1 00:00:40,708 --> 00:00:43,169 ‏كلا. يُفترض أن نكون… نحن… 2 00:00:43,252 --> 00:00:45,046 ‏عودوا! نحن نحارب! 3 00:00:45,671 --> 00:00:47,048 ‏"بو". 4 00:00:48,758 --> 00:00:50,051 ‏أُنقذنا! 5 00:01:09,946 --> 00:01:12,657 ‏يا إلهي! لم يحدث هذا؟ 6 00:01:12,740 --> 00:01:14,075 ‏لم ينجحوا. 7 00:01:14,575 --> 00:01:17,078 ‏ولكن العالم الآن ينطوي على نفسه. 8 00:01:17,161 --> 00:01:18,204 ‏ماذا؟ 9 00:01:44,272 --> 00:01:51,279 ‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين" 10 00:02:04,125 --> 00:02:05,751 ‏كُن لطيفًا. 11 00:02:06,544 --> 00:02:09,505 ‏كُن لطيفًا! 12 00:02:11,424 --> 00:02:12,758 ‏كلا! إنهم هنا. 13 00:02:12,842 --> 00:02:14,844 ‏و"ألفي" بكامل قوته. 14 00:02:21,058 --> 00:02:24,145 ‏حسنًا. لو كنا سنُساعد "كلاوس" في ‏استدعاء المعلمين القدامى، 15 00:02:24,228 --> 00:02:25,938 ‏يجب أن نحميه من "ألفي". 16 00:02:26,522 --> 00:02:28,900 ‏أيها الحراس، اهجموا! 17 00:02:34,864 --> 00:02:36,282 ‏بسرعة، من هنا. 18 00:02:57,428 --> 00:03:00,181 ‏"ألفي" وجد "كلاوس". يجب أن نوقفه! 19 00:03:00,264 --> 00:03:01,349 ‏سأتولى هذا. 20 00:03:19,992 --> 00:03:21,535 ‏أليس الأمر مضحكًا؟ 21 00:03:21,619 --> 00:03:23,621 ‏أنا وأنت مشاركان مجددًا 22 00:03:23,704 --> 00:03:25,498 ‏في معركة حياة أو موت. 23 00:03:25,581 --> 00:03:27,959 ‏رغم أنني أشك هذه المرة 24 00:03:28,042 --> 00:03:30,169 ‏أنني ربما أكون أصعب في القتل. 25 00:03:31,629 --> 00:03:32,964 ‏كلا! 26 00:03:33,631 --> 00:03:35,800 ‏حقًا؟ للدفاع عنه؟ 27 00:03:35,883 --> 00:03:37,426 ‏أعرف الجانب الذي أتخذه. 28 00:03:46,727 --> 00:03:48,271 ‏اعثروا على "كلاوس دومونت"! 29 00:03:52,650 --> 00:03:54,235 ‏اقتلوه! 30 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 ‏ماذا؟ لم توقفوا؟ 31 00:04:10,459 --> 00:04:12,044 ‏أين الجميع؟ 32 00:04:13,421 --> 00:04:15,756 ‏كلا! "بليد"! 33 00:04:15,840 --> 00:04:17,508 ‏يجب أن أساعدها. 34 00:04:38,362 --> 00:04:40,323 ‏طوال حياتي كنت قدوتي. 35 00:04:40,406 --> 00:04:43,242 ‏ولكنك الآن تختبىء خلف تلك الأسلحة. 36 00:04:43,326 --> 00:04:44,702 ‏لست مختبئًا. 37 00:04:47,788 --> 00:04:51,000 ‏كل ما أردته حقًا هو خلق عالم أفضل ‏لـ"إنجلترا"، 38 00:04:51,083 --> 00:04:52,209 ‏ولعائلتنا. 39 00:04:53,961 --> 00:04:55,463 ‏كل ما أفعله، 40 00:04:56,047 --> 00:04:58,049 ‏كل ما فعلته، 41 00:04:58,799 --> 00:05:01,302 ‏كان لحمايتك! 42 00:05:01,886 --> 00:05:03,804 ‏أهذا ما تظن أنك فاعل؟ 43 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 ‏هجوم متسلل! 44 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 ‏أنت. أيها الغبي. 45 00:05:26,786 --> 00:05:29,622 ‏الفاشل الذي ورط شقيقتي معه. 46 00:05:29,705 --> 00:05:31,290 ‏كيف ستتصرف؟ 47 00:05:32,041 --> 00:05:34,293 ‏تصرفت بالفعل يا صديقي. 48 00:05:51,227 --> 00:05:53,354 ‏"كلاوسي"! 49 00:05:57,149 --> 00:06:00,111 ‏مرحبًا يا "كلاوس". 50 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 ‏"فيروكا". 51 00:06:01,278 --> 00:06:02,988 ‏هل هذه أنت حقًا؟ 52 00:06:03,072 --> 00:06:06,617 ‏بالطبع يا شقيقي الصغير. 53 00:06:06,700 --> 00:06:09,161 ‏لم لا تعانقني؟ 54 00:06:09,745 --> 00:06:11,956 ‏ماذا؟ ابتعدي! 55 00:06:19,839 --> 00:06:21,966 ‏"كلاوس"! هنا! 56 00:07:31,744 --> 00:07:35,789 ‏صلب "إيكونكس" الأسود! 57 00:07:35,873 --> 00:07:37,374 ‏وفقدت جيشك للتو. 58 00:07:40,211 --> 00:07:41,629 ‏أصدقائي. 59 00:07:48,969 --> 00:07:50,262 ‏"كلاوسي". 60 00:07:51,430 --> 00:07:52,431 ‏"فيروكا". 61 00:07:53,474 --> 00:07:55,559 ‏هل عدت لي؟ 62 00:07:55,643 --> 00:07:57,728 ‏دائمًا ما كنت أفعل ذلك. 63 00:08:04,860 --> 00:08:06,403 ‏من الجيد أننا معًا، 64 00:08:06,487 --> 00:08:09,406 ‏ولكن يجب أن نحصل على المعلمين ‏القدامى أيضًا. الآن! 65 00:08:11,659 --> 00:08:13,410 ‏سأساعدك يا "كلاوس". 66 00:08:16,121 --> 00:08:17,289 ‏كنت أحلم بهذا. 67 00:08:17,373 --> 00:08:19,041 ‏أنا وأنت، نساند بعضنا، 68 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 ‏ومبارزان بالسيوف. 69 00:08:21,794 --> 00:08:24,338 ‏كان يجب أن أعلمك حقًا كيفية استخدام ذلك. 70 00:08:24,421 --> 00:08:26,382 ‏سأعطيك درسًا. 71 00:08:26,465 --> 00:08:28,300 ‏درسك الأخير! 72 00:08:30,886 --> 00:08:32,680 ‏بسرعة يا "كلاوس"! 73 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 ‏أتثقين في "دومونت" ولا تثقين في شقيقك؟ 74 00:08:37,268 --> 00:08:38,727 ‏طفليّ! 75 00:08:42,898 --> 00:08:44,650 ‏يجب أن تسرع! 76 00:08:44,733 --> 00:08:46,694 ‏أبذل قصارى جهدي. 77 00:08:50,573 --> 00:08:51,824 ‏"كلاوسي"؟ 78 00:08:52,491 --> 00:08:54,868 ‏"كلاوسي"، سأخبرك بسر. 79 00:08:55,703 --> 00:08:57,830 ‏لا نمتلك أي قوة. 80 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 ‏ماذا؟ 81 00:08:59,999 --> 00:09:01,917 ‏ولكنها حولنا. 82 00:09:02,001 --> 00:09:04,962 ‏ما لدينا هو القدرة على استدعائها. 83 00:09:05,045 --> 00:09:09,466 ‏لذا عندما تفتش داخلك، يجب أن تنفتح أيضًا. 84 00:09:10,426 --> 00:09:13,220 ‏لم السلام الداخلي مربك جدًا؟ 85 00:10:41,016 --> 00:10:43,727 ‏الدب الأكبر! 86 00:11:16,260 --> 00:11:18,595 ‏كفى! أعطيتك كل شيء. 87 00:11:18,679 --> 00:11:22,474 ‏كل حبي واهتمامي حتى بعد رحيلك أيضًا. 88 00:11:22,558 --> 00:11:25,185 ‏ولكنني لن أعطيك ابنتي. 89 00:11:29,898 --> 00:11:31,108 ‏الآن، اترك… 90 00:11:34,278 --> 00:11:35,237 ‏أمي! 91 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 ‏سيدتي الأم! 92 00:11:42,995 --> 00:11:44,079 ‏هل أنت بخير؟ 93 00:11:44,163 --> 00:11:46,081 ‏ما زلت هنا. 94 00:11:46,748 --> 00:11:47,791 ‏معك. 95 00:12:01,221 --> 00:12:03,640 ‏علمتني كيفية القتال. 96 00:12:04,808 --> 00:12:06,977 ‏علمتني التصرف بشجاعة. 97 00:12:12,941 --> 00:12:15,652 ‏علمتني كيفية التصرف بطريقة صحيحة. 98 00:12:16,320 --> 00:12:21,033 ‏والآن أنا ونحن والعالم، ‏نحتاج منك أن تعلمنا مجددًا. 99 00:12:22,326 --> 00:12:23,702 ‏افعل الصواب. 100 00:12:23,785 --> 00:12:25,370 ‏كُف عن محاربتنا 101 00:12:25,454 --> 00:12:28,332 ‏وتقبل فكرة تماديك في الأمر. 102 00:12:33,795 --> 00:12:35,672 ‏المعلمون القدامى! 103 00:12:35,756 --> 00:12:36,840 ‏نجح "كلاوس"! 104 00:12:41,345 --> 00:12:42,554 ‏ماذا يحدث؟ 105 00:12:44,848 --> 00:12:45,974 ‏ماذا تفعلون؟ 106 00:12:46,058 --> 00:12:48,060 ‏لم نفعل شيئًا. 107 00:12:48,143 --> 00:12:50,521 ‏العناصر في حالة فوضى. 108 00:12:50,604 --> 00:12:53,524 ‏"بانجيا" تنهار. 109 00:12:57,611 --> 00:12:59,196 ‏إذًا سأحافظ على تماسكها! 110 00:12:59,279 --> 00:13:02,741 ‏لا يمكنك ذلك. لهذا أخفينا الأسلحة. 111 00:13:02,824 --> 00:13:04,243 ‏فشلنا. 112 00:13:04,326 --> 00:13:06,203 ‏فشلنا مجددًا. 113 00:13:06,703 --> 00:13:08,664 ‏كلكم هنا الآن! 114 00:13:08,747 --> 00:13:10,916 ‏بإمكانكم تدميرهم. تلك كانت الخطة. 115 00:13:14,002 --> 00:13:15,754 ‏تأخرنا جدًا يا "بو"! 116 00:13:15,837 --> 00:13:17,464 ‏سينهار العالم رغم ذلك. 117 00:13:18,090 --> 00:13:21,885 ‏أتتذكر عندما أخبرتني أن فريقك دمر العالم ‏واضطر فريقي لإصلاحه؟ 118 00:13:35,732 --> 00:13:36,733 ‏إنهم محقون. 119 00:13:38,402 --> 00:13:39,361 ‏تأخر الوقت جدًا! 120 00:13:39,945 --> 00:13:41,113 ‏ليس بالنسبة لك. 121 00:13:47,035 --> 00:13:48,495 ‏ولا حتى الآن. 122 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 ‏"لولو"… 123 00:14:03,427 --> 00:14:04,595 ‏ماذا فعلت؟ 124 00:14:13,145 --> 00:14:14,730 ‏أنا آسف يا "لولو". 125 00:14:15,939 --> 00:14:16,898 ‏أنا… 126 00:14:17,816 --> 00:14:18,900 ‏آسف جدًا. 127 00:14:32,289 --> 00:14:33,874 ‏لا يمكن أن تكون النهاية. 128 00:14:34,958 --> 00:14:38,795 ‏انتظروا. تنهار القارات على بعض، أليس كذلك؟ 129 00:14:38,879 --> 00:14:40,422 ‏ماذا لو استخدمنا الأسلحة 130 00:14:40,505 --> 00:14:41,590 ‏لنفعل ما فعلت؟ 131 00:14:41,673 --> 00:14:44,551 ‏قسم القارات، ولكن هذه المرة عمدًا. 132 00:14:46,261 --> 00:14:49,556 ‏سيتطلب ذلك قوة أكبر من الأسلحة بمفردها. 133 00:14:50,766 --> 00:14:56,355 ‏سيتطلب ذلك قوة أكبر مما رآها أي شخص مطلقًا. 134 00:14:57,064 --> 00:14:59,775 ‏سيتطلب قوتنا. 135 00:14:59,858 --> 00:15:01,526 ‏كلها. 136 00:15:04,613 --> 00:15:07,824 ‏وسيتطلب الأمر تعاوننا كلنا. 137 00:15:08,325 --> 00:15:09,451 ‏لنفعل هذا. 138 00:15:09,534 --> 00:15:12,162 ‏فرسان التنانين والمعلمون القدامى! 139 00:15:22,339 --> 00:15:24,508 ‏ربما تكون النهاية يا "قابض الأرواح". 140 00:15:24,591 --> 00:15:26,176 ‏انظرا! في الأعلى! 141 00:15:33,433 --> 00:15:37,104 ‏لا أصدق يا "فوفو". ابني سينقذنا. 142 00:15:37,813 --> 00:15:38,647 ‏أجل! 143 00:15:39,231 --> 00:15:40,774 ‏"بو"! 144 00:15:40,857 --> 00:15:42,275 ‏- أبي! ‏- "بو". 145 00:15:42,901 --> 00:15:43,860 ‏"بو"! 146 00:15:48,657 --> 00:15:50,617 ‏"بو"، إما الآن أو لا. 147 00:15:50,701 --> 00:15:53,537 ‏حسنًا يا فرسان التنانين. لنفعل هذا. 148 00:15:53,620 --> 00:15:54,746 ‏"كلاوس"؟ ابدأ. 149 00:15:55,706 --> 00:15:58,166 ‏ماذا؟ 150 00:16:06,425 --> 00:16:08,927 ‏حسنًا أيها المعلمون القدامى. تصرفوا. 151 00:16:09,761 --> 00:16:13,807 ‏استدعاء كل قوتنا في الأسلحة ستدمرها. 152 00:16:13,890 --> 00:16:18,186 ‏لدينا فرصة واحدة فقط للتصرف بشكل صحيح ‏قبل أن تختفي إلى الأبد. 153 00:16:18,770 --> 00:16:22,107 ‏في الحالتين، ستتحرك أرواحنا أخيرًا. 154 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 ‏كلنا. 155 00:16:24,443 --> 00:16:26,903 ‏هذا يعني جيش الظلام. 156 00:16:26,987 --> 00:16:28,905 ‏هذا يعني أنتم يا رفاق. 157 00:16:28,989 --> 00:16:30,574 ‏هذا يعني "ألفي". 158 00:16:31,074 --> 00:16:33,243 ‏هذا يعني… 159 00:16:33,326 --> 00:16:34,244 ‏أنا. 160 00:16:34,828 --> 00:16:37,581 ‏لا يمكن أن تتبعني هذه المرة يا "كلاوسي". 161 00:16:39,124 --> 00:16:41,376 ‏دائمًا ما كنت تعتني بي. 162 00:16:42,377 --> 00:16:45,380 ‏دائمًا ما كنت تعتني بابن عرس المجنونة هذه. 163 00:16:46,089 --> 00:16:47,674 ‏والآن حان دوري… 164 00:16:48,425 --> 00:16:49,843 ‏لإنقاذك. 165 00:16:50,886 --> 00:16:52,637 ‏أحبك يا شقيقي. 166 00:16:54,514 --> 00:16:56,558 ‏لا تُخبر أي أحد أنني قلت ذلك. 167 00:17:03,815 --> 00:17:05,233 ‏- كل ما أردته… ‏- أنت. 168 00:17:05,317 --> 00:17:08,445 ‏أنت فارسة أفضل مني، 169 00:17:08,528 --> 00:17:09,946 ‏يا "واندرينغ بليد". 170 00:17:29,007 --> 00:17:30,675 ‏هل الجميع مستعدون؟ 171 00:17:43,647 --> 00:17:46,566 ‏توجب عليّ حقًا الحصول على توقيع ‏الجميع قبل هذا. 172 00:19:29,628 --> 00:19:31,254 ‏في ذلك اليوم المصيري، 173 00:19:31,338 --> 00:19:34,507 ‏أُنقذ العالم من الإبادة 174 00:19:34,591 --> 00:19:36,551 ‏عن طريق فرسان التنانين! 175 00:19:36,635 --> 00:19:38,094 ‏رائع! 176 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 ‏رُممت العناصر 177 00:19:42,557 --> 00:19:45,477 ‏والقارات عادت إلى أماكنها الشرعية. 178 00:19:46,561 --> 00:19:49,856 ‏أسلحة "تشاينشان" الشهيرة دُمرت أخيرًا. 179 00:19:50,982 --> 00:19:54,361 ‏وفرسان التنانين رسّخوا أسطورتهم. 180 00:19:55,237 --> 00:19:57,489 ‏رائع! 181 00:19:57,572 --> 00:20:02,202 ‏نحن آسفون للتشكيك فيكم ‏يا فرسان التنانين، وبالتحديد "بو". 182 00:20:02,285 --> 00:20:03,578 ‏رائع! 183 00:20:09,292 --> 00:20:10,961 ‏عادت "واندرينغ بليد" إلى الديار، 184 00:20:11,044 --> 00:20:13,546 ‏حيث لُقبت بقائدة الفرسان الجديدة ‏في "إنجلترا": 185 00:20:14,381 --> 00:20:16,007 ‏وزيرة الحرب. 186 00:20:16,675 --> 00:20:19,719 ‏ولكن بصراحة، ‏لم تعد تشعر برغبة في الفروسية. 187 00:20:20,887 --> 00:20:24,557 ‏لذا أعطت اللقب لشخص اعتقدت أن ‏بإمكانه التصرف بشكل صحيح. 188 00:20:30,480 --> 00:20:33,733 ‏ماذا ستفعلين بعد الاحتفال؟ 189 00:20:38,655 --> 00:20:39,739 ‏"أكنا"؟ 190 00:20:39,823 --> 00:20:41,908 ‏عادت إلى عشقها القديم. 191 00:20:42,909 --> 00:20:45,787 ‏صنع الألعاب لسكان "تيكال" الصالحين. 192 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 ‏شكرًا. مسموح بلعبة واحدة لكل زبون! 193 00:20:53,211 --> 00:20:55,755 ‏حصلت "روكميني" على ما كانت تسعى إليه أيضًا. 194 00:20:56,339 --> 00:20:58,591 ‏قضاء الوقت مع أكثر أشخاص أحبتهم. 195 00:21:02,137 --> 00:21:06,224 ‏وحياة بطولية كملكة القراصنة ‏القوية الجديدة. 196 00:21:10,812 --> 00:21:15,483 ‏أما بالنسبة لملكة القراصنة السابقة ‏"فوروزان" وحبيبها أبي، لا يزال ذلك غريبًا، 197 00:21:15,567 --> 00:21:19,029 ‏فقد جربا التقاعد لفترة، ولكن… 198 00:21:19,112 --> 00:21:22,866 ‏من يمكن أن يقاوم الاستفادة ‏من الشهرة الدولية؟ 199 00:21:26,911 --> 00:21:28,371 ‏وبتدمير الأسلحة، 200 00:21:28,455 --> 00:21:32,792 ‏المعلم "ماستودون" والمعلمون القدامى، ‏مضوا في طريقهم أخيرًا. 201 00:21:39,424 --> 00:21:42,177 ‏ما الخطوة التالية لـ"واندرينغ بليد"؟ 202 00:21:42,719 --> 00:21:45,847 ‏لأول مرة على الإطلاق، لم يعد هناك مهمة. 203 00:21:45,930 --> 00:21:47,682 ‏لا ظلال لتتبعها. 204 00:21:48,224 --> 00:21:50,560 ‏كانت حرة لتفعل ما تشاء. 205 00:21:50,643 --> 00:21:52,812 ‏وأما بالنسبة لمعلم التنانين القديم… 206 00:21:53,646 --> 00:21:55,982 ‏فقد حصل على ما كان يحتاجه دائمًا. 207 00:21:56,775 --> 00:21:59,027 ‏شخص يتناول معه الفطائر الدسمة. 208 00:21:59,611 --> 00:22:00,904 ‏صديقة عزيزة. 209 00:22:02,614 --> 00:22:05,158 ‏مذاق الفطائر شهي. 210 00:22:05,241 --> 00:22:07,243 ‏الأمر يستحق الانتظار. 211 00:22:08,161 --> 00:22:09,621 ‏أجل. شهية جدًا. 212 00:22:10,580 --> 00:22:14,292 ‏إذًا، أين المحطة القادمة في جولة الطعام؟ 213 00:22:14,793 --> 00:22:17,003 ‏أي مكان نريد. 214 00:22:17,087 --> 00:22:18,088 ‏عظيم. 215 00:22:18,171 --> 00:22:21,841 ‏ولكن ربما من دون أنهار من الحمم هذه المرة. 216 00:22:22,717 --> 00:22:24,302 ‏كان ذلك لطيفًا جدًا. 217 00:22:24,386 --> 00:22:25,929 ‏أو البراكين النشطة؟ 218 00:22:26,012 --> 00:22:27,597 ‏بدت جميلة عن بُعد. 219 00:22:27,680 --> 00:22:29,516 ‏كهوف مليئة بالهياكل العظمية. 220 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 ‏حسنًا، أتفق معك هذه المرة. 221 00:22:33,520 --> 00:22:35,355 ‏كان ذلك مؤثرًا، أليس كذلك؟ 222 00:22:35,438 --> 00:22:38,149 ‏كان كذلك. كان كذلك حقًا. 223 00:23:06,094 --> 00:23:10,348 ‏ترجمة "مي جمال"