1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Kuchunflais. 2 00:00:40,708 --> 00:00:43,169 No. Deberíamos estar… 3 00:00:43,252 --> 00:00:45,046 ¡Vuelvan! ¡Estamos luchando! 4 00:00:45,671 --> 00:00:47,048 Oh, Po… 5 00:00:48,758 --> 00:00:50,051 ¡Estamos salvados! 6 00:01:09,946 --> 00:01:12,657 ¡Cielos! ¿Por qué está pasando esto? 7 00:01:12,740 --> 00:01:14,075 No tuvieron éxito. 8 00:01:14,575 --> 00:01:17,078 El mundo ya comienza a colapsar. 9 00:01:17,161 --> 00:01:18,204 ¿Qué? 10 00:01:44,272 --> 00:01:51,279 KUNG FU PANDA EL GUERRERO DRAGÓN 11 00:02:04,125 --> 00:02:05,751 Sé una taza de té. 12 00:02:06,544 --> 00:02:09,505 ¡Sé una taza de té! 13 00:02:11,424 --> 00:02:12,758 ¡No! Ya llegaron, 14 00:02:12,842 --> 00:02:14,844 y Alfie está con todo su poder. 15 00:02:21,058 --> 00:02:24,145 Si queremos que Klaus convoque a los maestros, 16 00:02:24,228 --> 00:02:26,314 debemos protegerlo de Alfie. 17 00:02:26,397 --> 00:02:28,900 ¡Centinelas, ataquen! 18 00:02:34,864 --> 00:02:36,282 Rápido, por aquí. 19 00:02:57,428 --> 00:03:00,181 Alfie encontró a Klaus. ¡Debemos detenerlo! 20 00:03:00,264 --> 00:03:01,349 Yo me encargo. 21 00:03:19,992 --> 00:03:21,535 Qué gracioso, ¿no? 22 00:03:21,619 --> 00:03:25,498 Tú y yo, una vez más en una batalla de vida o muerte. 23 00:03:25,581 --> 00:03:27,959 Aunque sospecho que esta vez 24 00:03:28,042 --> 00:03:30,169 será más difícil matarme. 25 00:03:31,629 --> 00:03:32,964 ¡No! 26 00:03:33,631 --> 00:03:35,800 ¿En serio vas a defenderlo a él? 27 00:03:35,883 --> 00:03:37,426 Yo sé de qué lado estoy. 28 00:03:46,727 --> 00:03:48,271 ¡Busquen a Klaus Dumont! 29 00:03:52,650 --> 00:03:54,235 ¡Y elimínenlo! 30 00:04:04,495 --> 00:04:05,329 ¡Ay! 31 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 ¿Por qué se detuvieron? 32 00:04:10,459 --> 00:04:12,044 ¿Dónde están todos? 33 00:04:13,421 --> 00:04:15,756 ¡No! ¡Cuchilla! 34 00:04:15,840 --> 00:04:17,508 Tengo que ayudarla. 35 00:04:38,362 --> 00:04:40,323 Toda mi vida te he admirado, 36 00:04:40,406 --> 00:04:43,242 pero ahora te escondes detrás de esas armas. 37 00:04:43,326 --> 00:04:44,702 No me escondo. 38 00:04:47,788 --> 00:04:51,000 Siempre quise crear un mundo mejor para Inglaterra 39 00:04:51,083 --> 00:04:52,209 y nuestra familia. 40 00:04:53,961 --> 00:04:55,463 Todo lo que hago 41 00:04:56,047 --> 00:04:58,049 y todo lo que he hecho 42 00:04:58,799 --> 00:05:01,302 ha sido para protegerte a ti. 43 00:05:01,886 --> 00:05:03,804 ¿Eso crees que estás haciendo? 44 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 ¡Ataque furtivo! 45 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Tú, bufón, 46 00:05:26,786 --> 00:05:29,622 el fracasado que hundió a mi hermana, 47 00:05:29,705 --> 00:05:31,290 ¿qué vas a hacer? 48 00:05:32,041 --> 00:05:34,293 Amigo, ya lo hice. 49 00:05:46,680 --> 00:05:47,556 ¡Hi-yah! 50 00:05:51,227 --> 00:05:53,354 ¡Klausy! 51 00:05:57,149 --> 00:06:00,111 Hola, hola, hola, Klaus. 52 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 Veruca. 53 00:06:01,278 --> 00:06:02,988 ¿De verdad eres tú? 54 00:06:03,072 --> 00:06:06,617 Claro que sí, hermanito. 55 00:06:06,700 --> 00:06:09,161 Ven, dame un abrazo. 56 00:06:09,745 --> 00:06:11,956 ¿Qué? ¡Quédate atrás! 57 00:06:19,839 --> 00:06:21,966 ¡Klaus, aquí! 58 00:07:31,744 --> 00:07:35,789 ¡Acero Negro del Equinoccio! 59 00:07:35,873 --> 00:07:37,374 Perdiste tu ejército. 60 00:07:40,211 --> 00:07:41,629 Mis amigos. 61 00:07:48,969 --> 00:07:50,262 Klausy. 62 00:07:51,430 --> 00:07:52,431 Veruca. 63 00:07:53,474 --> 00:07:55,559 ¿Volviste por mí? 64 00:07:55,643 --> 00:07:57,728 Es lo que siempre he hecho. 65 00:08:04,860 --> 00:08:06,612 Es bueno que estemos juntos, 66 00:08:06,695 --> 00:08:09,615 pero necesitamos a los Antiguos Maestros, y ya. 67 00:08:11,659 --> 00:08:13,410 Te ayudaré, Klaus. 68 00:08:16,121 --> 00:08:17,289 Esto lo he soñado: 69 00:08:17,373 --> 00:08:19,041 tú y yo, peleando juntos, 70 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 con nuestras espadas. 71 00:08:21,794 --> 00:08:24,338 Debí haberte enseñado a usar eso. 72 00:08:24,421 --> 00:08:26,382 Te daré una lección. 73 00:08:26,465 --> 00:08:28,300 ¡Tu última lección! 74 00:08:30,886 --> 00:08:32,680 ¡Date prisa, Klaus! 75 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 ¿Confías en Dumont y no en tu hermano? 76 00:08:37,268 --> 00:08:38,727 ¡Mis hijos! 77 00:08:42,898 --> 00:08:44,650 ¡Apúrate! 78 00:08:44,733 --> 00:08:46,694 ¡Hago lo mejor que puedo! 79 00:08:50,573 --> 00:08:51,824 ¿Klausy? 80 00:08:52,491 --> 00:08:54,868 Klausy, te voy a decir un secretito: 81 00:08:55,703 --> 00:08:57,830 no tenemos ningún poder. 82 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 ¿Qué? 83 00:08:59,999 --> 00:09:01,917 Pero está a nuestro alrededor. 84 00:09:02,001 --> 00:09:04,962 Lo que tenemos es la capacidad de convocarlo. 85 00:09:05,045 --> 00:09:09,466 Cuando mires dentro de ti, también te tienes que abrir. 86 00:09:10,426 --> 00:09:13,220 ¿Por qué la paz interior es tan confusa? 87 00:10:41,016 --> 00:10:43,727 ¡Osa Mayor! 88 00:11:16,260 --> 00:11:18,595 ¡Ya basta! Te lo he dado todo. 89 00:11:18,679 --> 00:11:22,474 Todo mi amor y mi atención, incluso después de que te fuiste, 90 00:11:22,558 --> 00:11:25,185 pero no te daré a mi hija. 91 00:11:29,773 --> 00:11:31,108 Ahora, suelta esas… 92 00:11:34,278 --> 00:11:35,237 ¡Madre! 93 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 ¡Lady mamá! 94 00:11:42,995 --> 00:11:44,079 ¿Está bien? 95 00:11:44,163 --> 00:11:46,081 Bueno, sigo aquí, 96 00:11:46,748 --> 00:11:47,791 con ustedes. 97 00:12:01,221 --> 00:12:03,640 Tú me enseñaste a luchar, 98 00:12:04,808 --> 00:12:06,977 tú me enseñaste a ser valiente… 99 00:12:12,941 --> 00:12:15,652 tú me enseñaste a hacer lo correcto, 100 00:12:16,320 --> 00:12:21,033 y ahora todos, el mundo entero, necesita que nos vuelvas a enseñar eso. 101 00:12:22,326 --> 00:12:23,702 Haz lo correcto. 102 00:12:23,785 --> 00:12:25,370 No luches contra nosotros 103 00:12:25,454 --> 00:12:28,332 y acepta que este asunto ha ido muy lejos. 104 00:12:33,795 --> 00:12:35,672 ¡Los Antiguos Maestros! 105 00:12:35,756 --> 00:12:36,840 ¡Klaus lo logró! 106 00:12:41,345 --> 00:12:42,554 ¿Qué está pasando? 107 00:12:44,848 --> 00:12:45,974 ¿Qué hacen? 108 00:12:46,058 --> 00:12:48,060 Esto no es obra nuestra. 109 00:12:48,143 --> 00:12:50,521 Los elementos están en caos. 110 00:12:50,604 --> 00:12:53,524 Pangea se está derrumbando. 111 00:12:57,611 --> 00:12:59,196 Pues la mantendré unida. 112 00:12:59,279 --> 00:13:02,741 No puedes. Por eso escondimos las armas. 113 00:13:02,824 --> 00:13:04,243 Hemos fracasado. 114 00:13:04,326 --> 00:13:06,203 Volvimos a fracasar. 115 00:13:06,703 --> 00:13:08,664 ¡Ya todos ustedes están aquí! 116 00:13:08,747 --> 00:13:10,916 El plan era destruir las armas. 117 00:13:14,002 --> 00:13:17,464 Llegamos muy tarde, Po. El mundo seguiría colapsando. 118 00:13:18,090 --> 00:13:21,885 Usted me dijo que mi equipo debía arreglar el mundo. 119 00:13:35,732 --> 00:13:36,942 Ellos tienen razón. 120 00:13:38,402 --> 00:13:39,361 Es muy tarde. 121 00:13:39,945 --> 00:13:41,113 No para ti. 122 00:13:47,035 --> 00:13:48,495 Ni siquiera ahora. 123 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 Lulu… 124 00:14:03,427 --> 00:14:04,595 ¿Qué he hecho? 125 00:14:13,145 --> 00:14:14,730 Perdón, Lulu. 126 00:14:15,939 --> 00:14:16,898 Lo… 127 00:14:17,816 --> 00:14:18,900 lamento mucho. 128 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 Esto no puede ser el final. 129 00:14:34,958 --> 00:14:38,670 Esperen. Los continentes están chocando entre sí, ¿verdad? 130 00:14:38,754 --> 00:14:41,590 Usemos las armas para hacer lo que tú hiciste: 131 00:14:41,673 --> 00:14:44,551 separar los continentes, pero esta vez, adrede. 132 00:14:46,261 --> 00:14:49,556 Necesitaríamos más poder que el de las armas. 133 00:14:50,766 --> 00:14:56,355 Se necesitaría más poder que el que nadie haya visto nunca. 134 00:14:57,064 --> 00:14:59,775 Se necesitaría nuestro poder. 135 00:14:59,858 --> 00:15:01,526 Todo nuestro poder. 136 00:15:04,613 --> 00:15:07,824 Y nos llevaría a todos nosotros. 137 00:15:08,325 --> 00:15:09,451 ¡Manos a la obra! 138 00:15:09,534 --> 00:15:12,162 ¡Caballeros Dragón y Antiguos Maestros! 139 00:15:22,089 --> 00:15:26,176 - Este puede ser el final, Sombra Asesina. - ¡Miren! ¡Allá arriba! 140 00:15:33,433 --> 00:15:37,104 Fufu, mi hijo nos va a salvar. 141 00:15:37,813 --> 00:15:38,647 ¡Sí! 142 00:15:39,231 --> 00:15:40,774 ¡Po! 143 00:15:40,857 --> 00:15:42,275 - ¡Papá! - Po… 144 00:15:42,901 --> 00:15:43,860 ¡Po! 145 00:15:48,657 --> 00:15:50,617 Po, es ahora o nunca. 146 00:15:50,701 --> 00:15:53,537 Muy bien, Caballeros Dragón, manos a la obra. 147 00:15:53,620 --> 00:15:54,746 ¡Klaus, empieza! 148 00:15:55,706 --> 00:15:58,166 ¿Eh? 149 00:16:06,425 --> 00:16:08,927 Bueno, Antiguos Maestros, hagan lo suyo. 150 00:16:09,761 --> 00:16:13,807 Concentrar todo nuestro poder en las armas las destruirá. 151 00:16:13,890 --> 00:16:18,186 Tenemos una oportunidad de hacerlo bien antes de que desaparezcan. 152 00:16:18,770 --> 00:16:22,107 De cualquier modo, nuestros espíritus al fin se irán. 153 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 Todos nosotros. 154 00:16:24,443 --> 00:16:26,903 Eso significa el Ejército Oscuro. 155 00:16:26,987 --> 00:16:28,905 Eso significa ustedes. 156 00:16:28,989 --> 00:16:30,574 Eso significa Alfie. 157 00:16:31,074 --> 00:16:33,243 Bueno, eso significa… 158 00:16:33,326 --> 00:16:34,244 Yo. 159 00:16:34,828 --> 00:16:37,581 Esta vez no puedes venir por mí, Klausy. 160 00:16:39,124 --> 00:16:41,376 Tú siempre me has cuidado, 161 00:16:42,377 --> 00:16:45,380 siempre has salvado a esta comadreja loca, 162 00:16:46,089 --> 00:16:47,674 y ahora me toca a mí… 163 00:16:48,425 --> 00:16:49,843 salvarte a ti. 164 00:16:50,886 --> 00:16:52,637 Te quiero, hermano. 165 00:16:54,514 --> 00:16:56,558 Pero no se lo digas a nadie. 166 00:17:03,482 --> 00:17:05,233 - Yo siempre quise… - Tú… 167 00:17:05,317 --> 00:17:08,445 Eres mejor caballero de lo que yo nunca fui, 168 00:17:08,528 --> 00:17:09,946 Cuchilla Errante. 169 00:17:29,007 --> 00:17:30,675 ¿Todos listos? 170 00:17:43,647 --> 00:17:46,566 Debí haberles pedido el autógrafo a todos. 171 00:19:29,628 --> 00:19:31,254 Fue en aquel fatídico día 172 00:19:31,338 --> 00:19:34,507 que los Caballeros Dragón salvaron al mundo 173 00:19:34,591 --> 00:19:36,551 de una aniquilación segura. 174 00:19:36,635 --> 00:19:38,094 ¡Sí! 175 00:19:40,805 --> 00:19:42,557 Los elementos se restauraron 176 00:19:42,641 --> 00:19:45,477 y los continentes volvieron a sus lugares. 177 00:19:46,561 --> 00:19:49,856 Al fin se habían destruido las armas de Tianshang 178 00:19:50,982 --> 00:19:54,361 y los Caballeros Dragón sellaron su leyenda. 179 00:19:55,237 --> 00:19:57,489 ¡Sí! ¡Woohoo! 180 00:19:57,572 --> 00:20:02,202 Sentimos haber dudado de ustedes, Caballeros Dragón, específicamente Po. 181 00:20:02,285 --> 00:20:03,578 ¡Woohoo! 182 00:20:09,292 --> 00:20:13,546 Cuchilla volvió a casa y la nombraron capitana de los caballeros: 183 00:20:14,381 --> 00:20:16,007 Consejera de Guerra. 184 00:20:16,675 --> 00:20:19,719 Pero la verdad es que ya no se sentía caballera, 185 00:20:20,887 --> 00:20:24,557 y le dio el título a alguien que podría hacer algo bueno. 186 00:20:30,480 --> 00:20:33,733 Entonces… ¿qué vas a hacer después de la ceremonia? 187 00:20:38,655 --> 00:20:39,739 ¿Akna? 188 00:20:39,823 --> 00:20:41,908 Ella volvió a su vieja pasión: 189 00:20:42,909 --> 00:20:45,787 hacer juguetes para la buena gente de Tikal. 190 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 Gracias. ¡Solo uno por cliente! 191 00:20:53,211 --> 00:20:55,755 Rukhmini halló lo que estaba buscando: 192 00:20:56,339 --> 00:20:59,009 tiempo con la gente que más quería… 193 00:21:02,137 --> 00:21:06,224 y una gran vida como la nueva y flamante reina pirata. 194 00:21:10,812 --> 00:21:15,483 En cuanto a la exreina pirata Forouzan y su novio, mi papá, aún raro, 195 00:21:15,567 --> 00:21:19,029 ellos intentaron jubilarse por un tiempo, pero… 196 00:21:19,112 --> 00:21:22,866 ¿Quién podría resistirse a tener fama internacional? 197 00:21:26,786 --> 00:21:28,371 Con las armas destruidas, 198 00:21:28,455 --> 00:21:32,792 Maestro Mastodonte y los Antiguos Maestros al fin siguieron adelante. 199 00:21:39,424 --> 00:21:42,177 ¿Qué le espera ahora a Cuchilla Errante? 200 00:21:42,719 --> 00:21:45,847 Bueno, por primera vez, no hubo más misiones 201 00:21:45,930 --> 00:21:47,682 ni sombra que la cubriera. 202 00:21:48,224 --> 00:21:50,560 Era libre de hacer lo que quisiera. 203 00:21:50,643 --> 00:21:52,812 Y en cuanto al Maestro Dragón… 204 00:21:53,646 --> 00:21:55,982 él halló lo que siempre necesitó: 205 00:21:56,775 --> 00:21:59,027 alguien con quien comer dumplings, 206 00:21:59,611 --> 00:22:00,904 un mejor amigo. 207 00:22:02,614 --> 00:22:05,158 Es que tienen un sabor muy especial. 208 00:22:05,241 --> 00:22:07,243 La espera valió la pena. 209 00:22:08,161 --> 00:22:09,621 Sí, qué sabrosos son. 210 00:22:10,580 --> 00:22:14,292 ¿Y dónde es la próxima parada de este tour culinario? 211 00:22:14,793 --> 00:22:17,003 Donde queramos. 212 00:22:17,087 --> 00:22:18,088 Estupendo. 213 00:22:18,171 --> 00:22:21,841 Pero, esta vez, sin ríos de lava. 214 00:22:22,717 --> 00:22:24,302 Eso fue genial. 215 00:22:24,386 --> 00:22:25,929 Ni volcanes activos. 216 00:22:26,012 --> 00:22:27,597 Se veían bien de lejos. 217 00:22:27,680 --> 00:22:29,516 Ni cuevas con esqueletos. 218 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 De acuerdo con esa. 219 00:22:33,520 --> 00:22:35,355 Qué maravillosa experiencia. 220 00:22:35,438 --> 00:22:38,149 Sí. De verdad que sí. 221 00:23:06,094 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Waldo Erminy