1 00:00:25,777 --> 00:00:27,361 Ora bem, então… 2 00:00:27,445 --> 00:00:30,406 O mundo está à beira da aniquilação, 3 00:00:31,491 --> 00:00:35,536 ruindo sobre si mesmo enquanto Sir Alfred usa as Armas Tianshang 4 00:00:35,620 --> 00:00:37,955 para levar os elementos ao limite. 5 00:00:38,873 --> 00:00:40,792 Mas há como travá-lo. 6 00:00:41,876 --> 00:00:43,628 Os Mestres Anciãos. 7 00:00:44,670 --> 00:00:47,465 Criaram as Armas e podem destruí-las. 8 00:00:47,965 --> 00:00:51,344 O problema é que precisamos dos quatro para o fazer 9 00:00:52,053 --> 00:00:55,807 e o Alfie transformou o Mastodonte no seu fantoche de guerra. 10 00:00:56,599 --> 00:00:58,768 Portanto, uma bela dor de cabeça. 11 00:00:58,851 --> 00:01:03,147 Mas é aqui que os maiores defensores da liberdade da história 12 00:01:03,231 --> 00:01:04,690 entram em ação. 13 00:01:04,774 --> 00:01:08,027 E já sabem que falo dos Cavaleiros Dragão! 14 00:01:08,111 --> 00:01:09,153 E do Klaus. 15 00:01:10,363 --> 00:01:12,615 Lutar contra as Armas é inútil, 16 00:01:12,698 --> 00:01:15,368 mas se roubarmos uma sem o Alfie saber, 17 00:01:16,202 --> 00:01:19,205 poderemos anular o seu poder sobre o Mastodonte, 18 00:01:20,331 --> 00:01:22,917 podendo assim reunir os quatro Mestres 19 00:01:23,000 --> 00:01:27,713 enquanto eles destroem as Armas numa furiosa e mágica explosão de fúria! 20 00:01:29,006 --> 00:01:32,760 A farsa da guerra com a China despistará o exército do Alfie, 21 00:01:32,844 --> 00:01:35,805 mas temos de distraí-lo enquanto roubamos a Arma 22 00:01:35,888 --> 00:01:37,849 e invocamos os Mestres Anciãos. 23 00:01:37,932 --> 00:01:40,685 Será a maior distração de todos os tempos! 24 00:01:40,768 --> 00:01:42,770 Uma mega distração! 25 00:01:42,854 --> 00:01:45,064 Sabem do que falo!? 26 00:01:45,147 --> 00:01:46,065 Tipo um… 27 00:01:52,697 --> 00:01:54,574 Ainda não sei o que vai ser. 28 00:01:55,241 --> 00:01:56,200 Eu sei. 29 00:01:59,579 --> 00:02:00,788 Sou eu. 30 00:02:07,003 --> 00:02:14,010 PANDA DO KUNG-FU O CAVALEIRO-DRAGÃO 31 00:02:35,156 --> 00:02:38,784 Estão seguros de que a artimanha é boa ideia? 32 00:02:38,868 --> 00:02:40,745 Os sentinelas são perigosos. 33 00:02:40,828 --> 00:02:44,540 É isto, ou o seu reino será destruído pelo Alfie. 34 00:02:44,624 --> 00:02:45,875 A escolha é sua. 35 00:02:49,795 --> 00:02:52,840 Costumo jantar às 17h00, 17h30. 36 00:02:56,719 --> 00:02:58,721 Que tédio. 37 00:02:58,804 --> 00:03:01,265 Mas quando é que fazemos a tal guerra? 38 00:03:02,558 --> 00:03:03,434 Escutai! 39 00:03:03,517 --> 00:03:04,727 Escutai! 40 00:03:04,810 --> 00:03:07,229 Trago mensagem dos Cavaleiros Dragão. 41 00:03:07,313 --> 00:03:08,147 De quem? 42 00:03:08,230 --> 00:03:10,691 É o clubezinho do meu filho. 43 00:03:10,775 --> 00:03:12,568 Encontraram os Mestres? 44 00:03:12,652 --> 00:03:16,656 Sim, mas a coisa complicou-se. 45 00:03:16,739 --> 00:03:18,532 Temos de marchar. Já. 46 00:03:19,992 --> 00:03:22,954 O jantar está cancelado! Marchamos agora! 47 00:03:23,037 --> 00:03:25,373 Vá lá! 48 00:03:26,749 --> 00:03:28,292 Trouxeste amêndoas? 49 00:03:46,686 --> 00:03:48,104 - Papá! - Pai! 50 00:03:48,771 --> 00:03:51,190 Cuidado. Para que foi isso? 51 00:04:07,665 --> 00:04:09,375 O que estão vocês a tramar? 52 00:04:16,340 --> 00:04:19,760 A Inglaterra e a China marcham uma contra a outra. 53 00:04:21,053 --> 00:04:23,014 Eu comuniquei-lhes as regras. 54 00:04:24,932 --> 00:04:27,768 Conhecem o preço do conflito no meu mundo! 55 00:04:32,023 --> 00:04:36,819 Se eles não desistirem, vocês vão fazê-los pagar. 56 00:04:37,945 --> 00:04:39,196 Todos vocês. 57 00:04:44,910 --> 00:04:45,911 Alfie? 58 00:04:48,706 --> 00:04:49,540 Mãe. 59 00:04:49,623 --> 00:04:50,624 Não sabia… 60 00:05:22,698 --> 00:05:25,034 Ei? Preparada? 61 00:05:25,743 --> 00:05:27,286 Tenho escolha? 62 00:05:28,829 --> 00:05:30,164 Lembras-te do início? 63 00:05:31,290 --> 00:05:33,084 Pensava que estava acabado. 64 00:05:33,167 --> 00:05:35,378 Por teres perdido o título? 65 00:05:36,420 --> 00:05:37,254 Não. 66 00:05:38,297 --> 00:05:40,508 Porque perdi a confiança de todos. 67 00:05:42,134 --> 00:05:46,263 Mas depois de uma perda dessas, sabes o que restava? 68 00:05:47,932 --> 00:05:49,100 Tu. 69 00:05:51,852 --> 00:05:55,189 Em equipa fiz coisas de que não pensava ser capaz. 70 00:05:55,272 --> 00:05:57,775 Mudei quando pensei que não podia. 71 00:05:58,526 --> 00:06:00,528 E não se passou só comigo. 72 00:06:00,611 --> 00:06:03,614 Olha a Rukhmini, a Akna, o Colin. 73 00:06:03,697 --> 00:06:06,742 Olha o meu pai! Agora namora uma pirata! 74 00:06:07,243 --> 00:06:09,912 Um terceiro ato à maneira, não achas? 75 00:06:10,412 --> 00:06:14,667 Até convenceste o Klaus Dumont a salvar o mundo. É uma loucura. 76 00:06:14,750 --> 00:06:17,128 Pois é. É mesmo. 77 00:06:18,379 --> 00:06:21,549 E só foi preciso que alguém acreditasse. 78 00:06:22,466 --> 00:06:23,926 Tu consegues. 79 00:06:24,552 --> 00:06:25,970 Eu acredito. 80 00:06:27,763 --> 00:06:30,266 Nunca tive medo de perder. 81 00:06:31,642 --> 00:06:33,227 Mas, pela primeira vez, 82 00:06:33,310 --> 00:06:36,814 tenho medo do preço da vitória. 83 00:06:37,731 --> 00:06:39,233 Desculpem… 84 00:06:39,316 --> 00:06:40,860 Tens um segundo, Espada? 85 00:06:41,485 --> 00:06:43,612 Sei que gostas de usar espada 86 00:06:43,696 --> 00:06:45,739 e que perdeste a tua, mas… 87 00:06:45,823 --> 00:06:48,075 … essa era do Alfie, não era? 88 00:06:48,159 --> 00:06:51,954 Pensei que devias ter uma espada só tua. 89 00:06:52,913 --> 00:06:56,125 Desculpa, fizeste-me… 90 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 É… 91 00:07:02,923 --> 00:07:05,885 É tão perigosa! 92 00:07:07,803 --> 00:07:11,015 Pois, eu sei que gostas de perigo, por isso… 93 00:07:22,359 --> 00:07:25,321 Nunca segurei numa coisa tão bonita! 94 00:07:25,404 --> 00:07:28,532 E também tem os seus segredos. 95 00:07:35,831 --> 00:07:37,541 Gosto tanto dela! 96 00:07:37,625 --> 00:07:40,753 As partes dentadas foram ideia minha. 97 00:07:42,546 --> 00:07:45,132 Uma arma lendária merece nome lendário. 98 00:07:45,216 --> 00:07:47,551 E que tal, Espetalina? 99 00:07:47,635 --> 00:07:49,345 Ou Sra. Cortália! 100 00:07:49,428 --> 00:07:51,472 Ponta-destra? Capitã Agudeza? 101 00:07:51,555 --> 00:07:55,851 Dois Gumes! Pontiana! A Gémeas Golpe! 102 00:07:55,935 --> 00:07:59,188 A Espada Errante da Espada Errante. 103 00:08:05,653 --> 00:08:07,696 Podemos arranjar um nome depois? 104 00:08:07,780 --> 00:08:09,907 Sim. Cada um sabe o que fazer? 105 00:08:09,990 --> 00:08:12,117 Akna, podes levar-nos lá acima? 106 00:08:12,201 --> 00:08:14,370 Ah, sim! Sim. 107 00:08:14,453 --> 00:08:17,706 Só preciso de uma ajuda do novo amigo da Rukhmini. 108 00:08:20,167 --> 00:08:22,211 Estás pronto, grandalhão? 109 00:08:23,754 --> 00:08:28,342 Ora bem, malta, segurem-se bem. Isto vai ser alucinante. 110 00:08:52,491 --> 00:08:53,325 Puxem! 111 00:09:00,583 --> 00:09:03,627 Estamos a voar! 112 00:09:04,545 --> 00:09:06,505 Não sei porque estou a chorar. 113 00:09:09,008 --> 00:09:13,012 Andar é para totós e não volto a fazê-lo tão cedo! 114 00:09:14,638 --> 00:09:16,432 Acho que vou vomitar. 115 00:09:17,016 --> 00:09:20,853 Deu resultado! A base do Alfie sobrevoa o campo de batalha. 116 00:09:21,437 --> 00:09:23,230 Apareço lá com o Mastodonte. 117 00:09:23,314 --> 00:09:24,481 Boa sorte! 118 00:09:52,635 --> 00:09:55,888 Chamo-me Colin. Encontrámo-nos há uns tempos. 119 00:09:55,971 --> 00:10:00,059 Ah, sim. No Dia das Entradas Dramáticas. 120 00:10:04,480 --> 00:10:06,940 - Sim, aterrei com estilo. - Po! 121 00:10:07,650 --> 00:10:11,487 A Espada está bem? Quero dizer, corre tudo como planeado? 122 00:10:11,570 --> 00:10:13,530 Para todos? De igual modo? 123 00:10:15,824 --> 00:10:18,410 Até agora, tudo bem. Como vai a guerra? 124 00:10:18,494 --> 00:10:23,582 A Inglaterra escolheu ser representada por uma horrível pirata! 125 00:10:23,666 --> 00:10:25,709 Que típico! 126 00:10:25,793 --> 00:10:29,630 É isso mesmo. E vim para debater os termos. 127 00:10:29,713 --> 00:10:32,174 Os termos da guerra. 128 00:10:32,758 --> 00:10:36,220 Isso é muito convincente. 129 00:10:36,303 --> 00:10:39,223 Vê se descontrais os ombros um bocadinho. 130 00:11:06,083 --> 00:11:08,919 Este conflito não será tolerado. 131 00:11:09,002 --> 00:11:11,880 Os agressores serão destruídos! 132 00:11:15,050 --> 00:11:17,553 O agressor é ela! 133 00:11:17,636 --> 00:11:20,180 Acho… Sim. 134 00:11:22,015 --> 00:11:26,562 Não, eles é que são os agressores. Estão a lutar… Vão lutar. 135 00:11:26,645 --> 00:11:30,941 Se não há combate, o Exército das Trevas não deve estar aqui. 136 00:11:31,024 --> 00:11:33,902 Há combate. O combate vem aí. 137 00:11:33,986 --> 00:11:37,030 Os nossos soldados estão a atar os atacadores. 138 00:11:37,114 --> 00:11:38,490 Que zangados estão. 139 00:11:40,826 --> 00:11:46,623 Sim, o nosso exército afia os dentes para o combate! 140 00:11:48,125 --> 00:11:53,005 - Somos os guerreiros. Vamos apanhar-vos. - Vem dizer isso aqui! 141 00:12:15,319 --> 00:12:16,361 Sem exército. 142 00:12:16,445 --> 00:12:19,656 A Operação Falsa Guerra Mundial está a distraí-los. 143 00:12:19,740 --> 00:12:24,244 Que a Operação "É Melhor Conseguirmos ou o Alfie Derrete-nos" comece. 144 00:12:24,328 --> 00:12:26,330 A operação quê? 145 00:12:31,418 --> 00:12:33,962 Vemo-nos lá dentro. Boa sorte. 146 00:12:52,397 --> 00:12:53,232 Lulu? 147 00:12:56,193 --> 00:12:58,320 Não esperava ver-te aqui. 148 00:12:59,154 --> 00:13:01,365 Vim dar-te uma oportunidade. 149 00:13:04,201 --> 00:13:05,953 Temos de fazer isto? 150 00:13:09,331 --> 00:13:12,084 Estás a gozar. Atenção às piadas. 151 00:13:14,461 --> 00:13:15,295 Olha. 152 00:13:15,379 --> 00:13:17,756 Temos de lutar para nos defendermos! 153 00:13:17,839 --> 00:13:19,591 Defender? Vocês começaram! 154 00:13:19,675 --> 00:13:22,386 - Tem razão! - Porque não te ergues e lutas? 155 00:13:22,469 --> 00:13:24,596 - Estou erguido! - Sim, por nada. 156 00:13:24,680 --> 00:13:27,391 Os insultos só vão piorar esta guerra! 157 00:13:27,891 --> 00:13:30,435 - É uma guerra, certo? - Vá, Rukhmini. 158 00:13:30,519 --> 00:13:32,312 - Sim, é uma guerra. - Sim! 159 00:13:49,705 --> 00:13:50,956 É verdade, então. 160 00:13:52,583 --> 00:13:54,251 Ela está convosco. 161 00:13:56,336 --> 00:14:00,757 O Alfie pediu-nos que invadíssemos. De mansinho. 162 00:14:01,842 --> 00:14:05,095 É demasiado poderoso. Vão antes que vos façam mal. 163 00:14:07,889 --> 00:14:09,308 Onde está a Luthera? 164 00:14:10,434 --> 00:14:13,687 São vidas destruídas, Alfie. Aldeias abandonadas. 165 00:14:13,770 --> 00:14:17,274 É a parte difícil. Mais do que esperava, admito. 166 00:14:17,357 --> 00:14:18,775 Mas está a resultar. 167 00:14:18,859 --> 00:14:19,943 Não há crime. 168 00:14:20,027 --> 00:14:22,988 As pessoas sabem que se lutarem, todos perdem. 169 00:14:23,071 --> 00:14:25,866 E em breve, teremos paz no mundo. 170 00:14:28,452 --> 00:14:31,830 Vais lutar comigo? Aqui, em nossa casa? 171 00:14:34,750 --> 00:14:36,001 Não, não vais. 172 00:14:36,084 --> 00:14:37,961 Tens outros planos. 173 00:14:38,462 --> 00:14:41,798 Virar os Mestres Anciãos contra mim. 174 00:14:41,882 --> 00:14:43,800 Achavam que não descobria? 175 00:14:43,884 --> 00:14:48,472 Fiquei perplexo ao saber que conspiravam com um Dumont. 176 00:14:53,727 --> 00:14:56,813 - Alfie, não. - Dei-te tantas oportunidades. 177 00:14:56,897 --> 00:14:59,858 Mas as tuas escolhas têm consequências. 178 00:14:59,942 --> 00:15:02,945 Para os teus amigos cá em cima e lá em baixo. 179 00:15:04,780 --> 00:15:07,950 A China exige que a Inglaterra recue, 180 00:15:08,033 --> 00:15:10,035 ou seremos obrigados a atacar. 181 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 Não quero saber! As tuas ameaças! 182 00:15:12,955 --> 00:15:17,918 Sim, a qualquer momento. Ou talvez mais daqui a bocadinho. 183 00:15:30,639 --> 00:15:32,849 Já nos descobriram. 184 00:15:36,186 --> 00:15:38,063 Dame Porcelaine! 185 00:15:44,111 --> 00:15:45,612 O plano não era este! 186 00:15:46,446 --> 00:15:49,908 - Sai-me das costas. - Tu! Ajuda-me a descer daqui! 187 00:15:49,992 --> 00:15:53,286 Temos de fugir! Aqui estou completamente exposto! 188 00:16:15,392 --> 00:16:17,227 O que se passa lá em cima? 189 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 Vá, vamos lá. 190 00:16:27,029 --> 00:16:28,488 Viraram-te contra mim. 191 00:16:29,197 --> 00:16:32,284 Não sabes o que se passa lá em baixo, imbecil! 192 00:16:38,331 --> 00:16:42,502 Estás a destabilizar os elementos. O mundo vai ser destruído! 193 00:16:42,586 --> 00:16:44,713 Sempre gostei de ti, Akna. 194 00:16:44,796 --> 00:16:47,215 É uma pena terem-te envolvido, 195 00:16:47,799 --> 00:16:49,217 mas está controlado. 196 00:16:49,301 --> 00:16:51,303 Talvez queiram olhar outra vez. 197 00:16:57,059 --> 00:16:58,477 Alfie, por favor! 198 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 Não faças isto. 199 00:17:01,521 --> 00:17:02,814 Já chega, Alfie. 200 00:17:02,898 --> 00:17:03,940 O quê? 201 00:17:09,905 --> 00:17:12,491 - Mãe! - Desculpa, Alfie, mas não permito. 202 00:17:12,574 --> 00:17:16,620 É o meu mundo, mãe. Ninguém me deixa fazer nada. 203 00:17:18,163 --> 00:17:18,997 Não! 204 00:17:22,375 --> 00:17:23,210 Po? 205 00:17:28,048 --> 00:17:29,466 Mestre M! 206 00:17:31,593 --> 00:17:33,512 Não estou a brincar, mãe. 207 00:17:33,595 --> 00:17:35,430 Eu também não, Alfie. 208 00:17:35,514 --> 00:17:36,932 Dá-me essa espada. 209 00:17:37,015 --> 00:17:39,810 Espera lá, eu sou um pássaro. 210 00:17:39,893 --> 00:17:41,478 E eu uma macaca. 211 00:17:41,561 --> 00:17:42,854 Ei! E eu? 212 00:17:45,315 --> 00:17:47,317 Temos de agarrar numa Arma. 213 00:17:48,777 --> 00:17:53,281 Alfie, tens de parar imediatamente! Isto está a descontrolar-se. 214 00:17:53,865 --> 00:17:56,118 Não há nada que me faça parar. 215 00:17:56,993 --> 00:17:58,495 Nem tu, mãe. 216 00:17:59,412 --> 00:18:01,373 Dá-me essa espada! 217 00:18:03,166 --> 00:18:04,417 Mãe! 218 00:18:05,168 --> 00:18:06,002 Mãe. 219 00:18:07,337 --> 00:18:08,338 O quê? 220 00:18:11,424 --> 00:18:14,427 Ó, não! A ilha inteira vai cair. 221 00:18:14,511 --> 00:18:15,846 Rápido, façam algo! 222 00:18:16,429 --> 00:18:20,392 … e vocês os quatro podem destruir as Armas, mas primeiro, 223 00:18:20,475 --> 00:18:22,561 temos de o pôr no céu. 224 00:18:23,103 --> 00:18:25,147 No céu? Como fazemos isso? 225 00:18:32,863 --> 00:18:34,781 Vai ter que se agarrar bem. 226 00:18:45,500 --> 00:18:47,919 Em sonhos, estou aos seus ombros. 227 00:18:48,003 --> 00:18:49,337 Assim é estranho. 228 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 Po, aquela rocha devia estar a cair? 229 00:19:34,758 --> 00:19:36,259 O plano falhou, Akna. 230 00:19:36,343 --> 00:19:41,181 Tenho todas as Armas Tianshang e está na hora de pôr fim a isto. 231 00:19:41,264 --> 00:19:43,725 Eu não teria tanta certeza. 232 00:20:05,580 --> 00:20:08,875 Temos de nos apressar e agarrar numa das Armas. 233 00:20:10,377 --> 00:20:12,420 Aqui, Alfie-Walfie. 234 00:20:15,924 --> 00:20:18,551 Dumont, vais juntar-te à tua irmã. 235 00:20:20,804 --> 00:20:23,348 Devias pensar na tua irmã primeiro. 236 00:20:26,935 --> 00:20:29,771 Vais dar-me essas armas, Alfie. 237 00:20:54,170 --> 00:20:57,590 Bem, preciso de um sítio para me concentrar. 238 00:21:15,608 --> 00:21:19,154 Lulu! Vais entregar-me a minha Roda imediatamente… 239 00:21:24,200 --> 00:21:26,745 Essas Rodas são minhas. 240 00:21:38,506 --> 00:21:40,800 Tens de parar com isto, Alfie. 241 00:22:07,243 --> 00:22:10,288 Isso é o melhor que consegues? 242 00:22:12,207 --> 00:22:13,249 Espada! 243 00:22:30,475 --> 00:22:31,518 Eu venço. 244 00:22:31,601 --> 00:22:33,770 Vocês perdem. 245 00:22:34,270 --> 00:22:36,439 E eis o grande final. 246 00:23:05,051 --> 00:23:10,348 Legendas: João Pedro Caetano