1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Skaduş. 2 00:01:01,562 --> 00:01:03,815 Gürültü varken odaklanamıyorum! 3 00:01:04,941 --> 00:01:07,401 Odaklanmasına izin mi versek? 4 00:01:07,485 --> 00:01:09,362 -Hiç ses çıkarmadım. -Aman. 5 00:01:09,445 --> 00:01:10,530 Neyse ne. 6 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 Ne? 7 00:01:12,740 --> 00:01:16,577 Şimdi nasıl olacak, yerini mi hissedecek… 8 00:01:17,245 --> 00:01:20,915 Aradığı yer hayatımın yarısını çaldı. 9 00:01:24,210 --> 00:01:26,379 Po, hâlâ aynı fikirdeyim 10 00:01:26,462 --> 00:01:30,258 ama Klaus Kadim Ustalar'ı bulamazsa, 11 00:01:30,341 --> 00:01:33,344 silahları yok edemezlerse ne yapacağız? 12 00:01:33,427 --> 00:01:37,431 Öyle olursa sanırım Alfie ile biz mücadele edeceğiz. 13 00:01:39,767 --> 00:01:41,561 Bunu yapamam. 14 00:01:41,644 --> 00:01:46,107 Yaparsın. Korkunç güçlüsün. Mesela senin gücünden tırsıyorum. 15 00:01:46,190 --> 00:01:47,692 İnanmalısın. 16 00:01:47,775 --> 00:01:49,652 Mesele inanmak değil. 17 00:01:49,735 --> 00:01:53,239 Beni öldürecekti ve ben donup kaldım. 18 00:01:53,322 --> 00:01:55,408 Kardeşimle savaşamam. 19 00:01:56,117 --> 00:01:59,579 Bunu yapmana çok ihtiyacımız olsa bile mi? 20 00:02:01,706 --> 00:02:02,832 Bana yumruk at. 21 00:02:02,915 --> 00:02:04,375 -Ne? Sen… -Yumrukla. 22 00:02:04,458 --> 00:02:07,962 -Ne? Hayır. -Hadi. Yap! Vur şuraya. 23 00:02:08,045 --> 00:02:11,215 Dur, sana vurmayacağım. Sen dostumsun… 24 00:02:12,091 --> 00:02:14,677 Tamam, anladım. Amanın. 25 00:02:16,179 --> 00:02:18,806 Bu tıpkı kitaptaki gibi. 26 00:02:18,890 --> 00:02:22,226 Kadim Ustalar ihtiyacımız olduğunda gelecekler. 27 00:02:22,310 --> 00:02:24,312 Sadece onlara ulaşmalıyız. 28 00:02:25,730 --> 00:02:27,231 Kimse bakmasın! 29 00:02:33,487 --> 00:02:40,494 KUNG FU PANDA EJDERHA ŞÖVALYE 30 00:02:53,507 --> 00:02:55,718 Az önceki sallantı da neydi? 31 00:02:55,801 --> 00:02:58,137 Sallantı sorun değil. 32 00:02:58,220 --> 00:03:00,181 Gel, bana yardım etmelisin. 33 00:03:08,564 --> 00:03:12,193 Ne arıyoruz? Burası neresi böyle? 34 00:03:12,276 --> 00:03:15,237 Lulu ve dostlarıyla vakit geçirdin. 35 00:03:15,321 --> 00:03:17,823 Nasıl düşünebileceklerini bilirsin. 36 00:03:21,285 --> 00:03:24,163 O gelinciği nereye götürmüş olabilirler? 37 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 En ufak fikrim bile yok. 38 00:03:27,583 --> 00:03:29,877 Hem ben seninleydim. 39 00:03:40,471 --> 00:03:43,766 Planlarını öğrenmeliyim. Aramama yardım et. 40 00:04:12,920 --> 00:04:15,631 Bir dakika, bir şey hissediyorum. 41 00:04:19,510 --> 00:04:20,803 Beni takip edin! 42 00:04:20,886 --> 00:04:22,346 Önden buyur! 43 00:04:22,847 --> 00:04:23,806 Veya buyurma. 44 00:04:30,021 --> 00:04:32,315 Hayır, bu taraftan! 45 00:04:34,025 --> 00:04:36,986 Hadi, "yaprakmazlık" yapmayın. 46 00:04:37,069 --> 00:04:38,571 Yaprak, çaktınız mı? 47 00:04:39,238 --> 00:04:40,906 Maalesef, evet. 48 00:04:47,705 --> 00:04:50,916 Kar olmadığı sürece tüm gün koşabilirim. 49 00:04:52,168 --> 00:04:53,961 Harika. Cidden harika. 50 00:04:56,672 --> 00:05:00,718 Klaus, gücünü tek doğrultuda kullanabilir misin? 51 00:05:02,178 --> 00:05:03,679 Başım döndü de. 52 00:05:08,142 --> 00:05:12,063 Rüzgâr sıradan mı yoksa sihirli mi nereden bileceğiz? 53 00:05:21,072 --> 00:05:22,114 Geldik. 54 00:05:22,198 --> 00:05:24,617 Burası neresi? 55 00:05:29,413 --> 00:05:32,416 Pek çok gezgin bu topraklardan geçti 56 00:05:32,500 --> 00:05:35,169 ama hiçbiri altında yatanı görmedi. 57 00:05:35,252 --> 00:05:39,799 Dev taşlardan bir canavar, sihri bilinmez. 58 00:05:39,882 --> 00:05:42,468 Gıdaya ulaşmamızı engelliyor 59 00:05:42,551 --> 00:05:44,637 fakat yanına yaklaşamıyoruz 60 00:05:44,720 --> 00:05:47,139 çünkü bu yaratığın 61 00:05:47,223 --> 00:05:51,018 bizi un ufak edeceğini biliyoruz. 62 00:05:53,229 --> 00:05:55,272 Şiir harika değil mi? 63 00:05:56,190 --> 00:05:57,608 Sen kimsin? 64 00:05:57,691 --> 00:05:59,610 Merhaba. 65 00:06:00,319 --> 00:06:03,280 Ekmek güzelmiş. Kaya Canavarı mı dediniz? 66 00:06:06,325 --> 00:06:10,579 Önce nehir kurudu sonra yangınlar başlar. 67 00:06:10,663 --> 00:06:12,540 Tedariğimiz hızla azalıyor 68 00:06:12,623 --> 00:06:16,710 ve o canavar dağlardan geçen tek ticaret yolumuzu kapattı. 69 00:06:17,294 --> 00:06:21,257 Hikâyesini dinleyin ve oradan uzak durun. 70 00:06:36,021 --> 00:06:39,608 Fazla yaklaşamazsınız. Canavar vahşileşir. 71 00:06:39,692 --> 00:06:43,154 Yok, dert değil! O koca adamın bizi yemesi gerek. 72 00:06:43,237 --> 00:06:44,655 Yesin mi dedin? 73 00:06:44,738 --> 00:06:46,240 Ben istemiyorum. 74 00:06:47,199 --> 00:06:50,369 Gezgin'le beni daha önce yedi, gayet iyiyiz. 75 00:06:50,452 --> 00:06:52,705 Hem Rukhmini yıllarca oradaydı. 76 00:06:52,788 --> 00:06:56,542 Orada mı yaşıyordun? Hikâyeni dinlemeliyim. 77 00:07:06,093 --> 00:07:08,304 Çok iyi. Hadi, gidelim. 78 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Bu şeyi içeriden nasıl oynatacağımı bulabilirim. 79 00:07:23,110 --> 00:07:26,739 Dönmezseniz hikâyenizi ben anlatırım! 80 00:07:30,826 --> 00:07:34,413 Demek ki olay leziz görünmekte. 81 00:07:34,497 --> 00:07:38,417 Bize bak, birkaç tombul atıştırmalık. 82 00:07:38,501 --> 00:07:39,877 Po, dikkat et! 83 00:07:41,837 --> 00:07:45,132 -Galiba acıkmamış. -Diğer yolu hatırladın mı? 84 00:07:46,675 --> 00:07:47,593 Ayağı! 85 00:07:47,676 --> 00:07:50,262 Wugao parmağıyla patlatmıştım. 86 00:07:50,346 --> 00:07:51,347 Neyle? 87 00:07:52,139 --> 00:07:53,349 Koşun. 88 00:08:05,653 --> 00:08:07,112 Nefes kesici! 89 00:08:07,196 --> 00:08:08,614 Öyle de denebilir. 90 00:08:08,697 --> 00:08:11,909 Arkadaşlar. Leziz görünmediğiniz için böyle. 91 00:08:11,992 --> 00:08:14,036 Ekibi hep ben kurtaramam. 92 00:08:32,012 --> 00:08:34,098 Beni bekleyin! 93 00:08:38,185 --> 00:08:40,354 Kalk evlat. Vardık sayılır. 94 00:08:48,487 --> 00:08:50,573 Evet kayacık, geri döndüm. 95 00:08:50,656 --> 00:08:52,283 Seni tanıyor. 96 00:08:52,366 --> 00:08:53,200 Gelin! 97 00:08:58,289 --> 00:09:02,251 Enerjinin değiştiğini hissedebiliyor musunuz? 98 00:09:02,334 --> 00:09:05,379 Sadece ıslak yosun. Alışırsın. 99 00:09:26,317 --> 00:09:30,029 Hayranlık verici bir yer. 100 00:09:31,238 --> 00:09:33,657 Burada mı mahsur kalmıştın? 101 00:09:34,366 --> 00:09:37,036 Onca yılım boşa gitti. 102 00:09:37,119 --> 00:09:40,456 Sevdiğim insanlarla geçirebileceğim onca zaman. 103 00:09:59,683 --> 00:10:00,559 Sakin olun! 104 00:10:00,643 --> 00:10:03,562 Kırbaç gitti, bunlar da güçsüz kaldı. 105 00:10:09,068 --> 00:10:10,152 Güçleri yok mu? 106 00:10:10,235 --> 00:10:12,154 Evet, biliyordum ki. 107 00:10:13,572 --> 00:10:16,075 Hep dediğim gibi, hızlı davranmalı. 108 00:10:16,158 --> 00:10:18,577 Kadim Ustalar'ı çağırma vakti. 109 00:10:41,183 --> 00:10:42,518 Bu muydu? 110 00:10:43,018 --> 00:10:45,354 Evet, şey, bu muydu? 111 00:10:46,397 --> 00:10:48,148 Enerji yeterli değil. 112 00:10:48,232 --> 00:10:51,568 -Fazlası gerek. -Buradakinden de mi fazla? 113 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 -Yardımcı olmuyorsun. -Sen de. 114 00:10:53,862 --> 00:10:56,657 -Sen olmuyorsun. -Bir yer biliyorum. 115 00:10:57,574 --> 00:11:01,537 Kırbacın saklandığı ilk yer. 116 00:11:01,620 --> 00:11:03,789 Sizinle tanıştığımız yer. 117 00:11:04,289 --> 00:11:07,251 Tam yukarıda, 118 00:11:08,377 --> 00:11:10,879 heykelin orada. 119 00:11:20,681 --> 00:11:25,978 Ben uçarım da siz burayı nasıl geçeceksiniz? 120 00:11:28,313 --> 00:11:32,067 Doğru. Son geldiğimizde sarmaşık kullanmıştık. 121 00:11:32,985 --> 00:11:34,695 Evet, benim yüzümden. 122 00:11:35,195 --> 00:11:38,198 Belki boşluğu başka şekilde geçebiliriz? 123 00:11:38,282 --> 00:11:40,117 Hayır. Başka yol yok. 124 00:11:40,200 --> 00:11:43,662 Galiba bu dandik, küflü çöplükten gitme vakti. 125 00:11:59,553 --> 00:12:03,182 Şunu gördünüz mü? Devam edebiliriz. 126 00:12:03,265 --> 00:12:06,393 Bu şahane kemik için teşekkürler evren! 127 00:12:06,477 --> 00:12:07,478 Gidelim. 128 00:12:10,063 --> 00:12:11,440 Şansıma. 129 00:12:18,322 --> 00:12:20,908 Bak Rukhmini, yosun dostların. 130 00:12:27,372 --> 00:12:29,708 Sen mi yaptın? Sevimliler. 131 00:12:29,791 --> 00:12:34,004 Sevimli mi? Bu mankafa, ahmak, faydasız yere tıkılmışken 132 00:12:34,087 --> 00:12:38,217 onlar benim eziyet çekme sebebimdi. 133 00:12:38,926 --> 00:12:39,843 Ne yapıyor? 134 00:12:39,927 --> 00:12:44,097 Bir şey yaptığı yok. Sadece düşüncesiz bir yığın taş. 135 00:12:48,310 --> 00:12:50,812 Galiba duygularını incitiyorsun. 136 00:12:50,896 --> 00:12:52,856 Duyguları yok ki. 137 00:12:52,940 --> 00:12:54,274 Rukhmini, dur. 138 00:13:03,867 --> 00:13:05,452 Özür mü dilesen? 139 00:13:05,536 --> 00:13:08,747 İyi. Özür. 140 00:13:10,165 --> 00:13:12,376 İçinden gelerek söylemelisin. 141 00:13:14,169 --> 00:13:17,714 Böyle olsun istemedim. Sadece şakaydı. 142 00:13:17,798 --> 00:13:19,258 Sakin ol. 143 00:13:22,970 --> 00:13:24,388 Tesadüf olmuş işte. 144 00:13:24,471 --> 00:13:27,683 Şu şehri aşağılama da bizi o heykele götür. 145 00:13:31,019 --> 00:13:34,565 Bir yerde fazladan bir sihir varsa 146 00:13:34,648 --> 00:13:36,191 orası burası olmalı. 147 00:13:37,818 --> 00:13:40,195 O meşhur heykel. 148 00:13:42,489 --> 00:13:44,283 Hadi şu işi bitirelim. 149 00:14:33,707 --> 00:14:35,292 İşe yarıyor mu? 150 00:14:36,793 --> 00:14:40,422 Ustaları uykularında rahatsız eden de kim? 151 00:14:48,263 --> 00:14:51,475 Kadim Ustalar! Alınmayın. 152 00:14:51,558 --> 00:14:54,227 Bizim için kadim ama siz harikasınız. 153 00:14:54,311 --> 00:14:56,438 Merhaba. Usta Ejderha Po. 154 00:14:56,521 --> 00:14:58,982 Onur duydum. Çok sorum var. 155 00:14:59,566 --> 00:15:03,195 Usta Ejderha mı? Usta Panda olman gerekmez miydi? 156 00:15:03,779 --> 00:15:05,530 Hiç böyle düşünmemiştim. 157 00:15:05,614 --> 00:15:06,907 -Po? -Efendim? 158 00:15:06,990 --> 00:15:09,576 -Sonra. -Doğru. Öncelikler. 159 00:15:09,660 --> 00:15:11,286 Şey, önce kötü haber. 160 00:15:11,370 --> 00:15:15,582 Yapıp da ortadan kaybetmek isteğiniz şu silahlar vardı ya? 161 00:15:16,083 --> 00:15:17,417 İşte… 162 00:15:20,921 --> 00:15:23,340 Yine sonuçsuz kaldı. 163 00:15:25,092 --> 00:15:28,387 Dünyadaki tüm güce sahibim ama onlar hâlâ… 164 00:15:44,152 --> 00:15:45,445 O ne? 165 00:15:46,613 --> 00:15:49,116 Erişte reklamı canım. 166 00:15:49,199 --> 00:15:50,534 İki kâse alana 167 00:15:50,617 --> 00:15:52,911 üçüncü yarı fiyatına falan. 168 00:16:01,795 --> 00:16:03,088 Uzun Diş. 169 00:16:03,714 --> 00:16:05,424 Kadim Ustalar döndüler. 170 00:16:07,259 --> 00:16:08,093 Sen. 171 00:16:08,176 --> 00:16:10,012 Onun tarafındasın. 172 00:16:10,095 --> 00:16:12,806 Saçmalama. İkiniz de evladımsınız. 173 00:16:12,889 --> 00:16:15,517 -Taraf tutmam. -Git de çay yap anne. 174 00:16:15,600 --> 00:16:17,352 Alfie, saçmalıyorsun… 175 00:16:18,270 --> 00:16:20,188 Çek elini, seni yabani. 176 00:16:27,696 --> 00:16:29,281 Kadim Ustalar. 177 00:16:31,575 --> 00:16:33,076 Durum endişe verici. 178 00:16:33,160 --> 00:16:36,496 Kıtaları bir arada tutmak için yapılmadılar. 179 00:16:36,580 --> 00:16:38,915 Kardeşin elementleri zorluyor. 180 00:16:38,999 --> 00:16:41,293 Gezegen her an parçalanabilir. 181 00:16:41,376 --> 00:16:43,962 Dur, tüm gezegen mi yani? 182 00:16:44,046 --> 00:16:49,468 Pek çok nesil yaşadı gitti 183 00:16:49,551 --> 00:16:51,136 yine de 184 00:16:51,219 --> 00:16:55,640 yanlış kararlarımız hâlâ peşimizi bırakmıyor. 185 00:16:56,224 --> 00:17:00,062 Onları uzaya göndermemiz gerektiğini biliyordum. 186 00:17:00,145 --> 00:17:03,899 -Tüm plan tamamen fiyaskoydu. -Gerekeni yaptık. 187 00:17:03,982 --> 00:17:07,152 -Yoksa bize yap dediğin gibi mi? -Çok iyi. 188 00:17:07,235 --> 00:17:09,196 Silahlar yok edilebilir mi? 189 00:17:14,618 --> 00:17:19,289 Başta çağırdığımız elementler yok etmek için yeterli olabilir. 190 00:17:20,040 --> 00:17:21,708 Evet! Sorun çözüldü. 191 00:17:21,792 --> 00:17:23,001 Ama… 192 00:17:24,002 --> 00:17:27,923 Bunu yapmak için dördümüzün de olması gerekiyor. 193 00:17:28,006 --> 00:17:31,551 Usta Heyula'ya ihtiyacımız var. 194 00:17:31,635 --> 00:17:34,888 Bu bir sorun olabilir. 195 00:17:35,639 --> 00:17:37,641 Onları kaybediyorum. 196 00:17:37,724 --> 00:17:43,313 Heyula çıksın, biz de nihayet silahları sonsuza dek yok edelim. 197 00:17:44,481 --> 00:17:47,567 Affedersiniz. Tutamadım. 198 00:17:52,739 --> 00:17:54,157 Aman ne iyi. 199 00:18:00,497 --> 00:18:02,415 Gezgin, bekle. 200 00:18:04,960 --> 00:18:05,961 Yapma ama. 201 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 Bekle! 202 00:18:07,712 --> 00:18:10,674 Bunu halledebiliriz. 203 00:18:11,466 --> 00:18:13,218 Görevin için üzüldüm. 204 00:18:13,885 --> 00:18:17,264 Ne demiştim evlat? Boşa giden bir vakit daha. 205 00:18:21,518 --> 00:18:22,936 Boşa değil. 206 00:18:23,812 --> 00:18:28,650 Bu canavarı harekete geçirecek bir hikâye arıyordum ve buldum. 207 00:18:29,734 --> 00:18:31,027 Senin hikâyen. 208 00:18:32,529 --> 00:18:36,575 Kendine bir iyilik yap ve bundan olabildiğince uzaklaş. 209 00:18:53,341 --> 00:18:55,051 Hareket ettirebilirsin. 210 00:18:55,594 --> 00:18:58,388 Lütfen! Halkım için! 211 00:19:13,028 --> 00:19:14,654 Hey, kayacık! 212 00:19:17,157 --> 00:19:18,241 Ayağa kalk! 213 00:19:21,203 --> 00:19:22,370 Kalk! 214 00:19:28,793 --> 00:19:30,462 Ne demiştim? 215 00:20:07,040 --> 00:20:08,375 İşe yaradı. 216 00:20:08,458 --> 00:20:14,089 Anne. 217 00:20:14,172 --> 00:20:17,133 Anne! 218 00:20:19,052 --> 00:20:22,764 Gördün mü? Buradaki vaktin boşa gitmemiş. 219 00:20:28,144 --> 00:20:30,188 Yaşasın! 220 00:20:30,272 --> 00:20:31,815 Başardılar! 221 00:20:32,315 --> 00:20:33,650 Köyümüz kurtuldu. 222 00:20:34,192 --> 00:20:37,320 O şey sana anne mi dedi? 223 00:20:39,364 --> 00:20:41,992 Hırsız, kayanın içinde mahsur kalır. 224 00:20:42,075 --> 00:20:45,287 Yaşlandıkça hayat elinden kayıp gider. 225 00:20:45,370 --> 00:20:47,622 30 yıllık yalnızlık 226 00:20:47,706 --> 00:20:50,292 ama azmi hiç tükenmez. 227 00:20:50,875 --> 00:20:56,214 Zalim kader dönüşünü yaptığında hırsız durmaz, endişeye yer bırakmaz. 228 00:20:56,298 --> 00:20:58,883 Dağlar dalga gibi ayrılırken 229 00:20:58,967 --> 00:21:02,554 korkusuna rağmen cesaretini yitirmez. 230 00:21:06,016 --> 00:21:08,143 Çok güzeldi. 231 00:21:09,144 --> 00:21:13,857 Bunca zaman fark etmemişim. Tanıdığım en güçlü kişisin. 232 00:21:31,916 --> 00:21:35,003 Bir zamanlar bilge biri bana, 233 00:21:35,086 --> 00:21:38,465 bazen tek çıkış yolu dosdoğru gitmektir demişti. 234 00:21:39,382 --> 00:21:43,303 Sana söyledim Po. Kardeşimle savaşamam. 235 00:21:43,386 --> 00:21:45,805 Benimle savaşamayacağın gibi. 236 00:21:49,642 --> 00:21:50,643 O da neydi? 237 00:21:52,479 --> 00:21:55,774 Sen benim dostumsun. Alfie senin kardeşin. 238 00:21:56,608 --> 00:21:59,903 Ama dünyayı kurtarmak için savaşman gerek. 239 00:22:01,071 --> 00:22:03,448 Po, bunu çoktan gördük. Yapamam… 240 00:22:03,531 --> 00:22:05,116 Bir beni dinle. 241 00:22:05,200 --> 00:22:09,329 Orduyu kontrol etmek için beş silaha da ihtiyaç var. 242 00:22:09,412 --> 00:22:12,082 Silahlardan birini bile alsak 243 00:22:12,165 --> 00:22:15,543 o zaman Heyula serbest kalır ve Kadim Ustalar… 244 00:22:15,627 --> 00:22:18,213 Silahları yok edebilirler! 245 00:22:19,839 --> 00:22:22,050 Babama haber yollamalıyız. 246 00:22:22,675 --> 00:22:24,427 Haberi ben götürürüm. 247 00:22:25,261 --> 00:22:27,055 Dostlarına ihtiyacın var. 248 00:22:30,517 --> 00:22:31,976 Yani tek çıkış yolu… 249 00:22:33,311 --> 00:22:34,687 …dosdoğru gitmek. 250 00:22:42,362 --> 00:22:43,530 WILL RUZICKA'NIN SEVGİ DOLU ANISINA 251 00:23:04,592 --> 00:23:10,348 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran