05:00,718 Klaus, pode usar seu poder em linha reta? 50 00:05:02,261 --> 00:05:03,679 Já estou tonto. 51 00:05:08,142 --> 00:05:11,729 Como sabe que o vento é mágico e não normal? 52 00:05:21,072 --> 00:05:22,114 Chegamos. 53 00:05:22,198 --> 00:05:24,909 Onde estamos? 54 00:05:29,413 --> 00:05:32,416 Muitos andarilhos passaram por aqui, 55 00:05:32,500 --> 00:05:35,169 mas ninguém viu o que há. 56 00:05:35,252 --> 00:05:39,799 Um monstro gigante de pedra, de uma magia desconhecida. 57 00:05:39,882 --> 00:05:42,468 Ele bloqueia comida e comércio, 58 00:05:42,551 --> 00:05:44,637 mas não chegamos perto. 59 00:05:44,720 --> 00:05:47,139 Sabemos que a Fera Rochosa 60 00:05:47,223 --> 00:05:51,018 vai nos fazer de banquete na hora. 61 00:05:53,229 --> 00:05:55,272 Poesia não é lindo? 62 00:05:55,356 --> 00:05:57,608 Quem é você? 63 00:05:57,691 --> 00:05:59,610 Oi, olá. 64 00:06:00,319 --> 00:06:03,280 Ótimo pão. Falou de Fera Rochosa? 65 00:06:06,325 --> 00:06:10,579 Primeiro o rio secou, depois começaram os incêndios. 66 00:06:10,663 --> 00:06:12,540 Estamos sem suprimentos, 67 00:06:12,623 --> 00:06:16,710 e agora o monstro bloqueia a única rota comercial. 68 00:06:17,294 --> 00:06:21,257 Deveriam ouvir a história da Kemanzi e ficar longe. 69 00:06:36,021 --> 00:06:39,608 Não cheguem tão perto. O monstro fica violento. 70 00:06:39,692 --> 00:06:43,154 Não, tudo bem! Só queremos que ele nos coma. 71 00:06:43,237 --> 00:06:44,655 Querem ser comidos? 72 00:06:44,738 --> 00:06:46,240 Alguns de nós, não. 73 00:06:47,199 --> 00:06:50,369 Claro. Já fomos comidos e estamos bem. 74 00:06:50,452 --> 00:06:52,705 A Rukhmini morou lá por anos! 75 00:06:52,788 --> 00:06:56,542 Morou lá? Quero saber sua história. 76 00:07:06,093 --> 00:07:08,304 Bom trabalho. Kemanzi, vamos. 77 00:07:14,560 --> 00:07:18,022 Posso aprender a mover a coisa por dentro. 78 00:07:23,194 --> 00:07:26,739 Se não voltar, vou contar a sua história! 79 00:07:30,826 --> 00:07:34,413 O truque é parecer delicioso, assim. 80 00:07:34,497 --> 00:07:38,417 Olha pra nós, uns lanchinhos rechonchudos. 81 00:07:38,501 --> 00:07:39,877 Po, cuidado! 82 00:07:41,837 --> 00:07:45,132 - Ele está sem fome. - Não tem outra entrada? 83 00:07:46,675 --> 00:07:47,593 O pé! 84 00:07:47,676 --> 00:07:50,262 Eu explodi usando o Dedão Wugao. 85 00:07:50,346 --> 00:07:51,347 O quê? 86 00:07:52,139 --> 00:07:53,349 Vai. 87 00:08:05,736 --> 00:08:07,112 Que emocionante! 88 00:08:07,196 --> 00:08:08,614 Se você diz… 89 00:08:08,697 --> 00:08:11,909 A culpa é de vocês por não parecerem deliciosos. 90 00:08:11,992 --> 00:08:14,036 Não posso fazer tudo sempre. 91 00:08:32,096 --> 00:08:34,098 Me esperem! 92 00:08:38,227 --> 00:08:40,354 Levanta! Estamos quase lá. 93 00:08:48,487 --> 00:08:50,573 Isso aí, Pedroso. Voltei. 94 00:08:50,656 --> 00:08:52,283 Ele te conhece. 95 00:08:52,366 --> 00:08:53,200 Vamos! 96 00:08:58,330 --> 00:09:02,251 Nossa! Estão sentindo a energia mudando? 97 00:09:02,334 --> 00:09:05,379 É o cheiro de musgo molhado. Se acostume. 98 00:09:26,317 --> 00:09:30,112 É tão fascinante… 99 00:09:31,238 --> 00:09:33,741 Ficou presa nesse lugar? 100 00:09:34,366 --> 00:09:37,036 Vários anos jogados fora. 101 00:09:37,119 --> 00:09:40,456 Décadas que poderia ter passado com pessoas que amo. 102 00:09:59,725 --> 00:10:00,559 Calma! 103 00:10:00,643 --> 00:10:03,604 O chicote já era. Esses caras não têm poder. 104 00:10:09,068 --> 00:10:10,110 Nenhum poder? 105 00:10:10,194 --> 00:10:12,279 Sim, eu já sabia. 106 00:10:13,656 --> 00:10:16,075 Como eu disse, quanto antes melhor. 107 00:10:16,158 --> 00:10:18,911 Hora de convocar Mestres Ancestrais. 108 00:10:41,225 --> 00:10:42,518 Só isso? 109 00:10:43,018 --> 00:10:45,604 Pois é. Só isso? 110 00:10:46,397 --> 00:10:48,148 A energia não é forte. 111 00:10:48,232 --> 00:10:51,568 - Preciso de mais. - Mais que no monstro mágico? 112 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 - Não está ajudando. - Nem você. 113 00:10:53,862 --> 00:10:56,657 - Nem você. - Sei aonde ir. 114 00:10:58,075 --> 00:11:01,537 Onde a Dente-Longo escondeu o chicote antes, 115 00:11:01,620 --> 00:11:04,206 e onde conheci vocês. 116 00:11:04,289 --> 00:11:07,251 Lá em cima, 117 00:11:08,419 --> 00:11:11,213 na Estátua dos Perdidos. 118 00:11:20,681 --> 00:11:26,103 Bom, eu posso voar, mas como vocês vão atravessar isso? 119 00:11:28,355 --> 00:11:32,067 É mesmo. Da última vez, usamos plantas pra atravessar. 120 00:11:32,985 --> 00:11:35,112 Sim, foi coisa minha. 121 00:11:35,195 --> 00:11:38,198 Talvez tenha outro jeito? 122 00:11:38,282 --> 00:11:40,117 Não tem outro caminho. 123 00:11:40,200 --> 00:11:43,662 Hora de sair desse lixão nojento e mofado. 124 00:11:59,553 --> 00:12:03,182 Nossa, quem diria? Podemos continuar. 125 00:12:03,265 --> 00:12:06,393 Obrigado por nos ajudar, universo! 126 00:12:06,477 --> 00:12:07,478 Vamos. 127 00:12:10,063 --> 00:12:11,440 Quanta sorte… 128 00:12:18,363 --> 00:12:20,908 Rukhmini, seus amigos de musgo. 129 00:12:27,372 --> 00:12:29,708 Você que fez? Eles são fofos. 130 00:12:29,791 --> 00:12:34,004 Fofos? Eram meus algozes quando eu estava presa 131 00:12:34,087 --> 00:12:38,217 nessa monstruosidade idiota e inútil. 132 00:12:38,926 --> 00:12:39,843 O que é isso? 133 00:12:39,927 --> 00:12:44,306 Ele não faz nada. É só uma pilha de pedra irracional. 134 00:12:48,310 --> 00:12:50,812 Está ferindo os sentimentos dele. 135 00:12:50,896 --> 00:12:52,856 Ele não tem sentimentos. 136 00:12:52,940 --> 00:12:54,274 Rukhmini, para. 137 00:13:03,909 --> 00:13:05,452 Pode se desculpar? 138 00:13:06,036 --> 00:13:09,081 Está bem. Me desculpe. 139 00:13:10,207 --> 00:13:12,584 Precisa ser de coração. 140 00:13:14,169 --> 00:13:17,714 Não falei sério. Só estava brincando. 141 00:13:17,798 --> 00:13:19,299 Calma. 142 00:13:23,011 --> 00:13:24,388 Uma coincidência. 143 00:13:24,471 --> 00:13:27,641 Pare de insultar a cidade e nos leve à estátua. 144 00:13:31,061 --> 00:13:34,565 Se tem um lugar com bastante magia, 145 00:13:34,648 --> 00:13:36,191 é esse aqui. 146 00:13:37,943 --> 00:13:40,404 A Estátua dos Perdidos. 147 00:13:42,489 --> 00:13:44,533 Vamos acabar com isso. 148 00:14:33,707 --> 00:14:35,292 Está funcionando? 149 00:14:36,793 --> 00:14:40,422 Quem tira os Grandes Mestres de seu sono? 150 00:14:48,263 --> 00:14:51,475 Os Mestres Ancestrais! Sem ofensa. 151 00:14:51,558 --> 00:14:54,144 Ancestrais pra nós, mas estão ótimos. 152 00:14:54,227 --> 00:14:56,438 Oi. Sou Po, o Mestre Dragão. 153 00:14:56,521 --> 00:14:58,982 Que honra! Tenho muitas perguntas. 154 00:14:59,566 --> 00:15:03,195 Mestre Dragão? Não deveria ser o Mestre Panda? 155 00:15:03,779 --> 00:15:05,530 Nunca pensei nisso. 156 00:15:05,614 --> 00:15:06,907 - Po? - Oi? 157 00:15:06,990 --> 00:15:09,576 - Depois. - Tá bom. Prioridades. 158 00:15:09,660 --> 00:15:11,286 Má notícia primeiro. 159 00:15:11,370 --> 00:15:15,582 Sabem as Armas Tianshang que fizeram e batalharam pra esconder? 160 00:15:16,083 --> 00:15:17,417 Bem… 161 00:15:20,921 --> 00:15:23,507 Mais uma vez, nada. 162 00:15:25,092 --> 00:15:28,387 Tenho todo o poder do mundo e eles ainda… 163 00:15:44,194 --> 00:15:45,445 O que é isso? 164 00:15:46,655 --> 00:15:49,116 Só um anúncio de macarrão. 165 00:15:49,199 --> 00:15:50,534 Compre duas tigelas, 166 00:15:50,617 --> 00:15:52,911 ganhe a terceira, essas coisas. 167 00:16:01,795 --> 00:16:03,088 Dente-Longo. 168 00:16:03,755 --> 00:16:05,716 Os Mestres Ancestrais voltaram. 169 00:16:07,259 --> 00:16:08,093 Você. 170 00:16:08,677 --> 00:16:10,012 Ficou do lado dela. 171 00:16:10,095 --> 00:16:12,806 Não seja ridículo. Os dois são meus filhos. 172 00:16:12,889 --> 00:16:15,517 - Não tomo partido. - Faça um chá. 173 00:16:15,600 --> 00:16:17,769 Alfie, está sendo ridículo… 174 00:16:18,311 --> 00:16:20,188 Me solte, seu bruto! 175 00:16:27,696 --> 00:16:29,448 Os Mestres Ancestrais. 176 00:16:31,658 --> 00:16:33,160 Isso é preocupante. 177 00:16:33,243 --> 00:16:36,496 As armas não foram feitas para juntar os continentes. 178 00:16:36,580 --> 00:16:38,915 Seu irmão está forçando os elementos. 179 00:16:38,999 --> 00:16:41,293 O planeta pode se despedaçar. 180 00:16:41,376 --> 00:16:43,962 Está falando do planeta inteiro? 181 00:16:44,046 --> 00:16:49,468 Tantas gerações se passaram, 182 00:16:49,551 --> 00:16:51,136 e, mesmo assim, 183 00:16:51,219 --> 00:16:55,640 nossas decisões ruins ainda nos assombram. 184 00:16:56,224 --> 00:17:00,062 Eu sabia que devíamos tê-las lançado no espaço. 185 00:17:00,145 --> 00:17:03,899 - O plano foi um fracasso. - Fizemos o necessário. 186 00:17:03,982 --> 00:17:07,152 - Fizemos o que você disse. - Muito legal. 187 00:17:07,235 --> 00:17:09,196 Podem destruir as armas? 188 00:17:14,618 --> 00:17:19,289 Os elementos que convocamos para fazê-las podem conseguir destruí-las. 189 00:17:20,040 --> 00:17:21,708 É! Problema resolvido. 190 00:17:21,792 --> 00:17:23,001 Mas… 191 00:17:24,002 --> 00:17:27,923 precisamos de nós quatro pra isso. 192 00:17:28,006 --> 00:17:31,551 Precisamos do Mestre Mastodonte. 193 00:17:31,635 --> 00:17:34,888 Esse é outro problema. 194 00:17:35,639 --> 00:17:37,641 Eu os estou perdendo. 195 00:17:37,724 --> 00:17:43,105 Liberte o Mastodonte e destruiremos as armas de uma vez por todas. 196 00:17:44,481 --> 00:17:47,859 Desculpe. Não consegui segurar. 197 00:17:52,739 --> 00:17:54,449 Que maravilha! 198 00:18:00,539 --> 00:18:02,749 Lâmina, espera. 199 00:18:04,960 --> 00:18:05,961 Poxa, Lâmina! 200 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 Espera! 201 00:18:07,712 --> 00:18:10,674 Podemos dar um jeito nisso. 202 00:18:11,466 --> 00:18:13,802 Lamento pela sua missão. 203 00:18:13,885 --> 00:18:17,180 Eu não disse, garota? Outra perda de tempo. 204 00:18:21,601 --> 00:18:23,270 Não é uma perda. 205 00:18:23,895 --> 00:18:28,650 Vim em busca de uma história pra mover o monstro, e achei. 206 00:18:29,734 --> 00:18:31,027 A sua. 207 00:18:32,529 --> 00:18:36,575 Faça um favor a si mesma e fique longe dessa coisa. 208 00:18:53,466 --> 00:18:54,968 Você pode movê-lo. 209 00:18:55,594 --> 00:18:58,555 Por favor! Pelo meu povo! 210 00:19:13,069 --> 00:19:14,821 Pedroso! 211 00:19:17,157 --> 00:19:18,241 Levanta! 212 00:19:21,286 --> 00:19:22,370 Levanta! 213 00:19:28,793 --> 00:19:30,962 O que eu disse? 214 00:20:07,123 --> 00:20:08,375 Funcionou. 215 00:20:08,458 --> 00:20:14,089 Mamãe. 216 00:20:14,172 --> 00:20:17,133 Mamãe! 217 00:20:19,052 --> 00:20:22,889 Viu? Não foi perda de tempo. 218 00:20:28,144 --> 00:20:30,188 - Eba! - Isso! 219 00:20:30,272 --> 00:20:31,815 Eles conseguiram! 220 00:20:32,315 --> 00:20:33,650 Estamos salvos! 221 00:20:34,192 --> 00:20:37,487 Ele te chamou de mamãe? 222 00:20:39,447 --> 00:20:41,992 A ladra, presa na pedra. 223 00:20:42,075 --> 00:20:45,287 A vida se esvaiu e ela ficou mais velha. 224 00:20:45,370 --> 00:20:47,622 Trinta anos de isolamento, 225 00:20:47,706 --> 00:20:50,292 mas com muito pensamento. 226 00:20:50,875 --> 00:20:56,214 Quando o destino a fez retornar, ela o fez, sem se preocupar. 227 00:20:56,298 --> 00:20:58,883 As montanhas se separaram na hora, 228 00:20:58,967 --> 00:21:02,554 e, superando o medo, ela permaneceu corajosa. 229 00:21:06,099 --> 00:21:08,143 Isso foi lindo. 230 00:21:09,185 --> 00:21:13,982 Eu não fazia ideia. É a pessoa mais forte que conheço. 231 00:21:32,000 --> 00:21:35,003 Uma pessoa sábia me disse uma vez 232 00:21:35,086 --> 00:21:38,590 que às vezes a única saída é através. 233 00:21:39,424 --> 00:21:43,303 Já disse, Po. Não posso enfrentar meu irmão. 234 00:21:43,386 --> 00:21:45,972 Assim como você não me enfrenta. 235 00:21:49,642 --> 00:21:50,643 O que foi isso? 236 00:21:52,479 --> 00:21:55,774 É minha melhor amiga. O Alfie é seu irmão. 237 00:21:56,608 --> 00:21:59,903 Pra salvar o mundo, tem que enfrentá-lo. 238 00:22:01,071 --> 00:22:03,448 Po, já falamos disso. Eu… 239 00:22:03,531 --> 00:22:05,116 Só me escuta. 240 00:22:05,200 --> 00:22:09,329 O Alfie precisa das cinco armas pra controlar o Exército Ancestral. 241 00:22:09,412 --> 00:22:12,082 Se pegarmos uma arma, só uma, 242 00:22:12,165 --> 00:22:15,543 o Mastodonte estará livre, e os Mestres… 243 00:22:15,627 --> 00:22:18,213 Podem destruir as armas! 244 00:22:19,839 --> 00:22:22,050 Precisamos falar com meu pai. 245 00:22:22,675 --> 00:22:24,427 Eu passo o recado. 246 00:22:25,595 --> 00:22:27,055 Precisa de seus amigos. 247 00:22:30,558 --> 00:22:31,976 A única saída… 248 00:22:33,311 --> 00:22:34,521 é através. 249 00:22:42,403 --> 00:22:44,656 EM MEMÓRIA DE WILL RUZICKA 250 00:23:04,592 --> 00:23:10,348 Legendas: Gabriel Ponomarenko