1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Ану киш! 2 00:01:01,479 --> 00:01:03,815 Я не можу зосередитись, коли такий шум! 3 00:01:04,941 --> 00:01:06,984 Дамо йому зосередитись. 4 00:01:07,610 --> 00:01:08,778 Я мовчав. 5 00:01:08,861 --> 00:01:10,530 -Боже. -Як скажеш. 6 00:01:10,613 --> 00:01:11,447 М? 7 00:01:12,740 --> 00:01:16,619 То він відчуває, де Загублене Місто, чи… 8 00:01:17,245 --> 00:01:18,496 Загублене Місто. 9 00:01:18,579 --> 00:01:20,957 Це місце вкрало половину мого життя. 10 00:01:24,210 --> 00:01:26,379 По. Я досі з тобою. 11 00:01:26,462 --> 00:01:30,216 Та якщо Клаус не знайде Загублене Місто чи Прадавніх Майстрів, 12 00:01:30,299 --> 00:01:32,802 або якщо вони не знищать Зброю, що тоді? 13 00:01:33,469 --> 00:01:34,804 Якщо так станеться, 14 00:01:35,346 --> 00:01:37,431 ми самі будемо битися з Альфі. 15 00:01:39,767 --> 00:01:41,561 Я не можу. 16 00:01:41,644 --> 00:01:42,937 Ще й як можеш. 17 00:01:43,020 --> 00:01:46,107 Ти страшенно сильна. Мені страшно, яка ти сильна. 18 00:01:46,190 --> 00:01:47,650 Ти маєш повірити. 19 00:01:47,733 --> 00:01:49,610 Питання не в вірі. 20 00:01:49,694 --> 00:01:51,612 Він ледь не вбив мене, 21 00:01:51,696 --> 00:01:53,239 а я просто завмерла. 22 00:01:53,322 --> 00:01:55,408 Я не можу битися з братом. 23 00:01:56,117 --> 00:01:59,579 Навіть якщо дуже доведеться? 24 00:02:01,789 --> 00:02:02,832 Вдар мене. 25 00:02:02,915 --> 00:02:04,375 -Що? Ти що… -Вдар мене. 26 00:02:04,458 --> 00:02:08,004 -Що? Ні. -Ну ж бо. Хутчіш. Вдар мене. 27 00:02:08,087 --> 00:02:11,215 Досить, я тебе не битиму. Ти моя подруга, я… 28 00:02:12,133 --> 00:02:14,594 Гаразд. Нехай. Боже. 29 00:02:16,179 --> 00:02:18,764 Це як у «Сазі Стародавніх Часів». 30 00:02:18,848 --> 00:02:22,226 Майстри прийдуть тоді, коли будуть потрібні. 31 00:02:22,310 --> 00:02:24,103 Треба лиш дістатись до них. 32 00:02:25,730 --> 00:02:27,231 Не дивіться на мене! 33 00:02:33,487 --> 00:02:40,494 ПАНДА КУНГ-ФУ. ЛИЦАР ДРАКОНА 34 00:02:53,549 --> 00:02:55,718 Що це дрижало? 35 00:02:55,801 --> 00:02:58,137 Через це хвилюватись не варто. 36 00:02:58,220 --> 00:03:00,181 Ходімо. Допоможеш мені всередині. 37 00:03:08,564 --> 00:03:12,193 Що ми шукаємо? І що це за місце? 38 00:03:12,777 --> 00:03:15,237 Ти була з Лулу та її друзями. 39 00:03:15,321 --> 00:03:17,823 Ти знаєш, що вони можуть затіяти. 40 00:03:21,452 --> 00:03:24,163 Як думаєш, куди вони повели ту куницю? 41 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 Не маю жодного уявлення. 42 00:03:27,583 --> 00:03:29,460 Як-не-як, я була з тобою. 43 00:03:40,471 --> 00:03:43,766 Я маю знати їхні плани. Допоможи шукати. 44 00:04:12,920 --> 00:04:15,756 Чекайте, я щось відчуваю! 45 00:04:19,510 --> 00:04:20,803 За мною! 46 00:04:20,886 --> 00:04:23,806 Після тебе! Чи ні. 47 00:04:30,062 --> 00:04:31,897 Ні, сюди! 48 00:04:34,025 --> 00:04:37,069 Мерщій, не хочу пасти задніх. 49 00:04:37,153 --> 00:04:38,487 Пасти — дійшло? 50 00:04:39,238 --> 00:04:40,906 На жаль, так. 51 00:04:47,705 --> 00:04:50,708 Я можу бігти весь день, якщо не буде снігу. 52 00:04:51,292 --> 00:04:53,961 Чудово. Просто чудово. 53 00:04:56,672 --> 00:05:00,634 Клаусе, можеш використовувати свою силу по прямій? 54 00:05:02,178 --> 00:05:03,596 Голова йде обертом. 55 00:05:08,142 --> 00:05:11,604 Як ми знаємо, що це чарівний вітер а не звичайний? 56 00:05:21,072 --> 00:05:22,114 Прийшли. 57 00:05:22,198 --> 00:05:24,617 Е… Куди? 58 00:05:29,413 --> 00:05:32,416 Чимало подорожніх цей край минали, 59 00:05:32,500 --> 00:05:35,169 та не бачив ніхто, що лежало під ногами. 60 00:05:35,252 --> 00:05:37,380 Монстра з кам’яної брили, 61 00:05:37,463 --> 00:05:39,799 що володів невідомою силою. 62 00:05:39,882 --> 00:05:42,468 Він не дає торгувати, зберігати харчі. 63 00:05:42,551 --> 00:05:44,637 І далеко піти теж не можемо ми. 64 00:05:44,720 --> 00:05:47,139 Бо знаємо, що для Хижої Брили 65 00:05:47,223 --> 00:05:50,893 можемо стати обідом хрустким ми. 66 00:05:53,229 --> 00:05:55,272 Ти не любиш поезію? 67 00:05:55,356 --> 00:05:57,566 Е… Хто ти? 68 00:05:57,650 --> 00:05:59,443 Привіт, вітаю. 69 00:06:00,361 --> 00:06:01,403 Смачний хліб. 70 00:06:01,487 --> 00:06:03,280 Ви щось казали про Хижу Брилу? 71 00:06:06,325 --> 00:06:10,162 Спершу висохла річка, і почалися пожежі. 72 00:06:10,663 --> 00:06:12,581 В нас швидко закінчились запаси, 73 00:06:12,665 --> 00:06:16,710 а тепер монстр перекрив єдиний торгівельний шлях через гори. 74 00:06:17,294 --> 00:06:19,463 Краще прислухайтесь до Кеманзі 75 00:06:19,547 --> 00:06:21,132 і тримайтесь подалі. 76 00:06:36,021 --> 00:06:37,356 Не наближайтеся. 77 00:06:38,107 --> 00:06:39,608 Це злить монстра. 78 00:06:39,692 --> 00:06:40,985 Та, все гаразд! 79 00:06:41,068 --> 00:06:43,154 Просто треба, щоб він нас з’їв. 80 00:06:43,237 --> 00:06:44,655 Ви цього хочете? 81 00:06:44,738 --> 00:06:45,823 Дехто — ні. 82 00:06:47,199 --> 00:06:50,369 Так. Нас із Лезом уже з’їдали, і все гаразд. 83 00:06:50,452 --> 00:06:52,705 Чорт, Рухміні жила там роками! 84 00:06:52,788 --> 00:06:54,623 Ти жила всередині? 85 00:06:54,707 --> 00:06:56,542 Я мушу знати цю історію. 86 00:07:06,135 --> 00:07:08,304 Чудова робота. Кеманзі, мерщій. 87 00:07:14,560 --> 00:07:17,897 Я могла б з’ясувати, як його прибрати. Зсередини! 88 00:07:23,194 --> 00:07:24,653 Якщо не повернешся, 89 00:07:24,737 --> 00:07:26,739 я розкажу твою історію! 90 00:07:30,826 --> 00:07:34,413 Треба бути максимально апетитними. Ось так! 91 00:07:34,497 --> 00:07:38,417 Поглянь на нас: купка пухкеньких смачних шматочків. 92 00:07:38,501 --> 00:07:39,877 По, стережись! 93 00:07:41,837 --> 00:07:43,464 Мабуть, не голодний. 94 00:07:43,547 --> 00:07:45,132 Є інший вихід, пам’ятаєш? 95 00:07:46,675 --> 00:07:47,593 Нога! 96 00:07:47,676 --> 00:07:50,304 Я вирвався з нього за допомогою Пальця ВуҐао. 97 00:07:50,387 --> 00:07:51,222 Чого? 98 00:07:52,097 --> 00:07:52,932 Бігом! 99 00:08:05,736 --> 00:08:07,112 Захоплююче! 100 00:08:07,196 --> 00:08:08,614 Це якщо одним словом. 101 00:08:08,697 --> 00:08:11,909 Бачите? Це нам за те, що ви не апетитні. 102 00:08:11,992 --> 00:08:14,036 Я не можу завжди всіх витягувати. 103 00:08:32,096 --> 00:08:34,098 Чекайте! 104 00:08:38,227 --> 00:08:40,354 Вставай, мала. Ми майже на місці. 105 00:08:48,487 --> 00:08:50,614 Саме так, Грудко. Я повернулась. 106 00:08:50,698 --> 00:08:51,782 Він тебе знає. 107 00:08:52,366 --> 00:08:53,200 Мерщій! 108 00:08:58,330 --> 00:09:02,251 Оце так. Відчуваєте, як рухається енергія? 109 00:09:02,334 --> 00:09:05,379 Це лиш запах вогкого моху. Звикни. 110 00:09:26,317 --> 00:09:29,903 Це так… захоплююче. 111 00:09:31,238 --> 00:09:33,574 І ти була тут ув’язнена? 112 00:09:34,366 --> 00:09:36,535 Стільки років втрачено. 113 00:09:37,119 --> 00:09:40,247 Десятки — які я могла провести з тими, кого люблю. 114 00:09:59,725 --> 00:10:00,559 Спокійно! 115 00:10:00,643 --> 00:10:03,479 Без Батога вони безсилі. 116 00:10:09,068 --> 00:10:10,110 Безсилі? 117 00:10:10,194 --> 00:10:12,154 Так, я це знав. 118 00:10:13,656 --> 00:10:16,075 Як я казав: що раніше, то краще. 119 00:10:16,158 --> 00:10:18,702 Час кликати Прадавніх Майстрів. 120 00:10:41,183 --> 00:10:42,351 Це воно? 121 00:10:43,018 --> 00:10:45,479 Так. Це воно? 122 00:10:46,438 --> 00:10:48,148 Недостатньо енергії. 123 00:10:48,232 --> 00:10:51,568 -Треба більше. -Більше ніж у Чарівному Монстрі? 124 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 -Краще мовчи. -Це ти мовчи. 125 00:10:53,862 --> 00:10:56,657 -Ти не допомагаєш. -Я знаю, куди йти. 126 00:10:58,075 --> 00:11:01,537 Туди, де Майстриня Довгозуб ховала Батіг. 127 00:11:01,620 --> 00:11:03,664 І туди, де я зустріла тебе. 128 00:11:04,289 --> 00:11:06,834 Аж на самий вершечок, 129 00:11:08,419 --> 00:11:11,046 до Статуї Загиблих. 130 00:11:20,681 --> 00:11:26,103 Я полечу, а як ви перейдете тут? 131 00:11:28,355 --> 00:11:32,067 Так. Минулого разу ми перескочили на ліанах. 132 00:11:32,985 --> 00:11:34,695 Це я беру на себе. 133 00:11:35,195 --> 00:11:38,198 Пошукаймо інший спосіб перескочити прогалину? 134 00:11:38,282 --> 00:11:40,117 Ні. Іншого шляху немає. 135 00:11:40,200 --> 00:11:43,537 Час покинути це кепське, затхле звалище. 136 00:11:59,595 --> 00:12:03,182 Ви тільки гляньте! Можна йти далі. 137 00:12:03,265 --> 00:12:06,393 Дякую, що жбурнув нам кістку, Всесвіте! 138 00:12:06,477 --> 00:12:07,311 Ходімо. 139 00:12:10,063 --> 00:12:11,315 Мені щастить. 140 00:12:18,363 --> 00:12:20,491 Рухміні, твої друзі з моху. 141 00:12:27,372 --> 00:12:29,708 Це ти зробила? Милі. 142 00:12:29,791 --> 00:12:34,004 Милі? Це були мої мучителі, коли я застрягла в цій дурній, 143 00:12:34,588 --> 00:12:38,217 ідіотській, нікчемній потворі! 144 00:12:38,926 --> 00:12:39,843 Що воно робить? 145 00:12:39,927 --> 00:12:41,845 Нічого він не робить. 146 00:12:41,929 --> 00:12:44,181 Це бездумна купа каміння. 147 00:12:48,310 --> 00:12:50,812 Думаю, ти його ображаєш його почуття. 148 00:12:50,896 --> 00:12:52,856 В нього немає почуттів. 149 00:12:52,940 --> 00:12:54,274 Рухміні, досить. 150 00:13:03,909 --> 00:13:05,452 Може, попросиш пробачення? 151 00:13:06,036 --> 00:13:08,914 Гаразд. Пробач. 152 00:13:10,165 --> 00:13:12,459 Скажи це щиро. 153 00:13:14,169 --> 00:13:17,714 Це все було несерйозно. Я жартувала. 154 00:13:17,798 --> 00:13:19,049 Вгамуйся. 155 00:13:23,011 --> 00:13:24,388 Збіг, вочевидь. 156 00:13:24,471 --> 00:13:27,474 Досить ображати це місто, веди нас до статуї. 157 00:13:31,019 --> 00:13:34,565 Якщо десь і є місце, де можна підживитися чарами, 158 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 то воно тут. 159 00:13:37,943 --> 00:13:40,237 Статуя Загиблих. 160 00:13:42,573 --> 00:13:44,283 Покінчімо з цим. 161 00:14:33,749 --> 00:14:35,292 Вдається? 162 00:14:36,793 --> 00:14:40,422 Хто будить Величних Майстрів від сну? 163 00:14:48,263 --> 00:14:51,475 Прадавні Майстри! Не ображайтесь. 164 00:14:51,558 --> 00:14:54,144 Ви давні для нас, але вигляд у вас супер. 165 00:14:54,227 --> 00:14:56,438 Привіт. Я По, майстер Дракона. 166 00:14:56,521 --> 00:14:58,982 Це така честь. У мене стільки запитань. 167 00:14:59,566 --> 00:15:00,817 Майстер Дракона? 168 00:15:00,901 --> 00:15:03,195 Ти мав би бути Майстром Панда. 169 00:15:03,779 --> 00:15:05,572 Ха. Ніколи про це не думав. 170 00:15:05,656 --> 00:15:06,907 -По? -Так? 171 00:15:06,990 --> 00:15:09,576 -Потім. -Так. Пріоритети. 172 00:15:09,660 --> 00:15:11,286 Спершу погана новина. 173 00:15:11,370 --> 00:15:15,582 Пам’ятаєте Зброю Тянь-Шаню, яку ви зробили й намагались навіки заховати? 174 00:15:16,083 --> 00:15:17,417 Ну… 175 00:15:20,921 --> 00:15:23,340 Знову нічого. 176 00:15:25,092 --> 00:15:27,970 У мене вся сила світу, а вони досі… 177 00:15:44,236 --> 00:15:45,445 Що там таке? 178 00:15:46,655 --> 00:15:49,116 Реклама локшини. 179 00:15:49,199 --> 00:15:52,661 Купуєш дві миски, отримуєш половинку третьої й так далі. 180 00:16:01,795 --> 00:16:03,088 Довгозуб. 181 00:16:03,755 --> 00:16:05,465 Прадавні Майстри повернулись. 182 00:16:07,259 --> 00:16:08,093 Ти. 183 00:16:08,677 --> 00:16:10,012 Ти стала на її бік. 184 00:16:10,095 --> 00:16:12,806 Не сміши. Ви обоє мої діти. 185 00:16:12,889 --> 00:16:15,517 -Ні на чий бік я не стала. -Зроби чаю, мамо. 186 00:16:15,600 --> 00:16:17,769 Альфі, ти просто смішний… 187 00:16:18,311 --> 00:16:20,022 Відпусти мене, нахабо. 188 00:16:27,696 --> 00:16:29,197 Прадавні Майстри. 189 00:16:31,700 --> 00:16:33,243 Це тривожить. 190 00:16:33,326 --> 00:16:36,496 Зброя не створена, щоб утримувати континенти. 191 00:16:36,580 --> 00:16:38,915 Твій брат випробовує стихії. 192 00:16:38,999 --> 00:16:41,293 Планета от-от розірветься. 193 00:16:41,376 --> 00:16:43,962 Чекайте. Ви про всю планету? 194 00:16:44,046 --> 00:16:49,468 Стільки поколінь минуло, 195 00:16:49,551 --> 00:16:51,136 і все одно 196 00:16:51,219 --> 00:16:55,640 хибні рішення досі нас переслідують. 197 00:16:56,224 --> 00:17:00,062 Я знав, що їх треба було запустити в космос. 198 00:17:00,145 --> 00:17:03,899 -План провалився. -Ми зробили що мусили. 199 00:17:03,982 --> 00:17:07,152 -Чи те, що ти нам сказав. -Як чудово. 200 00:17:07,235 --> 00:17:09,196 Ви можете знищити Зброю чи ні? 201 00:17:14,618 --> 00:17:17,037 Стихій, з яких створено Зброю, 202 00:17:17,120 --> 00:17:19,289 може вистачити, щоб її знищити. 203 00:17:20,040 --> 00:17:21,708 Так! Проблему вирішено. 204 00:17:21,792 --> 00:17:22,709 Але… 205 00:17:24,002 --> 00:17:27,923 Ми маємо зробити це вчотирьох. 206 00:17:28,006 --> 00:17:31,551 Потрібен Майстер Мастодонт. 207 00:17:31,635 --> 00:17:32,469 Ой. 208 00:17:33,178 --> 00:17:34,888 Це вже інша проблема. 209 00:17:35,639 --> 00:17:37,641 Я їх втрачаю. 210 00:17:37,724 --> 00:17:43,188 Звільніть Мастодонта — і ми знищимо її раз і назавжди. 211 00:17:44,481 --> 00:17:47,567 Вибачте. Я не втримав. 212 00:17:52,739 --> 00:17:54,241 Просто чудово. 213 00:18:00,497 --> 00:18:02,541 Лезо, чекай. 214 00:18:04,960 --> 00:18:07,129 Ну досить, Лезо. Стій! 215 00:18:07,754 --> 00:18:10,257 Ми… Ми це владнаємо. 216 00:18:11,508 --> 00:18:13,301 Співчуваю щодо місії. 217 00:18:13,885 --> 00:18:15,053 Що я тобі казала? 218 00:18:15,137 --> 00:18:16,888 Знову марнуємо безцінний час. 219 00:18:21,601 --> 00:18:23,061 Не марнуєте. 220 00:18:23,895 --> 00:18:28,608 Я шукала історію, яка зрушить монстра, і знайшла її. 221 00:18:29,734 --> 00:18:31,027 Це твоя історія. 222 00:18:32,529 --> 00:18:36,158 Зроби собі послугу й тікай від нього якнайдалі. 223 00:18:53,466 --> 00:18:54,843 Ти можеш його зрушити. 224 00:18:55,594 --> 00:18:58,555 Прошу! Заради мого народу! 225 00:19:13,069 --> 00:19:14,613 Гей, Грудко! 226 00:19:17,157 --> 00:19:18,116 Вставай! 227 00:19:21,286 --> 00:19:22,245 Вставай! 228 00:19:28,793 --> 00:19:30,545 Що я тобі казала? 229 00:20:07,123 --> 00:20:08,375 Вдалось. 230 00:20:08,458 --> 00:20:14,089 Мамо. 231 00:20:14,172 --> 00:20:17,133 Мамо! 232 00:20:19,052 --> 00:20:22,722 Бачиш? Цей час минув не дарма. 233 00:20:28,144 --> 00:20:30,188 -Ура! -Так! 234 00:20:30,272 --> 00:20:31,773 Вони це зробили! 235 00:20:32,315 --> 00:20:33,608 Наше село врятоване. 236 00:20:34,192 --> 00:20:37,362 Воно назвало тебе мамою? 237 00:20:39,447 --> 00:20:41,992 Злодійка у пастці каменюки. 238 00:20:42,075 --> 00:20:45,287 Життя минало, а вона старіла. 239 00:20:45,370 --> 00:20:47,622 Тридцять років в ізоляції, 240 00:20:47,706 --> 00:20:50,208 та вона ніколи не втрачала рішучості. 241 00:20:50,875 --> 00:20:53,586 І коли жорстока доля змусила її повернутися, 242 00:20:53,670 --> 00:20:56,214 вона пішла, попри свої сумніви. 243 00:20:56,298 --> 00:20:58,883 І гори розійшлися немов хвилі. 244 00:20:58,967 --> 00:21:02,345 Хоч і боялась, та вона смілива. 245 00:21:06,099 --> 00:21:07,726 Як гарно. 246 00:21:09,185 --> 00:21:11,646 Весь цей час я й не думала. 247 00:21:11,730 --> 00:21:13,940 Ти найсильніша з усіх, кого я знаю. 248 00:21:32,000 --> 00:21:35,003 Одна мудра особа якось мені сказала, 249 00:21:35,086 --> 00:21:38,465 що іноді єдиний вихід — іти напролом. 250 00:21:39,424 --> 00:21:43,303 Я тобі казала: я не можу битися з братом. 251 00:21:43,386 --> 00:21:45,764 Як і ти не міг битись зі мною. 252 00:21:47,932 --> 00:21:48,933 Ой! 253 00:21:49,642 --> 00:21:50,643 Що це було? 254 00:21:52,479 --> 00:21:55,774 Ти моя подруга. Альфі — твій брат. 255 00:21:56,608 --> 00:21:59,486 Щоб врятувати світ, ти мусиш з ним битися. 256 00:22:01,071 --> 00:22:02,989 По, ми вже говорили. 257 00:22:03,073 --> 00:22:05,116 -Я не можу… -Вислухай мене. 258 00:22:05,200 --> 00:22:09,329 Альфі потрібна вся Зброя, щоб керувати Військом, так? 259 00:22:09,412 --> 00:22:12,082 Якщо забрати щось одне — лише одне, 260 00:22:12,165 --> 00:22:13,875 Мастодонт стане вільний, 261 00:22:13,958 --> 00:22:15,543 і Прадавні Майстри… 262 00:22:15,627 --> 00:22:17,796 …зможуть знищити Зброю! 263 00:22:19,839 --> 00:22:22,008 Треба передати татові звістку. 264 00:22:22,675 --> 00:22:24,427 Я передам. 265 00:22:25,595 --> 00:22:27,055 Вам потрібні ваші друзі. 266 00:22:30,600 --> 00:22:31,976 Тож єдиний вихід… 267 00:22:33,311 --> 00:22:34,395 …іти напролом. 268 00:22:42,237 --> 00:22:43,488 СВІТЛОЇ ПАМ’ЯТІ ВІЛЛА РУЗІКА 269 00:23:06,928 --> 00:23:10,348 Переклад субтитрів: Тетяна Горстка