1 00:00:25,777 --> 00:00:27,361 ‏حسنًا، إذًا… 2 00:00:27,445 --> 00:00:30,406 ‏العالم يقف على حافة الإبادة، 3 00:00:31,491 --> 00:00:35,286 ‏يتداعى على نفسه بينما يستخدم ‏السير "ألفريد" أسلحة "تشاينشان" 4 00:00:35,369 --> 00:00:37,955 ‏لدفع العناصر إلى نقطة الانهيار. 5 00:00:38,873 --> 00:00:41,000 ‏ولكن يوجد طريقة لمنعه. 6 00:00:41,876 --> 00:00:43,628 ‏المعلمون القدامى. 7 00:00:44,670 --> 00:00:47,465 ‏صنعوا الأسلحة وبإمكانهم تدميرها. 8 00:00:47,965 --> 00:00:51,344 ‏المشكلة الوحيدة هي أننا نحتاج كل ‏المعلمين القدامى الأربعة لعمل ذلك، 9 00:00:52,053 --> 00:00:55,807 ‏و"ألفي" حول "ماستودون" إلى أحد ‏دمى الحرب الشريرة. 10 00:00:56,599 --> 00:00:58,768 ‏لذا يوجد عائق كبير. 11 00:00:58,851 --> 00:01:03,147 ‏ولكن… هنا تتدخل أشرف جماعة من المدافعين ‏عن الحرية 12 00:01:03,231 --> 00:01:04,690 ‏على مر العصور. 13 00:01:04,774 --> 00:01:08,027 ‏أنتم تعرفون أنني أتحدث عن فرسان التنانين! 14 00:01:08,111 --> 00:01:09,153 ‏وأيضًا "كلاوس". 15 00:01:10,363 --> 00:01:12,615 ‏محاربة الأسلحة أمر عديم الفائدة، 16 00:01:12,698 --> 00:01:15,368 ‏ولكن لو سرقنا السلاح دون أن يعرف "ألفي"، 17 00:01:16,202 --> 00:01:19,205 ‏يمكن أن نوقف سيطرته على "ماستودون"، 18 00:01:20,331 --> 00:01:22,917 ‏وسيعطينا ذلك الفرصة لجمع شمل ‏كل المعلمين الأربعة 19 00:01:23,000 --> 00:01:27,713 ‏بينما يدمرون الأسلحة في نوبة غضب ‏عارمة وسحرية! 20 00:01:29,090 --> 00:01:32,718 ‏حربنا المزيفة بين "إنجلترا" و"الصين" ‏ستُشتت جيش "ألفي"، 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,805 ‏ولكننا نريد شيئًا آخر لتشتيته بينما ‏نسرق السلاح 22 00:01:35,888 --> 00:01:37,807 ‏ونستدعي المعلمين القدامى. 23 00:01:37,890 --> 00:01:40,685 ‏أعظم تشتيت على مر العصور! 24 00:01:40,768 --> 00:01:42,770 ‏تشتيت هائل! 25 00:01:42,854 --> 00:01:45,064 ‏أتعرفون ما أقصده؟ 26 00:01:45,147 --> 00:01:46,065 ‏مثل… 27 00:01:52,697 --> 00:01:54,574 ‏لا أعرف ما هو بعد. 28 00:01:55,241 --> 00:01:56,200 ‏أنا أعرف. 29 00:01:59,579 --> 00:02:00,788 ‏أنا. 30 00:02:07,003 --> 00:02:14,010 ‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين" 31 00:02:35,156 --> 00:02:38,784 ‏أمتأكدة أن هذه الحيلة فكرة جيدة؟ 32 00:02:38,868 --> 00:02:40,745 ‏هؤلاء الحراس خطرون. 33 00:02:40,828 --> 00:02:44,540 ‏إما هذا أو تُدمر مملكتك من قبل "ألفي". 34 00:02:44,624 --> 00:02:45,875 ‏إنه خيارك. 35 00:02:49,795 --> 00:02:52,840 ‏عادة أتناول العشاء في الخامسة ‏أو الخامسة والنصف. 36 00:02:56,719 --> 00:02:58,721 ‏هذا ممل جدًا. 37 00:02:58,804 --> 00:03:01,265 ‏متى سنشن هذه الحرب على أي حال؟ 38 00:03:02,558 --> 00:03:03,434 ‏اسمعوا! 39 00:03:03,517 --> 00:03:04,727 ‏اسمعوا! 40 00:03:04,810 --> 00:03:07,229 ‏أحمل رسالة من فرسان التنانين. 41 00:03:07,313 --> 00:03:08,147 ‏من؟ 42 00:03:08,230 --> 00:03:10,691 ‏إنه فريق ابني. 43 00:03:10,775 --> 00:03:12,568 ‏هل وجدتم المعلمين القدامى؟ 44 00:03:12,652 --> 00:03:16,656 ‏أجل، ولكن الأمور تعقدت. 45 00:03:16,739 --> 00:03:18,532 ‏يجب أن نتحرك. الآن. 46 00:03:19,992 --> 00:03:22,954 ‏أُلغي العشاء! سنتحرك الآن! 47 00:03:23,037 --> 00:03:25,373 ‏بربك! 48 00:03:26,749 --> 00:03:28,292 ‏هل أحضرتم اللوز؟ 49 00:03:46,686 --> 00:03:48,104 ‏- أبي! ‏- أبي! 50 00:03:48,771 --> 00:03:51,190 ‏احذرا. ما سبب ذلك؟ 51 00:04:07,665 --> 00:04:09,333 ‏إلام تخططون؟ 52 00:04:16,340 --> 00:04:19,760 ‏"إنجلترا" و"الصين" يتحركان ‏نحو بعضهما بينما نتحدث. 53 00:04:21,053 --> 00:04:23,014 ‏أخبرتهما القواعد. 54 00:04:24,932 --> 00:04:27,768 ‏يعرفان ثمن الصراع في عالمي! 55 00:04:32,023 --> 00:04:36,819 ‏لو لم يتراجعا، سترونهما العواقب. 56 00:04:37,945 --> 00:04:39,196 ‏كلكم. 57 00:04:44,910 --> 00:04:45,911 ‏"ألفي"؟ 58 00:04:48,706 --> 00:04:49,540 ‏أمي. 59 00:04:49,623 --> 00:04:50,624 ‏لم أعرف… 60 00:05:22,698 --> 00:05:25,034 ‏اسمعي. هل أنت مستعدة؟ 61 00:05:25,743 --> 00:05:27,286 ‏ألديّ خيار؟ 62 00:05:28,829 --> 00:05:30,164 ‏أتتذكرين اليوم الذي قابلتك فيه؟ 63 00:05:31,290 --> 00:05:33,084 ‏تخيلت أنني انتهيت. 64 00:05:33,167 --> 00:05:35,378 ‏لأنك فقدت لقبك؟ 65 00:05:36,420 --> 00:05:37,254 ‏كلا. 66 00:05:38,297 --> 00:05:40,508 ‏لأنني فقدت ثقة الجميع. 67 00:05:42,134 --> 00:05:46,263 ‏ولكن بعد مثل تلك الخسارة، أتعرفين ما تبقى؟ 68 00:05:47,932 --> 00:05:49,100 ‏أنت. 69 00:05:51,852 --> 00:05:55,189 ‏تحالفنا أجبرني على عمل أشياء ‏لم أتخيل أن بإمكاني عملها قط. 70 00:05:55,272 --> 00:05:57,775 ‏تغيرت عندما تخيلت أن التغيير مستحيل. 71 00:05:58,526 --> 00:06:00,528 ‏وتلك ليست قصتي فقط. 72 00:06:00,611 --> 00:06:03,614 ‏انظري إلى "روكميني"، "أكنا"، "كولين". 73 00:06:03,697 --> 00:06:06,742 ‏انظري إلى أبي! إنه يواعد قرصانة الآن! 74 00:06:07,243 --> 00:06:09,912 ‏ألا يعيش حياة مثيرة؟ 75 00:06:10,412 --> 00:06:14,667 ‏أنت حتى أقنعت "كلاوس دومونت" بالمساعدة ‏في إنقاذ العالم. هذا رائع. 76 00:06:14,750 --> 00:06:17,128 ‏أجل. هو كذلك. حقًا. 77 00:06:18,379 --> 00:06:21,549 ‏وكل ما تطلبه الأمر هو شخص مؤمن بنجاحنا. 78 00:06:22,466 --> 00:06:23,926 ‏بإمكانك النجاح. 79 00:06:24,552 --> 00:06:25,970 ‏أنا مؤمن بذلك. 80 00:06:27,763 --> 00:06:30,266 ‏لم أخف قط من الفشل. 81 00:06:31,642 --> 00:06:33,227 ‏ولكن لأول مرة، 82 00:06:33,310 --> 00:06:36,814 ‏أشعر بالخوف من ثمن الفوز. 83 00:06:37,731 --> 00:06:39,233 ‏آسفة… 84 00:06:39,316 --> 00:06:40,860 ‏أوقتك يسمح بلحظة يا "بليد"؟ 85 00:06:41,485 --> 00:06:43,612 ‏أعرف أنك ماهرة في استخدام السيف، 86 00:06:43,696 --> 00:06:45,739 ‏وفقدت سيفك، 87 00:06:45,823 --> 00:06:48,075 ‏ولكنه كان ملك "ألفي" على أي حال، ‏أليس كذلك؟ 88 00:06:48,159 --> 00:06:51,954 ‏لذا فكرت، يجب أن تحصلي على سيف ‏مصنّع خصيصًا لك. 89 00:06:52,913 --> 00:06:56,125 ‏أنا آسفة. هل صنعت لي… 90 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 ‏إنه… 91 00:07:02,923 --> 00:07:05,885 ‏إنه خطير جدًا! 92 00:07:07,803 --> 00:07:11,015 ‏أجل. أعرف أنك تحبين الخطر، لذا… 93 00:07:22,359 --> 00:07:25,321 ‏إنه أجمل شيء حملته! 94 00:07:25,404 --> 00:07:28,532 ‏انظري، به بعض الأسرار أيضًا. 95 00:07:35,831 --> 00:07:37,541 ‏أحبه جدًا! 96 00:07:37,625 --> 00:07:40,753 ‏وضع تلك الأسنان الجانبية كان فكرتي. 97 00:07:42,546 --> 00:07:45,132 ‏السلاح الأسطوري يحتاج إلى اسم أسطوري. 98 00:07:45,216 --> 00:07:47,551 ‏ما رأيك في "ستابيثا"؟ 99 00:07:47,635 --> 00:07:49,345 ‏أو "مستر سلايس"! 100 00:07:49,428 --> 00:07:51,472 ‏"بوينت ديكستر"؟ "كابتن شاربنس"؟ 101 00:07:51,555 --> 00:07:55,851 ‏"دابل ترابل"! "سلاشلي"! "ذا تيرور توينز"! 102 00:07:55,935 --> 00:07:59,188 ‏شفرات "واندرينغ بليد" المتجولة. 103 00:08:05,653 --> 00:08:07,696 ‏ربما يجب أن نفكر في ذلك لاحقًا؟ 104 00:08:07,780 --> 00:08:09,907 ‏أجل. ألا يعرف الجميع أدوارهم؟ 105 00:08:09,990 --> 00:08:12,117 ‏"أكنا"، أمتأكدة أن بإمكانك الصعود بنا ‏إلى هناك؟ 106 00:08:12,201 --> 00:08:14,370 ‏أجل. 107 00:08:14,453 --> 00:08:17,706 ‏أحتاج فقط إلى مساعدة بسيطة من ‏صديق "روكميني" الجديد. 108 00:08:20,167 --> 00:08:22,211 ‏اسمع أيها الضخم. أمستعد؟ 109 00:08:23,754 --> 00:08:28,342 ‏حسنًا. تشبثوا. ستكون رحلة وعرة. 110 00:08:52,491 --> 00:08:53,325 ‏افتحوها! 111 00:09:00,583 --> 00:09:03,627 ‏نحن نطير! 112 00:09:04,545 --> 00:09:06,505 ‏لا أعرف سبب بكائي. 113 00:09:09,008 --> 00:09:13,012 ‏السير للضعفاء، ولن أعود إليه أبدًا! 114 00:09:14,638 --> 00:09:16,432 ‏أعتقد أنني سأتقيأ. 115 00:09:17,016 --> 00:09:20,853 ‏نجح الأمر! عرين "ألفي" المخيف يتحرك ‏نحو ميدان المعركة. 116 00:09:21,437 --> 00:09:23,230 ‏هل أقابلكم هناك مع "ماستودون"؟ 117 00:09:23,314 --> 00:09:24,481 ‏حظًا موفقًا. 118 00:09:52,635 --> 00:09:55,888 ‏أنا "كولين" بالمناسبة. تقابلنا من فترة. 119 00:09:55,971 --> 00:10:00,059 ‏أجل. يوم الوصول الدرامي. 120 00:10:04,480 --> 00:10:06,940 ‏- أجل. نجحت في الهبوط. ‏- "بو"! 121 00:10:07,650 --> 00:10:11,487 ‏هل "بليد" بخير؟ ‏أعني، أكل شيء يسير وفقًا للخطة؟ 122 00:10:11,570 --> 00:10:13,530 ‏للجميع بشكل متساو؟ 123 00:10:15,824 --> 00:10:18,410 ‏حتى الآن كل شيء على ما يُرام. ‏ما أخبار الحرب؟ 124 00:10:18,494 --> 00:10:23,582 ‏أرسلوا قرصانة شنيعة لتمثيل "إنجلترا"! 125 00:10:23,666 --> 00:10:25,709 ‏كم هو تقليدي! 126 00:10:25,793 --> 00:10:29,630 ‏هذا صحيح. وجئت لمناقشة الشروط. 127 00:10:29,713 --> 00:10:32,174 ‏شروط الحرب. 128 00:10:32,758 --> 00:10:36,220 ‏هذا مقنع جدًا. 129 00:10:36,303 --> 00:10:39,223 ‏أرخي الكتفين قليلًا فقط. 130 00:11:06,083 --> 00:11:08,919 ‏لن نتحمل هذا الصراع. 131 00:11:09,002 --> 00:11:11,880 ‏سندمر المعتدين! 132 00:11:15,050 --> 00:11:17,553 ‏هذه هي! 133 00:11:17,636 --> 00:11:20,180 ‏أعتقد، أجل. 134 00:11:22,015 --> 00:11:26,562 ‏كلا، هم المعتدون. إنهم يحاربون… سيحاربون. 135 00:11:26,645 --> 00:11:30,941 ‏لو لم توجد معركة، ‏هذا المكان لا يناسب جيش الظلام. 136 00:11:31,024 --> 00:11:33,902 ‏يوجد معركة. يوجد معركة قادمة. 137 00:11:33,986 --> 00:11:37,030 ‏جنودنا… جنودنا يربطون أحذيتهم. 138 00:11:37,114 --> 00:11:38,490 ‏إنهم غاضبون جدًا. 139 00:11:40,826 --> 00:11:46,623 ‏أجل، جيشنا… يشحذ أسنانه للقتال! 140 00:11:48,125 --> 00:11:53,005 ‏- نحن المحاربون. سنهزمكم. ‏- قُل ذلك في وجهي. 141 00:12:15,319 --> 00:12:16,361 ‏لا يوجد جيش. 142 00:12:16,445 --> 00:12:19,656 ‏يبدو أن عملية الحرب العالمية المزيفة ‏جذبت انتباههم. 143 00:12:19,740 --> 00:12:24,244 ‏الآن لتبدأ عملية "من الأفضل أن ننجح ‏وإلا سينتقم منا (ألفي)". 144 00:12:24,328 --> 00:12:26,330 ‏ما اسم العملية؟ 145 00:12:31,418 --> 00:12:33,962 ‏سأراكم في الداخل. حظًا موفقًا. 146 00:12:52,397 --> 00:12:53,232 ‏"لولو"؟ 147 00:12:56,193 --> 00:12:58,320 ‏لم أتخيل أن أراك هنا في الأعلى. 148 00:12:59,154 --> 00:13:01,365 ‏جئت هنا لأمنحك الفرصة. 149 00:13:04,201 --> 00:13:05,953 ‏أيجب أن نفعل هذا؟ 150 00:13:09,331 --> 00:13:12,084 ‏أعتقد أنك تمزح. انظر إلى مزحاتك. 151 00:13:14,461 --> 00:13:15,295 ‏تحقق من الأمر. 152 00:13:15,379 --> 00:13:17,756 ‏يجب أن نقاتل للدفاع عن أنفسنا! 153 00:13:17,839 --> 00:13:19,591 ‏الدفاع؟ بدأتم ذلك! 154 00:13:19,675 --> 00:13:22,344 ‏- إنه محق! ‏- لم لا تقف لتحارب؟ 155 00:13:22,427 --> 00:13:24,596 ‏- أنا واقف! ‏- من دون فائدة. 156 00:13:24,680 --> 00:13:27,391 ‏الإهانات تجعل هذه الحرب أسوأ! 157 00:13:27,891 --> 00:13:30,435 ‏- لأنها حرب، أليس كذلك؟ ‏- هيا يا "روكميني". 158 00:13:30,519 --> 00:13:32,312 ‏- بلى. إنها حرب. ‏- بلى! 159 00:13:49,705 --> 00:13:50,956 ‏إذًا هي الحقيقة. 160 00:13:52,583 --> 00:13:54,251 ‏إنها تساندكم. 161 00:13:56,336 --> 00:14:00,757 ‏دعانا "ألفي" لاقتحام المكان… بهدوء؟ 162 00:14:01,842 --> 00:14:05,095 ‏إنه قوي جدًا. أرجوكم ارحلوا ‏قبل أن تتعرضوا إلى الأذى. 163 00:14:07,889 --> 00:14:09,308 ‏أين "لوثيرا"؟ 164 00:14:10,434 --> 00:14:13,687 ‏دُمرت الحيوات يا "ألفي"، هُجرت قرى بالكامل. 165 00:14:13,770 --> 00:14:17,274 ‏هذا هو الجزء الصعب. أعترف أن ‏الأمر أصعب مما كنت أتمنى. 166 00:14:17,357 --> 00:14:18,775 ‏ولكنه ناجح. 167 00:14:18,859 --> 00:14:19,943 ‏لا يوجد جريمة. 168 00:14:20,027 --> 00:14:22,988 ‏يعرف الناس أنهم لو قاتلوا، سيخسر الجميع. 169 00:14:23,071 --> 00:14:25,866 ‏وسريعًا، سيصبح العالم في سلام أخيرًا. 170 00:14:28,452 --> 00:14:31,830 ‏هل ستقاتلينني؟ هنا في منزلنا؟ 171 00:14:34,750 --> 00:14:36,001 ‏كلا، لن تفعلي ذلك. 172 00:14:36,084 --> 00:14:37,961 ‏لديك خطط أخرى. 173 00:14:38,462 --> 00:14:41,798 ‏قلب المعلمين القدامى ضدي. 174 00:14:41,882 --> 00:14:43,800 ‏هل تخيلت أنني لن أعرف؟ 175 00:14:43,884 --> 00:14:48,472 ‏يجب أن أعترف أنني أصبت بالذهول عندما ‏علمت أنك تتآمرين مع "دومونت". 176 00:14:53,727 --> 00:14:56,813 ‏- "ألفي"، لا تفعل ذلك. ‏- منحتك الكثير من الفرص يا "لولو". 177 00:14:56,897 --> 00:14:59,858 ‏ولكن خياراتك لها عواقب. 178 00:14:59,942 --> 00:15:02,945 ‏لأصدقائك المتواجدين هنا في الأعلى، ‏وفي الأسفل. 179 00:15:04,780 --> 00:15:07,950 ‏"الصين" تطلب من "إنجلترا" التراجع، 180 00:15:08,033 --> 00:15:10,035 ‏وإلا سنُجبر على الهجوم. 181 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 ‏لا أعبأ بتهديداتك! 182 00:15:12,955 --> 00:15:17,918 ‏أجل. في أي لحظة. أو ربما بعد فترة من الآن. 183 00:15:30,639 --> 00:15:32,849 ‏حسنًا، يهاجموننا. 184 00:15:36,186 --> 00:15:38,063 ‏سيدة "بورسلين"! 185 00:15:44,111 --> 00:15:45,612 ‏لم أوافق على هذا. 186 00:15:46,446 --> 00:15:49,908 ‏- ابتعد عن ظهري فقط. ‏- اسمع! أنت! ساعدني على الهبوط من هنا. 187 00:15:49,992 --> 00:15:53,286 ‏يجب أن نهرب. أنا هدف ثابت هنا. 188 00:16:15,392 --> 00:16:17,227 ‏ماذا يحدث في الأعلى؟ 189 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 ‏هيا بنا. 190 00:16:27,029 --> 00:16:28,488 ‏قلبوك ضدي. 191 00:16:29,197 --> 00:16:32,284 ‏أنت لا تفهم ما يحدث هناك أيها الأحمق! 192 00:16:38,331 --> 00:16:42,502 ‏أنت تزعزع استقرار العناصر. ‏سيُدمر العالم بأكمله! 193 00:16:42,586 --> 00:16:44,713 ‏دائمًا ما كنت معجبًا بك يا "أكنا". 194 00:16:44,796 --> 00:16:47,215 ‏من المؤسف إقحامهم لك في هذا الهراء. 195 00:16:47,799 --> 00:16:49,217 ‏ولكنني أسيطر على الوضع. 196 00:16:49,301 --> 00:16:51,303 ‏ربما ترغبون في إلقاء نظرة أخرى. 197 00:16:57,059 --> 00:16:58,477 ‏"ألفي"، أرجوك! 198 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 ‏لا تفعل هذا. 199 00:17:01,521 --> 00:17:02,814 ‏كفى يا "ألفي"! 200 00:17:02,898 --> 00:17:03,940 ‏ماذا؟ 201 00:17:09,905 --> 00:17:12,491 ‏- أمي! ‏- آسفة يا "ألفي". لا يمكن أن أسمح لك. 202 00:17:12,574 --> 00:17:16,620 ‏هذا عالمي يا أمي. ‏لا أحد يسمح لي بعمل أي شيء. 203 00:17:18,163 --> 00:17:18,997 ‏كلا! 204 00:17:22,375 --> 00:17:23,210 ‏"بو"؟ 205 00:17:28,048 --> 00:17:29,466 ‏معلم "إم"! 206 00:17:31,593 --> 00:17:33,512 ‏لا أمزح يا أمي. 207 00:17:33,595 --> 00:17:35,430 ‏ولا أنا يا "ألفي". 208 00:17:35,514 --> 00:17:36,932 ‏أعيدي لي ذلك السيف. 209 00:17:37,015 --> 00:17:39,810 ‏انتظرا لحظة. أنا طائر. 210 00:17:39,893 --> 00:17:41,478 ‏وأنا قرد. 211 00:17:41,561 --> 00:17:42,854 ‏ماذا عني؟ 212 00:17:45,315 --> 00:17:47,317 ‏يجب أن نحصل على أحد تلك الأسلحة. 213 00:17:48,777 --> 00:17:53,281 ‏"ألفي"، يجب أن تتوقف عن هذا الآن. ‏الأمر خرج عن السيطرة. 214 00:17:53,865 --> 00:17:56,118 ‏لا شيء سيمنعني الآن. 215 00:17:56,993 --> 00:17:58,495 ‏ولا حتى أنت يا أمي. 216 00:17:59,412 --> 00:18:01,373 ‏الآن أعطيني ذلك السيف. 217 00:18:03,166 --> 00:18:04,417 ‏أمي! 218 00:18:05,168 --> 00:18:06,002 ‏أمي. 219 00:18:07,337 --> 00:18:08,338 ‏ماذا؟ 220 00:18:11,424 --> 00:18:14,427 ‏يا للهول. الشيء بأكمله سيسقط. 221 00:18:14,511 --> 00:18:15,846 ‏بسرعة، تصرفوا. 222 00:18:16,429 --> 00:18:20,392 ‏ثم ستتمكنون أنتم الأربعة من تدمير ‏الأسلحة، ولكن أولًا، 223 00:18:20,475 --> 00:18:22,561 ‏يجب أن نذهب بك إلى السماء. 224 00:18:23,103 --> 00:18:25,147 ‏السماء؟ كيف سنفعل ذلك؟ 225 00:18:32,863 --> 00:18:34,781 ‏تشبث جيدًا. 226 00:18:45,500 --> 00:18:47,919 ‏في أحلامي، دائمًا أتواجد على كتفيك، 227 00:18:48,003 --> 00:18:49,337 ‏لذا هذا شعور غريب. 228 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 ‏"بو". أيُفترض أن تسقط تلك الصخرة؟ 229 00:19:34,758 --> 00:19:36,259 ‏خطتك فشلت يا "أكنا". 230 00:19:36,343 --> 00:19:41,181 ‏معي كل أسلحة "تشاينشان"، ‏وحان وقت إنهاء هذا. 231 00:19:41,264 --> 00:19:43,725 ‏لست متأكدة من ذلك. 232 00:20:05,580 --> 00:20:08,875 ‏حسنًا، يجب أن نسرع لأخذ أحد تلك الأسلحة. 233 00:20:10,377 --> 00:20:12,420 ‏هنا يا عزيزي "ألفي"! 234 00:20:15,924 --> 00:20:18,551 ‏"دومونت"، سأرسلك إلى شقيقتك. 235 00:20:20,804 --> 00:20:23,348 ‏يجب أن تقلق بشأن شقيقتك أولًا. 236 00:20:26,935 --> 00:20:29,771 ‏ستعطيني تلك الأسلحة يا "ألفي". 237 00:20:54,170 --> 00:20:57,590 ‏حسنًا. أحتاج إلى مكان للتركيز. 238 00:21:15,608 --> 00:21:19,154 ‏"لولو"! ستعيدين لي حلقتي على الفور… 239 00:21:24,200 --> 00:21:26,745 ‏هذه حلقاتي. 240 00:21:38,506 --> 00:21:40,800 ‏يجب أن توقف هذا يا "ألفي". 241 00:22:07,243 --> 00:22:10,288 ‏أكانت هذه أفضل محاولاتك؟ 242 00:22:12,207 --> 00:22:13,249 ‏"بليد"! 243 00:22:30,475 --> 00:22:31,518 ‏أنا فزت. 244 00:22:31,601 --> 00:22:33,770 ‏وأنتم خسرتم. 245 00:22:34,270 --> 00:22:36,773 ‏وها هي النهاية المهمة. 246 00:23:05,051 --> 00:23:10,348 ‏ترجمة "مي جمال"