1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skädäm. 2 00:00:40,708 --> 00:00:43,169 Ei. Meidän pitää… Me olemme… 3 00:00:43,252 --> 00:00:45,088 Takaisin! Me taistelemme! 4 00:00:45,671 --> 00:00:47,048 Voi, Po. 5 00:00:48,758 --> 00:00:50,051 Me pelastumme! 6 00:01:09,946 --> 00:01:12,657 Herttinen! Miksi tämä tapahtuu? 7 00:01:12,740 --> 00:01:17,286 He eivät onnistuneet, mutta maailma hakee paikkansa itsestään. 8 00:01:17,370 --> 00:01:18,329 Mitä? 9 00:01:44,272 --> 00:01:51,279 KUNG FU PANDA LOHIKÄÄRMERITARI 10 00:02:04,125 --> 00:02:05,626 Ole teekuppi. 11 00:02:06,544 --> 00:02:09,505 Ole teekuppi! 12 00:02:11,424 --> 00:02:12,758 Ei! He tulivat. 13 00:02:12,842 --> 00:02:14,844 Ja Alfie on täysissä voimissa. 14 00:02:21,058 --> 00:02:25,938 Autamme Klausia kutsumaan muinaiset mestarit. Suojelemme häntä Alfielta. 15 00:02:26,522 --> 00:02:28,900 Hyökätkää, vartijat! 16 00:02:34,864 --> 00:02:36,282 Äkkiä tänne päin. 17 00:02:57,428 --> 00:03:01,349 Alfie löysi Klausin. Pysäytetään hänet! -Hoidan tämän. 18 00:03:19,992 --> 00:03:21,535 Eikö olekin huvittavaa? 19 00:03:21,619 --> 00:03:25,498 Sinä ja minä. Taistelemme taas elämästä ja kuolemasta. 20 00:03:25,581 --> 00:03:27,959 Vaikka ehkä tällä kertaa - 21 00:03:28,042 --> 00:03:30,086 minut on vaikeampi tappaa. 22 00:03:31,629 --> 00:03:32,964 Ei! 23 00:03:33,631 --> 00:03:35,800 Tosiaanko? Puolustatko häntä? 24 00:03:35,883 --> 00:03:37,426 Olen valinnut puoleni. 25 00:03:46,727 --> 00:03:48,271 Etsikää Klaus Dumont! 26 00:03:52,650 --> 00:03:54,235 Tappakaa hänet! 27 00:04:08,541 --> 00:04:11,961 Miksi he lopettivat? Missä kaikki ovat? 28 00:04:13,421 --> 00:04:15,756 Ei! Terä! 29 00:04:15,840 --> 00:04:17,466 Autan häntä. 30 00:04:38,321 --> 00:04:43,242 Olen ihaillut sinua koko ikäni. Mutta nyt piiloudut noiden aseiden taakse. 31 00:04:43,326 --> 00:04:44,702 Enkä piiloudu. 32 00:04:47,788 --> 00:04:52,209 Halusin vain luoda paremman maailman Englannille ja perheellemme. 33 00:04:53,961 --> 00:04:55,463 Kaiken mitä teen - 34 00:04:56,047 --> 00:04:58,049 ja mitä olen tehnyt, 35 00:04:58,799 --> 00:05:01,302 olen tehnyt suojellakseni sinua! 36 00:05:01,385 --> 00:05:03,804 Luuletko tekeväsi niin? 37 00:05:21,030 --> 00:05:22,281 Yllätyshyökkäys! 38 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Sinä. Senkin pelle. 39 00:05:26,786 --> 00:05:31,290 Surkimus, joka saattoi siskoni ikävään tilanteeseen. Mitä aiot tehdä? 40 00:05:32,041 --> 00:05:34,293 Tein sen jo, kamu. 41 00:05:46,680 --> 00:05:47,556 Hajaa! 42 00:05:51,227 --> 00:05:53,229 Klasu! 43 00:05:57,149 --> 00:06:00,111 Hei vaan, Klaus. 44 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 Voi, Veruca. 45 00:06:01,278 --> 00:06:02,988 Oletko oikeasti siinä? 46 00:06:03,072 --> 00:06:06,617 Tietysti olen, pieni veljeni. 47 00:06:06,700 --> 00:06:09,161 Voisimme halata. 48 00:06:09,745 --> 00:06:11,872 Mitä? Pysy loitolla! 49 00:06:19,839 --> 00:06:21,841 Klaus! Täällä! 50 00:07:31,744 --> 00:07:35,664 Päiväntasauksen musta teräs! 51 00:07:35,748 --> 00:07:37,374 Ja menetit armeijasi. 52 00:07:40,211 --> 00:07:41,629 Ystäväni. 53 00:07:48,969 --> 00:07:50,262 Klasu. 54 00:07:51,430 --> 00:07:52,431 Veruca. 55 00:07:53,474 --> 00:07:55,559 Tulitko hakemaan minua? 56 00:07:55,643 --> 00:07:57,728 Olen aina tullut. 57 00:08:04,860 --> 00:08:09,406 On hyvä, että olemme yhdessä, mutta tarvitsemme muinaiset mestarit. 58 00:08:11,659 --> 00:08:13,410 Autan sinua. 59 00:08:16,121 --> 00:08:21,085 Olen unelmoinut tästä. Sinä ja minä rinta rinnan. Taitavat miekkailijat. 60 00:08:21,752 --> 00:08:28,300 Olisi pitänyt opettaa sinulle miekkailua. -Annan sinulle oppitunnin. Viimeisesi. 61 00:08:30,886 --> 00:08:32,680 Vauhtia, Klaus! 62 00:08:32,763 --> 00:08:35,516 Luotatko Dumontiin, mutta et veljeesi? 63 00:08:37,268 --> 00:08:38,519 Lapseni! 64 00:08:42,898 --> 00:08:44,650 Pidä kiirettä! 65 00:08:44,733 --> 00:08:46,694 Teen parhaani! 66 00:08:50,573 --> 00:08:51,824 Klasu. 67 00:08:52,491 --> 00:08:54,868 Pieni salaisuus. 68 00:08:55,703 --> 00:08:57,830 Meillä ei ole voimaa. 69 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 Mitä? 70 00:08:59,999 --> 00:09:01,917 Mutta se on ympärillämme. 71 00:09:02,001 --> 00:09:04,962 Pystymme keräämään sitä. 72 00:09:05,045 --> 00:09:09,466 Eli tutkiessasi sisintäsi sinun on myös oltava avoin. 73 00:09:10,426 --> 00:09:13,137 Miksi sisäinen rauha on niin hämmentävää? 74 00:10:41,016 --> 00:10:43,727 Ursa Major! 75 00:11:16,260 --> 00:11:18,595 Riittää jo! Annoin sinulle kaikkeni. 76 00:11:18,679 --> 00:11:22,474 Kaiken rakkauteni ja huomioni, jopa poissa ollessasi. 77 00:11:22,558 --> 00:11:25,144 Mutta tytärtäni en sinulle anna. 78 00:11:29,898 --> 00:11:31,108 Päästä irti noista… 79 00:11:34,278 --> 00:11:35,237 Äiti! 80 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 Lady äiti! 81 00:11:42,995 --> 00:11:46,081 Oletko kunnossa? -Olen yhä täällä. 82 00:11:46,748 --> 00:11:47,791 Sinun kanssasi. 83 00:12:01,221 --> 00:12:03,640 Opetit minut taistelemaan. 84 00:12:04,808 --> 00:12:06,977 Opetit minut olemaan rohkea. 85 00:12:12,941 --> 00:12:15,652 Näytit minulle, miten toimitaan oikein. 86 00:12:16,320 --> 00:12:21,033 Sinun pitää taas näyttää se minulle, meille ja maailmalle. 87 00:12:22,326 --> 00:12:28,165 Toimi oikein. Lopeta taistelu ja hyväksy, että tämä on mennyt liian pitkälle. 88 00:12:33,795 --> 00:12:35,672 Muinaiset mestarit! 89 00:12:35,756 --> 00:12:36,840 Klaus onnistui! 90 00:12:41,345 --> 00:12:42,554 Mitä tapahtuu? 91 00:12:44,848 --> 00:12:45,974 Mitä sinä teet? 92 00:12:46,058 --> 00:12:48,060 Tämä ei ole meidän syytämme. 93 00:12:48,143 --> 00:12:50,521 Elementit ovat kaaoksessa. 94 00:12:50,604 --> 00:12:53,524 Pangea sortuu. 95 00:12:57,569 --> 00:12:59,196 Sitten pidän sen yhdessä! 96 00:12:59,279 --> 00:13:02,741 Et voi. Kätkimme aseet juuri tämän vuoksi. 97 00:13:02,824 --> 00:13:06,119 Epäonnistuimme. Epäonnistuimme taas. 98 00:13:06,703 --> 00:13:10,916 Olette nyt täällä! Voitte tuhota ne. Se oli suunnitelma. 99 00:13:14,002 --> 00:13:17,464 Tulimme liian myöhään. Maailma romahtaa silti. 100 00:13:18,048 --> 00:13:22,469 Tiimisi hajotti maailman, ja minun tiimini pitää korjata se. 101 00:13:35,732 --> 00:13:36,900 He ovat oikeassa. 102 00:13:38,402 --> 00:13:39,361 Emme enää ehdi. 103 00:13:39,945 --> 00:13:41,113 Sinä ehdit. 104 00:13:47,035 --> 00:13:48,495 Vieläkin. 105 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 Lulu. 106 00:14:03,427 --> 00:14:04,595 Mitä olen tehnyt? 107 00:14:13,145 --> 00:14:14,646 Olen pahoillani. 108 00:14:15,939 --> 00:14:16,898 Minä - 109 00:14:17,816 --> 00:14:18,900 olen pahoillani. 110 00:14:32,289 --> 00:14:33,874 Peli ei voi olla pelattu. 111 00:14:34,958 --> 00:14:38,795 Hetkinen. Eivätkö maanosat törmää toisiinsa? 112 00:14:38,879 --> 00:14:41,632 Entä jos käytämme aseita samaan kuin sinä? 113 00:14:41,715 --> 00:14:44,551 Erotamme maanosat, mutta tarkoituksella. 114 00:14:46,261 --> 00:14:49,556 Se vaatisi enemmän voimaa kuin aseissa on. 115 00:14:50,766 --> 00:14:56,355 Se vaatisi enemmän voimaa kuin kukaan on ikinä nähnyt. 116 00:14:57,064 --> 00:14:59,775 Se veisi meidän voimamme. 117 00:14:59,858 --> 00:15:01,485 Kaikki voimat. 118 00:15:04,613 --> 00:15:07,783 Ja se veisi meidät kaikki. 119 00:15:08,325 --> 00:15:12,162 Tehdään se. Lohikäärmeritarit ja muinaiset mestarit. 120 00:15:22,339 --> 00:15:26,176 Kaikki on ehkä ohi, Sielunniittäjä. -Katsokaa! Ylhäällä. 121 00:15:33,433 --> 00:15:37,104 Voi ei, Fufu. Poikani pelastaa meidät. 122 00:15:37,813 --> 00:15:38,647 Joo! 123 00:15:39,231 --> 00:15:40,774 Po! 124 00:15:40,857 --> 00:15:42,275 Isä! -Po. 125 00:15:42,901 --> 00:15:43,860 Po! 126 00:15:48,657 --> 00:15:50,617 Nyt on tosi kyseessä. 127 00:15:50,701 --> 00:15:54,746 No niin, Lohikäärmeritarit. Aloitetaan. Klaus. Anna mennä. 128 00:16:06,425 --> 00:16:08,927 No niin, muinaiset mestarit. Tehkää se! 129 00:16:09,761 --> 00:16:13,765 Kun keräämme kaiken voimamme aseisiin, ne tuhoutuvat. 130 00:16:13,849 --> 00:16:18,186 Meillä on yksi mahdollisuus onnistua, ennen kuin ne häviävät. 131 00:16:18,770 --> 00:16:22,107 Meidän sielumme jatkavat vihdoinkin matkaa. 132 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 Meidän kaikkien. 133 00:16:24,443 --> 00:16:26,903 Se tarkoittaa pimeää armeijaa. 134 00:16:26,987 --> 00:16:28,905 Se tarkoittaa teitä. 135 00:16:28,989 --> 00:16:30,574 Se tarkoittaa Alfiea. 136 00:16:31,074 --> 00:16:33,243 Se tarkoittaa… 137 00:16:33,326 --> 00:16:34,244 Minua. 138 00:16:34,828 --> 00:16:37,581 Tällä kertaa et voi hakea minua. 139 00:16:39,124 --> 00:16:41,376 Olet aina huolehtinut minusta. 140 00:16:42,377 --> 00:16:45,380 Olet pitänyt tämän hullun kärpän turvassa. 141 00:16:46,048 --> 00:16:47,674 Nyt on minun vuoroni - 142 00:16:48,425 --> 00:16:49,843 pelastaa sinut. 143 00:16:50,886 --> 00:16:52,637 Rakastan sinua, veli. 144 00:16:54,514 --> 00:16:56,558 Älä kerro tästä kenellekään. 145 00:17:03,815 --> 00:17:08,445 Olen aina halunnut vain… -Olet aina ollut parempi ritari kuin minä. 146 00:17:08,528 --> 00:17:09,946 Vaeltava terä. 147 00:17:29,299 --> 00:17:30,592 Oletteko valmiina? 148 00:17:43,605 --> 00:17:46,817 Olisi pitänyt pyytää kaikilta nimikirjoitukset. 149 00:19:29,419 --> 00:19:31,338 Sinä kohtalokkaana päivänä - 150 00:19:31,421 --> 00:19:36,551 Lohikäärmeritarit pelastivat maailman varmalta tuholta! 151 00:19:36,635 --> 00:19:38,011 Jee! 152 00:19:40,972 --> 00:19:45,894 Elementit saatettiin entiselleen ja maanosat palautettiin paikoilleen. 153 00:19:46,519 --> 00:19:50,065 Pahamaineiset Tianshangin aseet tuhottiin viimeinkin. 154 00:19:50,982 --> 00:19:54,361 Lohikäärmeritarien legenda eläisi ikuisesti. 155 00:19:55,237 --> 00:19:57,489 Joo! Jippii! 156 00:19:57,572 --> 00:20:02,202 Anteeksi, että epäilimme Lohikäärmeritareita, varsinkin Pota. 157 00:20:02,285 --> 00:20:03,578 Jippii! 158 00:20:09,251 --> 00:20:13,797 Vaeltava terä palasi Englantiin, ja hänet nimitettiin pääritariksi. 159 00:20:13,880 --> 00:20:16,007 Sotamestariksi. 160 00:20:16,675 --> 00:20:19,970 Mutta oikeastaan ritarius ei kiinnostanut häntä. 161 00:20:20,887 --> 00:20:24,891 Hän antoi arvonimen henkilölle, joka saisi aikaan hyvää. 162 00:20:30,480 --> 00:20:33,733 Mitä aiot tehdä seremonian jälkeen? 163 00:20:38,655 --> 00:20:41,700 Entä Akna? Hän palasi harrastuksensa pariin. 164 00:20:42,909 --> 00:20:45,787 Tekemään leluja Tikalin asukkaille. 165 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 Kiitos. Vain yksi asiakasta kohden! 166 00:20:53,211 --> 00:20:55,755 Rukhminikin sai haluamansa. 167 00:20:56,339 --> 00:20:58,591 Aikaa rakkaidensa kanssa. 168 00:21:02,137 --> 00:21:06,224 Ja jännittävää elämää uutena merirosvokuningattarena. 169 00:21:10,812 --> 00:21:15,483 Entinen merirosvokuningatar Forouzan ja hänen poikaystävänsä, isäni, 170 00:21:15,567 --> 00:21:19,029 kokeilivat hetken eläkkeellä oloa, mutta… 171 00:21:19,112 --> 00:21:22,866 Voiko joku olla hyödyntämättä kansainvälistä mainetta? 172 00:21:26,870 --> 00:21:30,915 Kun aseet tuhottiin, Mestari Mastodontti ja muinaiset mestarit - 173 00:21:30,999 --> 00:21:32,917 jatkoivat vihdoinkin matkaa. 174 00:21:39,424 --> 00:21:42,177 Mikä Vaeltavaa terää odottaa seuraavaksi? 175 00:21:42,719 --> 00:21:45,847 Ensimmäistä kertaa hänellä ei ollut tehtävää. 176 00:21:45,930 --> 00:21:47,682 Ei varjoa seurattavana. 177 00:21:48,224 --> 00:21:50,560 Hän sai tehdä, mitä halusi. 178 00:21:50,643 --> 00:21:52,812 Vanha lohismestari taas… 179 00:21:53,646 --> 00:21:55,982 Hän sai sen, mitä tarvitsi. 180 00:21:56,775 --> 00:21:59,027 Seuraa runsaille aterioille. 181 00:21:59,611 --> 00:22:00,904 Parhaan ystävän. 182 00:22:02,614 --> 00:22:05,158 Eikö tämä maistukin makoisalta? 183 00:22:05,241 --> 00:22:07,243 Tätä kannatti odottaa. 184 00:22:08,161 --> 00:22:09,621 Niinpä. Tosi hyvää. 185 00:22:10,580 --> 00:22:14,209 Missä on ruokakiertueen seuraava pysäkki? 186 00:22:14,793 --> 00:22:18,088 Missä ikinä haluamme. -Hyvä. 187 00:22:18,171 --> 00:22:21,841 Mutta jätetään laavavirrat tällä kertaa väliin. 188 00:22:22,717 --> 00:22:24,302 Se oli mahtavaa. 189 00:22:24,386 --> 00:22:27,639 Ja aktiiviset tulivuoret. -Näytti hienolta kaukaa. 190 00:22:27,722 --> 00:22:29,933 Luolat täynnä luurankoja. 191 00:22:30,016 --> 00:22:31,935 Tuosta olen samaa mieltä. 192 00:22:33,520 --> 00:22:36,648 Se oli aikamoista. -Niin oli. 193 00:22:36,731 --> 00:22:38,233 Todellakin oli. 194 00:23:06,094 --> 00:23:10,348 Tekstitys: Elina Lahti