1 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Ану киш! 2 00:00:25,777 --> 00:00:27,361 Отож… 3 00:00:27,445 --> 00:00:30,406 Світ опинився на межі загибелі. 4 00:00:31,491 --> 00:00:35,536 Він розвалюється, бо сер Альфред за допомогою Зброї Тянь-Шаню 5 00:00:35,620 --> 00:00:37,955 зловживає стихіями. 6 00:00:38,873 --> 00:00:40,666 Та йому можна завадити. 7 00:00:42,043 --> 00:00:43,461 Прадавні Майстри. 8 00:00:44,504 --> 00:00:46,881 Вони створили Зброю і можуть її знищити. 9 00:00:47,965 --> 00:00:51,344 Єдине, для цього потрібні всі Прадавні Майстри. 10 00:00:52,053 --> 00:00:55,807 Але Альфі перетворив Мастодонта на свою маріонетку. 11 00:00:56,599 --> 00:00:58,768 А це серйозна перешкода. 12 00:00:58,851 --> 00:01:03,147 Проте… тут на сцену виходить найвеличніша команда 13 00:01:03,231 --> 00:01:04,732 борців за свободу. 14 00:01:04,816 --> 00:01:08,069 Я говорю про Лицарів Дракона! 15 00:01:08,152 --> 00:01:09,153 І Клауса. 16 00:01:10,404 --> 00:01:12,615 Марно боротись зі Зброєю. 17 00:01:12,698 --> 00:01:15,368 Та якщо вкрасти її потайки від Альфі, 18 00:01:16,202 --> 00:01:18,913 він втратить контроль над Мастодонтом, 19 00:01:20,331 --> 00:01:22,917 ми возз'єднаємо майстрів, 20 00:01:23,000 --> 00:01:27,296 і вони знищать Зброю одним потужним вибухом люті! 21 00:01:29,090 --> 00:01:32,718 Фальшива війна Англії й Китаю відволіче військо Альфі. 22 00:01:32,802 --> 00:01:35,847 Треба відволікти його, щоб ми вкрали Зброю 23 00:01:35,930 --> 00:01:37,807 й покликали Прадавніх Майстрів. 24 00:01:37,890 --> 00:01:40,685 Це буде найбільше відволікання всіх часів! 25 00:01:40,768 --> 00:01:42,770 Мегавідволікання! 26 00:01:42,854 --> 00:01:45,064 Ви знаєте, про що я, так? 27 00:01:45,147 --> 00:01:45,982 Це буде… 28 00:01:52,697 --> 00:01:54,073 Я не знаю, що це буде. 29 00:01:55,241 --> 00:01:56,200 Я знаю. 30 00:01:59,579 --> 00:02:00,580 Це буду я. 31 00:02:07,003 --> 00:02:14,010 ПАНДА КУНГ-ФУ. ЛИЦАР ДРАКОНА 32 00:02:35,156 --> 00:02:38,784 Ви впевнені, що це вдала ідея? 33 00:02:38,868 --> 00:02:40,745 Ті вартові небезпечні. 34 00:02:40,828 --> 00:02:44,540 Або так, або Альфі знищить ваше королівство. 35 00:02:44,624 --> 00:02:45,750 Вибирайте. 36 00:02:49,795 --> 00:02:52,840 Зазвичай я вечеряю о п'ятій — п'ятій тридцять. 37 00:02:56,719 --> 00:02:58,721 Яка нудьга. 38 00:02:58,804 --> 00:03:01,265 Коли ми вже почнемо воювати? 39 00:03:02,558 --> 00:03:03,434 Послухайте! 40 00:03:03,517 --> 00:03:04,727 Послухайте! 41 00:03:04,810 --> 00:03:07,229 Я приніс звістку від Лицарів Дракона. 42 00:03:07,313 --> 00:03:08,147 Від кого? 43 00:03:08,230 --> 00:03:10,691 Це клуб мого сина. 44 00:03:10,775 --> 00:03:12,568 Ви знайшли Прадавніх Майстрів? 45 00:03:12,652 --> 00:03:16,656 Так, але… виникли складнощі. 46 00:03:16,739 --> 00:03:18,532 Треба воювати. Негайно. 47 00:03:20,034 --> 00:03:22,954 Вечерю скасовано! Йдемо воювати! 48 00:03:23,037 --> 00:03:24,956 Що? Та годі! 49 00:03:26,749 --> 00:03:28,167 Ви мигдаль принесли? 50 00:03:46,686 --> 00:03:48,062 -Батьку! -Тату! 51 00:03:48,771 --> 00:03:51,107 Обережно! Чим я це заслужив? 52 00:04:07,707 --> 00:04:09,333 Що ви затіяли? 53 00:04:16,340 --> 00:04:19,760 Як ми й казали, Англія й Китай починають війну. 54 00:04:21,053 --> 00:04:23,014 Я казав їм про правила. 55 00:04:24,932 --> 00:04:27,768 Вони знають ціну конфліктів у моєму світі! 56 00:04:32,023 --> 00:04:33,941 Якщо не відступлять, 57 00:04:34,025 --> 00:04:36,777 покажіть їм, які будуть наслідки. 58 00:04:37,945 --> 00:04:38,946 Всі ви. 59 00:04:44,910 --> 00:04:45,911 Альфі? 60 00:04:48,706 --> 00:04:49,540 Мамо. 61 00:04:49,623 --> 00:04:50,499 Я не знав… 62 00:05:22,698 --> 00:05:23,532 Гей. 63 00:05:24,200 --> 00:05:25,034 Готова? 64 00:05:25,743 --> 00:05:27,119 Хіба в мене є вибір? 65 00:05:28,829 --> 00:05:30,164 Як ми зустрілись, 66 00:05:31,290 --> 00:05:33,084 я думав, мені кінець. 67 00:05:33,167 --> 00:05:35,169 Бо ти втратив свій титул? 68 00:05:36,420 --> 00:05:37,254 Ні. 69 00:05:38,297 --> 00:05:40,299 Бо я втратив довіру інших. 70 00:05:42,134 --> 00:05:46,263 Але знаєш, що після цього залишилось? 71 00:05:47,973 --> 00:05:49,100 Ти. 72 00:05:51,852 --> 00:05:55,189 З тобою я робив таке, чого сам від себе не чекав. 73 00:05:55,272 --> 00:05:57,775 Я змінився, сам цього не очікуючи. 74 00:05:58,526 --> 00:06:00,528 І так було не лише зі мною. 75 00:06:00,611 --> 00:06:03,614 Глянь на Рухміні, Акну, Коліна. 76 00:06:03,697 --> 00:06:04,949 Глянь на мого тата! 77 00:06:05,032 --> 00:06:06,742 Він зустрічається з піраткою! 78 00:06:07,243 --> 00:06:09,703 Оце так історія в хлопця, скажи? 79 00:06:10,412 --> 00:06:13,165 Ти переконала Клауса врятувати світ. 80 00:06:13,249 --> 00:06:14,667 Неймовірно! 81 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 Так. Це правда. Дійсно. 82 00:06:18,379 --> 00:06:21,173 І все завдяки тому, що в нас вірили. 83 00:06:22,466 --> 00:06:23,676 Ти можеш. 84 00:06:24,510 --> 00:06:25,553 Я в це вірю. 85 00:06:27,763 --> 00:06:29,849 Я ніколи не боялась програти. 86 00:06:31,642 --> 00:06:33,227 Вперше я боюся того, 87 00:06:33,811 --> 00:06:36,605 що буде в разі моєї перемоги. 88 00:06:37,731 --> 00:06:39,233 Даруйте, але… 89 00:06:39,316 --> 00:06:40,776 Маєш хвильку, Лезо? 90 00:06:41,485 --> 00:06:43,612 Знаю, ти дівчина з мечем, 91 00:06:43,696 --> 00:06:45,739 і ти його втратила. 92 00:06:45,823 --> 00:06:48,075 Але він все одно належав Альфі, так? 93 00:06:48,159 --> 00:06:51,954 Тож я подумала: в тебе має бути меч, зроблений саме для тебе. 94 00:06:53,581 --> 00:06:56,125 Вибач, ти зробила мені… 95 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 Він… 96 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 Він такий… загрозливий! 97 00:07:07,803 --> 00:07:10,723 Так. Ти ж любиш загрозу, тож… 98 00:07:22,359 --> 00:07:25,321 Це найпрекрасніше, що в мене було! 99 00:07:25,404 --> 00:07:28,532 Так. І він із секретом. 100 00:07:32,161 --> 00:07:33,537 О! 101 00:07:35,831 --> 00:07:37,541 Я в захваті від нього! 102 00:07:37,625 --> 00:07:40,753 Це я придумала зробити зубчики по краю. 103 00:07:42,546 --> 00:07:45,132 Легендарній зброї потрібне легендарне ім'я. 104 00:07:45,216 --> 00:07:47,551 Може, Шаблюка? 105 00:07:47,635 --> 00:07:49,345 Або Мега Різак! 106 00:07:49,428 --> 00:07:51,472 Гостре Жало? Капітан Вістря? 107 00:07:51,555 --> 00:07:55,434 Дві Заруби! Косарка! Жахлива Двійня! 108 00:07:55,935 --> 00:07:59,146 Мандрівні Леза Мандрівного Леза. 109 00:08:05,653 --> 00:08:07,696 Подумаємо про це потім. 110 00:08:07,780 --> 00:08:09,907 Так. Всі знають свої ролі? 111 00:08:09,990 --> 00:08:12,117 Ти зможеш нас доставити? 112 00:08:12,201 --> 00:08:14,370 О, так. Так, так, так. 113 00:08:14,453 --> 00:08:17,706 Але потрібна допомога нового друга Рухміні. 114 00:08:20,167 --> 00:08:22,211 Велетню. Ти готовий? 115 00:08:23,754 --> 00:08:28,050 Що ж, тримайтеся. Шалена буде поїздка. 116 00:08:52,491 --> 00:08:53,325 Тягніть! 117 00:09:00,583 --> 00:09:03,419 Ми летимо! 118 00:09:04,545 --> 00:09:06,463 Не розумію, чому я плачу. 119 00:09:09,008 --> 00:09:12,720 Ходять лише невдахи, і я до старого вже не повернусь! 120 00:09:14,638 --> 00:09:16,432 Здається, мене нудить. 121 00:09:17,016 --> 00:09:18,267 Вдається! 122 00:09:18,350 --> 00:09:20,853 Химери Альфі збираються над полем бою. 123 00:09:21,437 --> 00:09:23,230 Зустрінемось там? 124 00:09:23,314 --> 00:09:24,189 Щасти. 125 00:09:52,635 --> 00:09:53,886 До речі, я Колін. 126 00:09:54,386 --> 00:09:55,929 Ми зустрічались нещодавно. 127 00:09:56,013 --> 00:09:59,725 О, так. День драматичної появи. 128 00:10:04,480 --> 00:10:06,940 -Так. Здійснив посадку. -По! 129 00:10:07,650 --> 00:10:09,026 Із Лезом все добре? 130 00:10:09,109 --> 00:10:11,487 Тобто, все йде за планом? 131 00:10:11,570 --> 00:10:13,530 У всіх. Без винятку. 132 00:10:14,323 --> 00:10:15,157 Ой! 133 00:10:15,824 --> 00:10:18,410 Поки що так. Як війна? 134 00:10:18,494 --> 00:10:23,582 І вони прислали люту піратку, яка представлятиме Англію! 135 00:10:23,666 --> 00:10:25,709 Це в їхньому стилі. 136 00:10:25,793 --> 00:10:27,127 Саме так. 137 00:10:27,211 --> 00:10:29,630 Я маю обговорити умови. 138 00:10:29,713 --> 00:10:32,174 Умови війни. 139 00:10:32,758 --> 00:10:35,552 Це дуже переконливо. 140 00:10:36,345 --> 00:10:39,056 Розслаб трішки плечі, гаразд? 141 00:11:06,083 --> 00:11:08,919 Ми не допустимо конфлікту. 142 00:11:09,002 --> 00:11:11,880 Агресори будуть знищені! 143 00:11:15,050 --> 00:11:17,553 Це вона! 144 00:11:17,636 --> 00:11:20,180 Мабуть, так. 145 00:11:22,015 --> 00:11:26,562 О ні, це вони агресори. Вони б’ються… Хочуть битись. 146 00:11:26,645 --> 00:11:30,941 Якщо немає бійки, Темному Війську тут не місце. 147 00:11:31,024 --> 00:11:33,902 Ні, бійка є. Тут зараз буде бійка. 148 00:11:33,986 --> 00:11:37,030 Наші солдати зав’язують шнурки. 149 00:11:37,114 --> 00:11:38,282 Які вони злі. 150 00:11:40,826 --> 00:11:46,331 Так. А наше військо точить зуби! 151 00:11:48,125 --> 00:11:53,005 -Ми воїни! Ми вас знищимо. -Скажи це мені у вічі. 152 00:12:15,319 --> 00:12:16,361 Війська немає. 153 00:12:16,445 --> 00:12:19,656 Операція «Фальшива війна» їх відволікла. 154 00:12:19,740 --> 00:12:24,203 Починається операція «Поквапмось, або Альфі нас розплавить». 155 00:12:24,286 --> 00:12:26,079 Яка операція? 156 00:12:31,418 --> 00:12:33,712 Зустрінемось всередині. Щасти. 157 00:12:52,397 --> 00:12:53,232 Лулу? 158 00:12:56,193 --> 00:12:58,320 Не чекав тебе тут побачити. 159 00:12:59,196 --> 00:13:01,365 Я хочу дати тобі шанс. 160 00:13:04,201 --> 00:13:05,953 Ми мусимо це робити? 161 00:13:09,331 --> 00:13:12,084 Думаю, ви жартуєте. Що це за жарти? 162 00:13:14,461 --> 00:13:15,295 Дивіться. 163 00:13:15,379 --> 00:13:17,756 Не треба битись, щоб захиститися! 164 00:13:17,839 --> 00:13:19,591 Захиститись? Ви перші почали. 165 00:13:19,675 --> 00:13:22,344 -Він правий! -То встаньте і бийтесь. 166 00:13:22,427 --> 00:13:24,596 -Я стою! -Дарма стоїш. 167 00:13:24,680 --> 00:13:27,266 Образи роблять цю війну тільки гіршою! 168 00:13:27,933 --> 00:13:30,435 -Це ж війна, чи не так? -Ну ж бо, Рухміні. 169 00:13:30,519 --> 00:13:32,312 -Так, це війна. -Так! 170 00:13:49,705 --> 00:13:50,956 То це правда. 171 00:13:52,624 --> 00:13:53,667 Вона з вами. 172 00:13:57,671 --> 00:14:00,757 Альфі запросив нас… увірватися. Тихо. 173 00:14:01,842 --> 00:14:03,010 Він дуже могутній. 174 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 Ідіть, поки не постраждали. 175 00:14:06,138 --> 00:14:06,972 Щ… 176 00:14:07,889 --> 00:14:08,890 Де Лютера? 177 00:14:10,434 --> 00:14:12,144 Руйнуються життя, Альфі. 178 00:14:12,227 --> 00:14:13,687 Цілі села покинуті. 179 00:14:13,770 --> 00:14:15,522 Це найважче. 180 00:14:15,606 --> 00:14:17,274 Важче, ніж я сподівався. 181 00:14:17,357 --> 00:14:18,775 Та це діє. 182 00:14:18,859 --> 00:14:19,943 Немає злочинів. 183 00:14:20,027 --> 00:14:22,988 Люди знають: якщо битись, програють усі. 184 00:14:23,071 --> 00:14:25,866 Скоро цей світ заживе в мирі. 185 00:14:28,452 --> 00:14:29,620 Битимешся зі мною? 186 00:14:30,203 --> 00:14:31,830 Тут, у нас вдома? 187 00:14:34,750 --> 00:14:36,001 Ні, не битимешся. 188 00:14:36,084 --> 00:14:37,836 В тебе інші плани. 189 00:14:38,462 --> 00:14:41,798 Налаштувати Прадавніх Майстрів проти мене. 190 00:14:41,882 --> 00:14:43,800 Думала, я не здогадаюсь? 191 00:14:43,884 --> 00:14:48,305 Я був збентежений, дізнавшись, що ти в змові з Дюмонтом. 192 00:14:53,727 --> 00:14:56,813 -Альфі, ні. -Я стільки разів давав тобі шанс. 193 00:14:56,897 --> 00:14:59,858 Але вибір має наслідки. 194 00:14:59,942 --> 00:15:02,736 Для твоїх друзів і тут, і внизу. 195 00:15:04,780 --> 00:15:07,491 Китай вимагає, щоб Англія відступила, 196 00:15:08,033 --> 00:15:10,035 або ми будемо змушені напасти. 197 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 Мені начхати на ваші погрози! 198 00:15:12,955 --> 00:15:17,417 Так. Будь-якої миті. Чи через деякий час. 199 00:15:30,639 --> 00:15:32,641 Вони йдуть на нас. 200 00:15:36,186 --> 00:15:37,688 Щербата порцеляна! 201 00:15:44,069 --> 00:15:45,612 Я на таке не підписувався. 202 00:15:46,446 --> 00:15:49,908 -Злізь із мене. -Допоможи мені спуститися! 203 00:15:49,992 --> 00:15:53,286 Треба тікати. Я тут як підсадна качка. 204 00:16:15,392 --> 00:16:16,810 Що там таке? 205 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 Мерщій, ходімо. 206 00:16:27,029 --> 00:16:28,488 Нас розсварили. 207 00:16:29,239 --> 00:16:32,284 Ти не розумієш, що відбувається, дурню! 208 00:16:38,331 --> 00:16:40,042 Ти розбурхав стихії! 209 00:16:40,125 --> 00:16:42,502 Весь світ буде знищено! 210 00:16:42,586 --> 00:16:44,713 Ти мені завжди подобалась, Акно. 211 00:16:44,796 --> 00:16:47,215 Шкода, що вони тебе сюди втягнули. 212 00:16:47,799 --> 00:16:49,217 Все під контролем. 213 00:16:49,301 --> 00:16:51,303 Краще придивись іще раз. 214 00:16:57,059 --> 00:16:58,477 Альфі, прошу! 215 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 Не роби цього. 216 00:17:01,646 --> 00:17:02,814 Досить, Альфі. 217 00:17:02,898 --> 00:17:03,940 Що? 218 00:17:09,404 --> 00:17:10,489 Мамо! 219 00:17:10,572 --> 00:17:12,491 Вибач, я тобі не дозволю. 220 00:17:12,574 --> 00:17:14,659 Це мій світ, мамо. 221 00:17:14,743 --> 00:17:16,453 Мені не потрібен дозвіл. 222 00:17:18,163 --> 00:17:18,997 Ні! 223 00:17:22,375 --> 00:17:23,210 По? 224 00:17:28,048 --> 00:17:29,466 Майстер М! 225 00:17:31,593 --> 00:17:33,512 Я не жартую, мамо. 226 00:17:33,595 --> 00:17:35,430 Я також, Альфі. 227 00:17:35,514 --> 00:17:36,932 Віддай мені меча. 228 00:17:37,015 --> 00:17:39,768 Чекайте. Я ж пташка. 229 00:17:39,851 --> 00:17:41,478 А я мавпа. 230 00:17:41,561 --> 00:17:42,854 А як же я? 231 00:17:45,315 --> 00:17:47,317 Треба захопити зброю. 232 00:17:48,777 --> 00:17:53,281 Альфі, зупини це. Все виходить з-під контролю. 233 00:17:53,865 --> 00:17:56,118 Мене вже ніщо не зупинить. 234 00:17:56,993 --> 00:17:58,495 Навіть ти, мамо. 235 00:17:59,412 --> 00:18:01,373 Віддай мені меча. 236 00:18:02,666 --> 00:18:03,834 Мамо! 237 00:18:05,168 --> 00:18:06,002 Мамо. 238 00:18:07,295 --> 00:18:08,338 Що? 239 00:18:11,424 --> 00:18:14,344 О, ні. Усе розвалюється! 240 00:18:14,427 --> 00:18:15,846 Мерщій, зробіть щось. 241 00:18:16,429 --> 00:18:19,766 І потім ви знищите Зброю, та спершу… 242 00:18:20,517 --> 00:18:22,352 …ми піднімемо вас до неба. 243 00:18:23,103 --> 00:18:25,147 До неба? Яким чином? 244 00:18:32,863 --> 00:18:34,573 Тримайтесь міцніше. 245 00:18:45,458 --> 00:18:49,337 У своїх мріях я сидів у вас на плечах, тож мені зараз незвично. 246 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 Е, По? Той камінь має падати? 247 00:19:34,758 --> 00:19:36,259 Ваш план провалився. 248 00:19:36,343 --> 00:19:41,181 Вся Зброя в мене, і час покласти цьому край. 249 00:19:41,264 --> 00:19:43,308 Я не була б така впевнена. 250 00:20:05,580 --> 00:20:08,583 Треба поквапитись і забрати зброю. 251 00:20:10,377 --> 00:20:12,420 Я тут, Альфі-Вафлі. 252 00:20:15,924 --> 00:20:18,551 Дюмонт, я відправлю тебе до сестри. 253 00:20:20,804 --> 00:20:23,348 Спершу про свою сестру подумай. 254 00:20:26,935 --> 00:20:29,771 Ти віддаси мені Зброю, Альфі. 255 00:20:54,170 --> 00:20:57,299 Так. Треба місце, щоб зосередитись. 256 00:21:15,442 --> 00:21:16,276 Лулу! 257 00:21:16,359 --> 00:21:19,237 Негайно віддай моє Кільце… 258 00:21:24,200 --> 00:21:26,745 Це мої Кільця. 259 00:21:38,506 --> 00:21:40,258 Зупини це, Альфі. 260 00:22:07,243 --> 00:22:09,871 Це все, що ти можеш? 261 00:22:12,207 --> 00:22:13,249 Лезо! 262 00:22:30,475 --> 00:22:31,518 Я переміг. 263 00:22:31,601 --> 00:22:33,520 Ви програли. 264 00:22:34,270 --> 00:22:36,022 Настав великий фінал. 265 00:23:07,178 --> 00:23:10,348 Переклад субтитрів: Тетяна Горстка