1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Štong. 2 00:00:40,708 --> 00:00:43,169 Ne. Měli bychom… M-měli… 3 00:00:43,252 --> 00:00:45,046 Vrať se! Bojujeme! 4 00:00:45,671 --> 00:00:47,048 Ach, Po. 5 00:00:48,758 --> 00:00:50,051 Jsme zachráněni! 6 00:01:09,946 --> 00:01:12,657 Nebesa! Proč se to děje? 7 00:01:12,740 --> 00:01:14,075 Nedokázali to. 8 00:01:14,575 --> 00:01:17,078 A svět se stahuje sám do sebe. 9 00:01:17,161 --> 00:01:18,204 Co? 10 00:01:44,272 --> 00:01:51,279 KUNG FU PANDA DRAČÍ RYTÍŘ 11 00:02:04,125 --> 00:02:05,751 Buď čajový šálek. 12 00:02:06,544 --> 00:02:09,505 Buď čajový šálek! 13 00:02:11,424 --> 00:02:12,758 Ne! Jsou tady. 14 00:02:12,842 --> 00:02:14,844 A Alfie je ve formě. 15 00:02:21,058 --> 00:02:24,145 Jestli chceme Klausovi pomoct, 16 00:02:24,228 --> 00:02:25,938 musíme ho ochránit. 17 00:02:26,522 --> 00:02:28,900 Stráže, do útoku! 18 00:02:34,864 --> 00:02:36,282 Honem, tudy. 19 00:02:57,428 --> 00:03:00,181 Alfie našel Klause. Zastavte ho! 20 00:03:00,264 --> 00:03:01,349 Mám tohle. 21 00:03:19,992 --> 00:03:21,535 To je ironie, co? 22 00:03:21,619 --> 00:03:23,621 Už zase jen my dva v boji 23 00:03:23,704 --> 00:03:25,498 na život a na smrt. 24 00:03:25,581 --> 00:03:27,959 Ačkoli tentokrát nebude 25 00:03:28,042 --> 00:03:30,169 tak snadné mě zabít. 26 00:03:31,629 --> 00:03:32,964 Ne! 27 00:03:33,631 --> 00:03:35,800 To bráníš jeho proti mně?! 28 00:03:35,883 --> 00:03:37,426 Přesně tak. 29 00:03:46,727 --> 00:03:48,271 Najděte Dumonta! 30 00:03:52,650 --> 00:03:54,235 Zničte ho! 31 00:04:04,495 --> 00:04:05,329 Au! 32 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 Ha? Proč přestali? 33 00:04:10,459 --> 00:04:12,044 Kde jsou všichni? 34 00:04:13,421 --> 00:04:15,756 Ne! Ostří! 35 00:04:15,840 --> 00:04:17,508 Musím jí pomoct. 36 00:04:38,362 --> 00:04:40,323 Celý život tě obdivuji. 37 00:04:40,406 --> 00:04:43,242 A ty se teď schováváš za zbraněmi. 38 00:04:43,326 --> 00:04:44,702 Neschovávám se. 39 00:04:47,788 --> 00:04:51,000 Chci jen lepší svět pro Anglii, 40 00:04:51,083 --> 00:04:52,209 pro nás. 41 00:04:53,961 --> 00:04:55,463 Všechno, co dělám, 42 00:04:56,047 --> 00:04:58,049 co jsem udělal, 43 00:04:58,799 --> 00:05:01,302 bylo proto, abych tě ochránil! 44 00:05:01,886 --> 00:05:03,804 To si myslíš, že děláš? 45 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 Plíživý útok! 46 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Ty. Ty šašku. 47 00:05:26,786 --> 00:05:29,622 Stáhnul jsi mou sestru ke dnu. 48 00:05:29,705 --> 00:05:31,290 Co chceš udělat? 49 00:05:32,041 --> 00:05:34,293 Už jsem to udělal. 50 00:05:46,680 --> 00:05:47,556 Ha-ja! 51 00:05:51,227 --> 00:05:53,354 Klausi! 52 00:05:57,149 --> 00:06:00,111 Ahojky, Klausi. 53 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 Ach, Veruco. 54 00:06:01,278 --> 00:06:02,988 Jsi to vážně ty? 55 00:06:03,072 --> 00:06:06,617 Samozřejmě, že jsem to já, bráško. 56 00:06:06,700 --> 00:06:09,161 Nedáš mi pusu? 57 00:06:09,745 --> 00:06:11,956 Co? Nepřibližuj se ke mně! 58 00:06:19,839 --> 00:06:21,966 Klausi! Tady! 59 00:07:31,744 --> 00:07:35,789 Černá ocel rovnodenní! 60 00:07:35,873 --> 00:07:37,374 Kde máš armádu? 61 00:07:40,211 --> 00:07:41,629 Mí přátelé. 62 00:07:48,969 --> 00:07:50,262 Klausi. 63 00:07:51,430 --> 00:07:52,431 Veruco. 64 00:07:53,474 --> 00:07:55,559 Ty ses pro mě vrátil. 65 00:07:55,643 --> 00:07:57,728 Pokaždé jsem se vrátil. 66 00:08:04,860 --> 00:08:06,403 Jsme zase spolu, 67 00:08:06,487 --> 00:08:09,406 ale potřebujeme i Starověké mistry! 68 00:08:11,659 --> 00:08:13,410 Pomůžu ti, Klausi. 69 00:08:16,121 --> 00:08:17,289 Tohle je sen. 70 00:08:17,373 --> 00:08:19,041 My dva, bok po boku, 71 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 tasené meče. 72 00:08:21,794 --> 00:08:24,338 Měla jsem tě to naučit používat. 73 00:08:24,421 --> 00:08:26,382 Já tě to naučím. 74 00:08:26,465 --> 00:08:28,300 Naposledy! 75 00:08:30,886 --> 00:08:32,680 Pospěš si, Klausi! 76 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 Věříš Dumontovi víc než mně? 77 00:08:37,268 --> 00:08:38,727 Mé děti! 78 00:08:42,898 --> 00:08:44,650 Pospěš si! 79 00:08:44,733 --> 00:08:46,694 Dělám, co můžu. 80 00:08:50,573 --> 00:08:51,824 Klausi? 81 00:08:52,491 --> 00:08:54,868 Klausi, řeknu ti tajemství. 82 00:08:55,703 --> 00:08:57,830 Nemáme žádnou moc. 83 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 Co? 84 00:08:59,999 --> 00:09:01,917 Ta je všude kolem nás. 85 00:09:02,001 --> 00:09:04,962 My máme schopnost ji použít. 86 00:09:05,045 --> 00:09:09,466 Když se podíváš dovnitř, musíš se zároveň otevřít. 87 00:09:10,426 --> 00:09:13,220 Proč je vnitřní klid tak matoucí? 88 00:10:41,016 --> 00:10:43,727 Ursa Major! 89 00:11:16,260 --> 00:11:18,595 Dost! Dala jsem ti všechno! 90 00:11:18,679 --> 00:11:22,474 Všechnu lásku, pozornost, i když jsi byl pryč. 91 00:11:22,558 --> 00:11:25,185 Ale mou dceru ti nedám. 92 00:11:29,898 --> 00:11:31,108 Odhoď ty… 93 00:11:34,278 --> 00:11:35,237 Matko! 94 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 Lady Mamko! 95 00:11:42,995 --> 00:11:44,079 Jste v pohodě? 96 00:11:44,163 --> 00:11:46,081 Ještě pořád jsem tady. 97 00:11:46,748 --> 00:11:47,791 S tebou. 98 00:12:01,221 --> 00:12:03,640 Naučil jsi mě bojovat. 99 00:12:04,808 --> 00:12:06,977 Naučil jsi mě nebát se. 100 00:12:12,941 --> 00:12:15,652 Naučil jsi mě, co je správné. 101 00:12:16,320 --> 00:12:21,033 A teď to musíš mně, nám, celému světu ukázat znovu. 102 00:12:22,326 --> 00:12:23,702 Co je správné. 103 00:12:23,785 --> 00:12:25,370 Nebojuj s námi 104 00:12:25,454 --> 00:12:28,332 a připusť, že to zašlo příliš daleko. 105 00:12:33,795 --> 00:12:35,672 Starověcí mistři! 106 00:12:35,756 --> 00:12:36,840 On to dokázal! 107 00:12:41,345 --> 00:12:42,554 Co se to děje? 108 00:12:44,848 --> 00:12:45,974 Co to děláte? 109 00:12:46,058 --> 00:12:48,060 To neděláme my. 110 00:12:48,143 --> 00:12:50,521 Mezi živly zavládl chaos. 111 00:12:50,604 --> 00:12:53,524 Pangea se bortí. 112 00:12:57,611 --> 00:12:59,196 Udržím ji pohromadě! 113 00:12:59,279 --> 00:13:02,741 To nejde. Proto jsme ty zbraně schovali. 114 00:13:02,824 --> 00:13:04,243 Selhali jsme. 115 00:13:04,326 --> 00:13:06,203 Znovu jsme selhali! 116 00:13:06,703 --> 00:13:08,664 Jste tu teď všichni! 117 00:13:08,747 --> 00:13:10,916 Můžete je zničit. 118 00:13:14,002 --> 00:13:15,754 Je pozdě, Po. 119 00:13:15,837 --> 00:13:17,464 Svět se zbortí i tak. 120 00:13:18,090 --> 00:13:21,885 Váš tým to zvoral, ale můj tým to dá do pořádku. 121 00:13:35,732 --> 00:13:36,733 Mají pravdu. 122 00:13:38,402 --> 00:13:39,361 Je pozdě. 123 00:13:39,945 --> 00:13:41,113 Pro tebe ne. 124 00:13:47,035 --> 00:13:48,495 Ani teď ne. 125 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 Lulu… 126 00:14:03,427 --> 00:14:04,595 Co jsem udělal? 127 00:14:13,145 --> 00:14:14,730 Je mi to líto, Lulu. 128 00:14:15,939 --> 00:14:16,898 Já… 129 00:14:17,816 --> 00:14:18,900 Je mi to líto. 130 00:14:32,289 --> 00:14:33,874 To nemůže být konec. 131 00:14:34,958 --> 00:14:38,795 Moment. Kontinenty se co nevidět srazí, že? 132 00:14:38,879 --> 00:14:40,422 Co takhle udělat to, 133 00:14:40,505 --> 00:14:41,590 cos udělal ty? 134 00:14:41,673 --> 00:14:44,551 Rozdělíme kontinenty, ale schválně. 135 00:14:46,261 --> 00:14:49,556 Na to ani zbraně nestačí. 136 00:14:50,766 --> 00:14:56,355 Takovou moc nemá nikdo na světě. 137 00:14:57,064 --> 00:14:59,775 My tu moc máme. 138 00:14:59,858 --> 00:15:01,526 Všichni dohromady. 139 00:15:04,613 --> 00:15:07,824 Společně to dokážeme. 140 00:15:08,325 --> 00:15:09,451 Pojďme na to. 141 00:15:09,534 --> 00:15:12,162 Dračí rytíři a Starověcí mistři! 142 00:15:22,339 --> 00:15:24,508 Tohle je možná konec. 143 00:15:24,591 --> 00:15:26,176 Podívejte! Tam! 144 00:15:33,433 --> 00:15:37,104 Ale ne, Foufou. Můj chlapeček nás zachrání. 145 00:15:37,813 --> 00:15:38,647 Jo! 146 00:15:39,231 --> 00:15:40,774 Ano! 147 00:15:40,857 --> 00:15:42,275 - Tati! - Po. 148 00:15:42,901 --> 00:15:43,860 Po! 149 00:15:48,657 --> 00:15:50,617 Po, teď nebo nikdy. 150 00:15:50,701 --> 00:15:53,537 Tak jo, Dračí rytíři, jdeme na to! 151 00:15:53,620 --> 00:15:54,746 Klausi? Teď! 152 00:15:55,706 --> 00:15:58,166 Ha? 153 00:16:06,425 --> 00:16:08,927 Starověcí mistři, do toho! 154 00:16:09,761 --> 00:16:13,807 Když použijeme veškerou svou moc, zbraně zničíme. 155 00:16:13,890 --> 00:16:18,186 Máme jedinou šanci, než budou navždy pryč. 156 00:16:18,770 --> 00:16:22,107 Naše duše budou konečně volné. 157 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 Nás všech. 158 00:16:24,443 --> 00:16:26,903 To zahrnuje celou Temnou armádu. 159 00:16:26,987 --> 00:16:28,905 Ale taky vás. 160 00:16:28,989 --> 00:16:30,574 A Alfieho. 161 00:16:31,074 --> 00:16:33,243 Ale taky… 162 00:16:33,326 --> 00:16:34,244 Mě. 163 00:16:34,828 --> 00:16:37,581 Už se pro mě nebudeš moct vrátit. 164 00:16:39,124 --> 00:16:41,376 Vždycky jsi se o mě staral. 165 00:16:42,377 --> 00:16:45,380 Vždycky jsi mě chránil. 166 00:16:46,089 --> 00:16:47,674 Teď je řada na mně… 167 00:16:48,425 --> 00:16:49,843 tě zachránit. 168 00:16:50,886 --> 00:16:52,637 Mám tě ráda, bráško. 169 00:16:54,514 --> 00:16:56,558 To si ale nech pro sebe. 170 00:17:03,815 --> 00:17:05,233 Chtěla jsem jen… 171 00:17:05,317 --> 00:17:08,445 Jsi lepší rytíř, než jsem kdy byl já, 172 00:17:08,528 --> 00:17:09,946 Bludné Ostří. 173 00:17:29,007 --> 00:17:30,675 Jste připraveni? 174 00:17:43,647 --> 00:17:46,566 Měl jsem si od nich vzít autogram. 175 00:19:29,669 --> 00:19:31,254 Onoho osudného dne 176 00:19:31,338 --> 00:19:34,507 zachránili svět před jistou zkázou 177 00:19:34,591 --> 00:19:36,551 Dračí rytíři! 178 00:19:36,635 --> 00:19:38,094 Ano! 179 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 Živly utichly 180 00:19:42,557 --> 00:19:45,477 a kontinenty se vrátily na svá místa. 181 00:19:46,561 --> 00:19:49,856 Slavné zbraně Tianshang byly zničené. 182 00:19:50,982 --> 00:19:54,361 A Dračí rytíři se stali legendou. 183 00:19:55,237 --> 00:19:57,489 Jo! Juhú! 184 00:19:57,572 --> 00:20:02,202 Neměli jsme o vás pochybovat, Dračí rytíři, a hlavně Po. 185 00:20:02,285 --> 00:20:03,578 Juhú! 186 00:20:09,292 --> 00:20:10,961 Ostří šla domů, 187 00:20:11,044 --> 00:20:13,546 kde se stala velitelkou rytířů, 188 00:20:14,381 --> 00:20:16,007 Válečným mistrem. 189 00:20:16,675 --> 00:20:19,719 Jenomže rytířství už ji tak nebralo, 190 00:20:20,887 --> 00:20:24,557 a tak svůj titul přenechala někomu jinému. 191 00:20:30,480 --> 00:20:33,733 Co budeš dělat po té slavnosti? 192 00:20:38,655 --> 00:20:39,739 Akna? 193 00:20:39,823 --> 00:20:41,908 Vrátila se ke své vášni. 194 00:20:42,909 --> 00:20:45,787 Vyrábění hraček pro lidi v Tikalu. 195 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 Díky. Jeden na osobu, prosím! 196 00:20:53,211 --> 00:20:55,755 Rukhmini taky dostala, co chtěla. 197 00:20:56,339 --> 00:20:58,591 Čas s těmi, které měla ráda. 198 00:21:02,137 --> 00:21:06,224 A pozici zbrusu nové pirátské královny. 199 00:21:10,812 --> 00:21:15,483 Zatím ta bývalá a její přítel, můj táta - pořád je to divné, 200 00:21:15,567 --> 00:21:19,029 zkusili odejít na penzi, ale… 201 00:21:19,112 --> 00:21:22,866 Škoda nepokusit se zpeněžit mezinárodní slávu. 202 00:21:26,911 --> 00:21:28,371 Zbraně byly pryč 203 00:21:28,455 --> 00:21:32,792 a Starověcí mistři byli konečně svobodní. 204 00:21:39,424 --> 00:21:42,177 Co bylo dál s Bludným Ostřím? 205 00:21:42,719 --> 00:21:45,847 Poprvé neměla žádnou misi. 206 00:21:45,930 --> 00:21:47,682 Nestála v ničím stínu. 207 00:21:48,224 --> 00:21:50,560 Mohla si dělat, co chtěla. 208 00:21:50,643 --> 00:21:52,812 A co se Dračího mistra týká… 209 00:21:53,646 --> 00:21:55,982 Dostal, po čem vždycky toužil. 210 00:21:56,775 --> 00:21:59,027 Parťáka na jezení knedlíčků. 211 00:21:59,611 --> 00:22:00,904 Kamaráda. 212 00:22:02,614 --> 00:22:05,158 Je neskutečně dobrý. 213 00:22:05,241 --> 00:22:07,243 Stálo za to si počkat. 214 00:22:08,161 --> 00:22:09,621 Taková dobrota. 215 00:22:10,580 --> 00:22:14,292 Kde je další zastávka našeho turné za jídlem? 216 00:22:14,793 --> 00:22:17,003 Kde jen chceme. 217 00:22:17,087 --> 00:22:18,088 Bezva. 218 00:22:18,171 --> 00:22:21,841 Tentokrát možná vynecháme tu lávovou řeku. 219 00:22:22,717 --> 00:22:24,302 To bylo hustý. 220 00:22:24,386 --> 00:22:25,929 A činné sopky. 221 00:22:26,012 --> 00:22:27,597 Zdálky jsou hezké. 222 00:22:27,680 --> 00:22:29,516 Jeskyně plné kostlivců. 223 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 S tím se ztotožňuji. 224 00:22:33,520 --> 00:22:35,355 Ale bylo to úžasné, co? 225 00:22:35,438 --> 00:22:38,149 To teda. To bylo. 226 00:23:06,094 --> 00:23:10,348 Překlad titulků: Kateřina Cardová