1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Chakaplush. 2 00:00:40,708 --> 00:00:43,169 No. Tendríamos que… Estamos… 3 00:00:43,252 --> 00:00:45,046 ¡Vuelve! ¡Estamos luchando! 4 00:00:45,671 --> 00:00:47,048 Oh, Po. 5 00:00:48,758 --> 00:00:50,051 ¡Estamos salvados! 6 00:01:09,946 --> 00:01:12,657 ¡Cielos! ¿Por qué ocurre esto? 7 00:01:12,740 --> 00:01:14,075 No lo han conseguido. 8 00:01:14,575 --> 00:01:17,078 Y ahora el mundo se desmorona. 9 00:01:17,161 --> 00:01:18,204 ¿Qué? 10 00:01:44,272 --> 00:01:51,279 KUNG FU PANDA EL CABALLERO DEL DRAGÓN 11 00:02:04,125 --> 00:02:05,751 Sé una taza de té. 12 00:02:06,544 --> 00:02:09,505 Sé una taza de té. 13 00:02:11,424 --> 00:02:12,758 ¡No! Están aquí. 14 00:02:12,842 --> 00:02:14,844 Y Alfie tiene todo su poder. 15 00:02:21,058 --> 00:02:24,145 Para ayudar a Klaus a invocar a los Maestros, 16 00:02:24,228 --> 00:02:26,063 hay que protegerlo de Alfie. 17 00:02:26,522 --> 00:02:28,900 Centinelas, ¡atacad! 18 00:02:34,864 --> 00:02:36,282 Rápido, por aquí. 19 00:02:57,386 --> 00:03:00,306 Alfie ha encontrado a Klaus. ¡Hay que pararlo! 20 00:03:00,389 --> 00:03:01,349 Yo me ocupo. 21 00:03:19,992 --> 00:03:21,535 Tiene gracia, ¿verdad? 22 00:03:21,619 --> 00:03:23,621 Tú y yo, enfrentados de nuevo 23 00:03:23,704 --> 00:03:25,498 en una batalla a muerte. 24 00:03:25,581 --> 00:03:27,959 Aunque sospecho que esta vez 25 00:03:28,042 --> 00:03:30,169 puede que cueste más matarme. 26 00:03:31,629 --> 00:03:32,964 ¡No! 27 00:03:33,631 --> 00:03:35,800 ¿En serio? ¿Lo defiendes a él? 28 00:03:35,883 --> 00:03:37,426 Yo sé en qué lado estoy. 29 00:03:46,727 --> 00:03:48,271 ¡Buscad a Klaus Dumont! 30 00:03:52,650 --> 00:03:54,235 ¡Eliminadlo! 31 00:04:04,495 --> 00:04:05,329 ¡Au! 32 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 ¿Eh? ¿Por qué han parado? 33 00:04:10,459 --> 00:04:12,044 ¿Dónde están todos? 34 00:04:13,421 --> 00:04:15,756 ¡No! ¡Espada! 35 00:04:15,840 --> 00:04:17,508 Tengo que ayudarla. 36 00:04:38,362 --> 00:04:40,323 Siempre te admiré. 37 00:04:40,406 --> 00:04:43,242 Pero ahora te escondes tras esas armas. 38 00:04:43,326 --> 00:04:44,702 No me escondo. 39 00:04:47,788 --> 00:04:51,000 Yo solo quería crear un mundo mejor para Inglaterra, 40 00:04:51,083 --> 00:04:52,209 para la familia. 41 00:04:53,961 --> 00:04:55,463 Todo lo que hago, 42 00:04:56,047 --> 00:04:58,049 todo lo que he hecho, 43 00:04:58,799 --> 00:05:01,302 ¡era para protegerte! 44 00:05:01,886 --> 00:05:03,804 ¿Eso crees que haces? 45 00:05:21,030 --> 00:05:22,281 ¡Ataque sorpresa! 46 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Tú. Bufón. 47 00:05:26,786 --> 00:05:29,622 El fracasado que arrastró a mi hermana con él. 48 00:05:29,705 --> 00:05:31,290 ¿Qué piensas hacer? 49 00:05:32,041 --> 00:05:34,293 Amigo, ya lo he hecho. 50 00:05:51,227 --> 00:05:53,354 ¡Klausy! 51 00:05:57,149 --> 00:06:00,111 Hola, hola, hola, Klaus. 52 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 Oh, Veruca. 53 00:06:01,278 --> 00:06:02,988 ¿Eres tú de verdad? 54 00:06:03,072 --> 00:06:06,617 Pues claro que sí, hermanito. 55 00:06:06,700 --> 00:06:09,161 ¿Por qué no me das un abrazo? 56 00:06:09,745 --> 00:06:11,956 ¿Qué? ¡Aléjate! 57 00:06:19,839 --> 00:06:21,966 ¡Klaus! ¡Aquí! 58 00:07:31,744 --> 00:07:35,789 ¡Acero negro del equinoccio! 59 00:07:35,873 --> 00:07:37,374 Has perdido tu ejército. 60 00:07:40,211 --> 00:07:41,629 Mis amigos. 61 00:07:48,969 --> 00:07:50,262 Klausy. 62 00:07:51,430 --> 00:07:52,431 Veruca. 63 00:07:53,474 --> 00:07:55,559 ¿Has vuelto a buscarme? 64 00:07:55,643 --> 00:07:57,728 Como siempre. 65 00:08:04,777 --> 00:08:09,406 Qué bien que estemos juntos, pero hay que invocar a los Antiguos Maestros. 66 00:08:11,659 --> 00:08:13,410 Yo te ayudo, Klaus. 67 00:08:16,121 --> 00:08:17,331 He soñado con esto. 68 00:08:17,414 --> 00:08:19,041 Tú y yo, codo con codo, 69 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 empuñando las espadas. 70 00:08:21,794 --> 00:08:24,338 Debí haberte enseñado a usarla. 71 00:08:24,421 --> 00:08:26,382 Yo te daré una lección. 72 00:08:26,465 --> 00:08:28,300 ¡La última! 73 00:08:30,886 --> 00:08:32,680 ¡Date prisa, Klaus! 74 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 ¿Confías en Dumont y no en tu hermano? 75 00:08:37,268 --> 00:08:38,727 ¡Mis hijos! 76 00:08:42,898 --> 00:08:44,650 Date prisa. 77 00:08:44,733 --> 00:08:46,694 Hago lo que puedo. 78 00:08:50,573 --> 00:08:51,824 ¿Klausy? 79 00:08:52,491 --> 00:08:54,868 Klausy, un secretito. 80 00:08:55,703 --> 00:08:57,830 No tenemos poderes. 81 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 ¿Qué? 82 00:08:59,999 --> 00:09:01,917 Pero está a nuestro alrededor. 83 00:09:02,001 --> 00:09:04,962 Lo que tenemos es la habilidad de invocarla. 84 00:09:05,045 --> 00:09:09,466 Así que cuando mires dentro, también tienes que abrirte. 85 00:09:10,426 --> 00:09:13,220 ¿Por qué la paz interior es tan confusa? 86 00:10:41,016 --> 00:10:43,727 ¡Osa Mayor! 87 00:11:16,260 --> 00:11:18,595 ¡Basta! Te lo he dado todo. 88 00:11:18,679 --> 00:11:22,474 Todo mi amor, toda mi atención, incluso después de tu muerte. 89 00:11:22,558 --> 00:11:25,185 Pero no te daré a mi hija. 90 00:11:29,898 --> 00:11:31,108 Ahora deja esas… 91 00:11:34,278 --> 00:11:35,237 ¡Madre! 92 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 ¡Lady Mamá! 93 00:11:42,995 --> 00:11:44,079 ¿Estás bien? 94 00:11:44,163 --> 00:11:46,081 Bueno, sigo aquí. 95 00:11:46,748 --> 00:11:47,791 Contigo. 96 00:12:01,221 --> 00:12:03,640 Tú me enseñaste a pelear. 97 00:12:04,808 --> 00:12:06,977 Tú me enseñaste a ser valiente. 98 00:12:12,941 --> 00:12:15,652 Tú me enseñaste a hacer lo correcto. 99 00:12:16,320 --> 00:12:21,033 Y ahora, yo, nosotros, el mundo necesita que nos lo muestres otra vez. 100 00:12:22,326 --> 00:12:25,370 Haz lo correcto. Deja de pelear con nosotros 101 00:12:25,454 --> 00:12:28,332 y acepta que esto ha llegado demasiado lejos. 102 00:12:33,795 --> 00:12:35,672 ¡Los Antiguos Maestros! 103 00:12:35,756 --> 00:12:37,382 ¡Klaus lo ha conseguido! 104 00:12:41,345 --> 00:12:42,554 ¿Qué pasa? 105 00:12:44,848 --> 00:12:45,974 ¿Qué hacéis? 106 00:12:46,058 --> 00:12:48,060 Esto no lo hacemos nosotros. 107 00:12:48,143 --> 00:12:50,521 Los elementos son un caos. 108 00:12:50,604 --> 00:12:53,524 Pangea está derrumbándose. 109 00:12:57,611 --> 00:12:59,196 ¡Pues la mantendré unida! 110 00:12:59,279 --> 00:13:02,741 No puedes. Por eso escondimos las armas. 111 00:13:02,824 --> 00:13:04,243 Hemos fallado. 112 00:13:04,326 --> 00:13:06,203 Hemos vuelto a fallar. 113 00:13:06,703 --> 00:13:08,664 ¡Estáis todos aquí! 114 00:13:08,747 --> 00:13:10,916 Podéis destruirlas. Era el plan. 115 00:13:14,002 --> 00:13:15,754 Ya es tarde, Po. 116 00:13:15,837 --> 00:13:17,464 El mundo se derrumbará. 117 00:13:18,090 --> 00:13:21,885 Tu equipo había roto el mundo y nosotros debíamos arreglarlo. 118 00:13:35,732 --> 00:13:36,733 Tienen razón. 119 00:13:38,402 --> 00:13:39,361 Ya es tarde. 120 00:13:39,945 --> 00:13:41,113 Para ti no. 121 00:13:47,035 --> 00:13:48,495 Ni siquiera ahora. 122 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 Lulu… 123 00:14:03,427 --> 00:14:04,595 ¿Qué he hecho? 124 00:14:13,145 --> 00:14:14,730 Lo siento, Lulu. 125 00:14:15,939 --> 00:14:16,898 Lo… 126 00:14:17,816 --> 00:14:18,900 Lo siento mucho. 127 00:14:32,289 --> 00:14:33,874 No puede ser el fin. 128 00:14:34,958 --> 00:14:38,795 Espera, los continentes se están juntando, ¿no? 129 00:14:38,879 --> 00:14:40,422 ¿Y si usamos las armas 130 00:14:40,505 --> 00:14:44,551 para separar los continentes, pero a propósito? 131 00:14:46,261 --> 00:14:49,556 Se necesita más poder que el de las armas. 132 00:14:50,766 --> 00:14:56,355 Se necesita más poder del que ha visto nadie jamás. 133 00:14:57,064 --> 00:14:59,775 Se necesita nuestro poder. 134 00:14:59,858 --> 00:15:01,526 Todo. 135 00:15:04,613 --> 00:15:07,824 Y se necesita a todos nosotros. 136 00:15:08,325 --> 00:15:09,451 Vamos allá. 137 00:15:09,534 --> 00:15:12,162 ¡Caballeros del Dragón y Antiguos Maestros! 138 00:15:22,339 --> 00:15:26,176 - Puede que sea el fin, Segador de Almas. - ¡Mirad allí! 139 00:15:33,433 --> 00:15:37,104 Oh, no, Foufou. Mi hijo nos salvará. 140 00:15:37,813 --> 00:15:38,647 ¡Sí! 141 00:15:39,231 --> 00:15:40,774 ¡Po! 142 00:15:40,857 --> 00:15:42,275 - ¡Papá! - Po. 143 00:15:42,901 --> 00:15:43,860 ¡Po! 144 00:15:48,657 --> 00:15:50,617 Po, ahora o nunca. 145 00:15:50,701 --> 00:15:53,537 Muy bien, Caballeros del Dragón. Vamos a ello. 146 00:15:53,620 --> 00:15:54,746 ¿Klaus? Dale. 147 00:15:55,706 --> 00:15:58,166 ¿Eh? 148 00:16:06,425 --> 00:16:08,927 Muy bien, Maestros. ¡Haced lo vuestro! 149 00:16:09,761 --> 00:16:13,807 Invocar todo el poder en las armas las destruirá. 150 00:16:13,890 --> 00:16:18,186 Solo tenemos una oportunidad antes de que desaparezcan. 151 00:16:18,770 --> 00:16:22,107 Sea como sea, nuestros espíritus pasarán página. 152 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 Los de todos. 153 00:16:24,443 --> 00:16:26,903 Uy, eso significa el Ejército Oscuro. 154 00:16:26,987 --> 00:16:28,905 Eso significa vosotros. 155 00:16:28,989 --> 00:16:30,574 Eso significa Alfie. 156 00:16:31,074 --> 00:16:33,243 Eso significa… 157 00:16:33,326 --> 00:16:34,244 Yo. 158 00:16:34,828 --> 00:16:37,581 No puedes venir a buscarme esta vez, Klausy. 159 00:16:39,124 --> 00:16:41,376 Siempre me has cuidado. 160 00:16:42,377 --> 00:16:45,380 Siempre has hecho que esta comadreja esté segura. 161 00:16:46,089 --> 00:16:47,674 Y ahora me toca a mí… 162 00:16:48,425 --> 00:16:49,843 salvarte a ti. 163 00:16:50,886 --> 00:16:52,637 Te quiero, hermano. 164 00:16:54,514 --> 00:16:56,808 No le digas a nadie que lo he dicho. 165 00:17:03,732 --> 00:17:05,233 - Yo solo quería… - Tú. 166 00:17:05,317 --> 00:17:08,445 Eres mejor caballera que yo, 167 00:17:08,528 --> 00:17:09,946 Espada Errante. 168 00:17:29,007 --> 00:17:30,675 ¿Preparados? 169 00:17:43,647 --> 00:17:46,566 Tendría que haberles pedido un autógrafo antes. 170 00:19:29,669 --> 00:19:31,254 Y aquel fatídico día, 171 00:19:31,338 --> 00:19:36,551 el mundo se salvó de la aniquilación gracias a los Caballeros del Dragón. 172 00:19:36,635 --> 00:19:38,094 ¡Sí! 173 00:19:41,097 --> 00:19:45,477 Los elementos se restauraron y los continentes volvieron a su lugar. 174 00:19:46,561 --> 00:19:49,856 Las infames Armas de Tianshang fueron destruidas. 175 00:19:50,982 --> 00:19:54,361 Y los Caballeros del Dragón sellaron su leyenda. 176 00:19:55,237 --> 00:19:57,489 ¡Sí! ¡Yuju! 177 00:19:57,572 --> 00:20:02,202 Sentimos haber dudado de vosotros, de Po concretamente. 178 00:20:02,285 --> 00:20:03,578 ¡Yuju! 179 00:20:09,042 --> 00:20:10,961 Espada Errante regresó a casa 180 00:20:11,044 --> 00:20:14,297 donde fue nombrada Caballera Mayor de Inglaterra: 181 00:20:14,381 --> 00:20:16,007 Señora de la Guerra. 182 00:20:16,675 --> 00:20:19,719 Pero, sinceramente, ya no le gustaba el título. 183 00:20:20,887 --> 00:20:24,724 Así que se le dio a quien pensó que le daría buen uso. 184 00:20:30,480 --> 00:20:33,733 Bueno, ¿qué haces después de la ceremonia? 185 00:20:38,655 --> 00:20:39,739 ¿Akna? 186 00:20:39,823 --> 00:20:41,908 Retomó su antigua pasión. 187 00:20:42,909 --> 00:20:45,787 Fabricar juguetes para la buena gente de Tikal. 188 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 Gracias. ¡Solo uno por cliente! 189 00:20:53,211 --> 00:20:55,755 Ah, y Rukhmini consiguió lo que buscaba. 190 00:20:56,339 --> 00:20:58,591 Tiempo con sus seres queridos. 191 00:21:02,137 --> 00:21:06,224 Y una vida épica como la nueva reina pirata. 192 00:21:10,812 --> 00:21:15,483 La anterior reina pirata Forouzan y su novio, mi padre, aún suena raro, 193 00:21:15,567 --> 00:21:19,029 intentaron lo de jubilarse un tiempo, pero… 194 00:21:19,112 --> 00:21:22,866 ¿Quién se resiste a capitalizar la fama internacional? 195 00:21:26,911 --> 00:21:28,663 Y con las armas destruidas, 196 00:21:28,747 --> 00:21:32,792 el Maestro Mastodonte y los Antiguos Maestros pasaron página. 197 00:21:39,424 --> 00:21:42,177 ¿Qué le espera a la Espada Errante? 198 00:21:42,719 --> 00:21:45,847 Por primera vez, ya no había misión. 199 00:21:45,930 --> 00:21:48,141 Ninguna sombra en la que estar. 200 00:21:48,224 --> 00:21:50,560 Era libre de hacer lo que quisiera. 201 00:21:50,643 --> 00:21:52,812 Y el Maestro del Dragón… 202 00:21:53,646 --> 00:21:55,982 consiguió lo que siempre necesitó. 203 00:21:56,775 --> 00:21:59,027 Alguien con quien comer fritanga. 204 00:21:59,611 --> 00:22:00,904 Una mejor amiga. 205 00:22:02,614 --> 00:22:05,158 Se nota un montón la fritanga. 206 00:22:05,241 --> 00:22:07,243 Ha valido la pena. 207 00:22:08,161 --> 00:22:09,621 Sí, qué rico. 208 00:22:10,580 --> 00:22:14,292 Bueno, ¿cuál es la siguiente parada de la ruta gastronómica? 209 00:22:14,793 --> 00:22:17,003 Donde queramos. 210 00:22:17,087 --> 00:22:18,088 Genial. 211 00:22:18,171 --> 00:22:21,841 Pero mejor si no hay ríos de lava esta vez. 212 00:22:22,717 --> 00:22:24,302 Cómo moló. 213 00:22:24,386 --> 00:22:25,929 Ni volcanes activos. 214 00:22:26,012 --> 00:22:27,597 De lejos, era bonito. 215 00:22:27,680 --> 00:22:29,516 Cuevas llenas de esqueletos. 216 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 Vale, ahí estoy contigo. 217 00:22:33,520 --> 00:22:35,355 Fue especial, ¿verdad? 218 00:22:35,438 --> 00:22:38,149 Sí. La verdad es que sí. 219 00:23:06,094 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Carol López