1 00:00:40,708 --> 00:00:43,169 Ne. Trebali bismo-- Mi smo-- 2 00:00:43,252 --> 00:00:45,046 Vratite se! Borimo se! 3 00:00:45,671 --> 00:00:47,048 O, Po. 4 00:00:48,758 --> 00:00:50,051 Spašeni smo! 5 00:01:09,946 --> 00:01:12,657 Nebesa! Zašto se ovo događa? 6 00:01:12,740 --> 00:01:14,075 Nisu uspjeli. 7 00:01:14,575 --> 00:01:17,078 I sad se svijet urušava. 8 00:01:17,161 --> 00:01:18,204 Što? 9 00:01:44,272 --> 00:01:51,279 KUNG FU PANDA ZMAJSKI RATNIK 10 00:02:04,125 --> 00:02:05,751 Budi šalica za čaj. 11 00:02:06,544 --> 00:02:09,505 Budi šalica za čaj! 12 00:02:11,424 --> 00:02:12,758 Ne! Došli su. 13 00:02:12,842 --> 00:02:14,844 I Alfie njima upravlja. 14 00:02:21,058 --> 00:02:24,145 Dobro. Kako bi Klaus dozvao Majstore, 15 00:02:24,228 --> 00:02:25,938 moramo ga zaštiti. 16 00:02:26,522 --> 00:02:28,900 Stražari, u napad! 17 00:02:34,864 --> 00:02:36,282 Brzo, ovuda. 18 00:02:57,428 --> 00:03:00,181 Alfie je našao Klausa. Zaustavimo ga! 19 00:03:00,264 --> 00:03:01,349 Ja ću to. 20 00:03:19,992 --> 00:03:21,535 Zanimljivo, zar ne? 21 00:03:21,619 --> 00:03:23,621 Ti i ja, ponovno, 22 00:03:23,704 --> 00:03:25,498 u borbi nasmrt. 23 00:03:25,581 --> 00:03:27,959 Iako će me ovaj put 24 00:03:28,042 --> 00:03:30,169 biti teže ubiti. 25 00:03:31,629 --> 00:03:32,964 Ne! 26 00:03:33,631 --> 00:03:35,800 Stvarno? Njega braniš?! 27 00:03:35,883 --> 00:03:37,426 Znam svoju stranu. 28 00:03:46,727 --> 00:03:48,271 Nađite Klausa! 29 00:03:52,650 --> 00:03:54,235 Eliminirajte ga! 30 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 Ha? Zašto su prestali? 31 00:04:10,459 --> 00:04:12,044 Gdje su svi? 32 00:04:13,421 --> 00:04:15,756 Ne! Oštrice! 33 00:04:15,840 --> 00:04:17,508 Moram joj pomoći. 34 00:04:38,362 --> 00:04:40,323 Uvijek si mi bio uzor. 35 00:04:40,406 --> 00:04:43,242 No sad se kriješ iza tih oružja. 36 00:04:43,326 --> 00:04:44,702 Ne krijem se. 37 00:04:47,788 --> 00:04:51,000 Samo hoću stvoriti bolji svijet za Englesku 38 00:04:51,083 --> 00:04:52,209 i našu obitelj. 39 00:04:53,961 --> 00:04:55,463 Sve što radim, 40 00:04:56,047 --> 00:04:58,049 sve što sam učinio, 41 00:04:58,799 --> 00:05:01,302 bilo je kako bih tebe zaštitio! 42 00:05:01,886 --> 00:05:03,804 Misliš da to radiš? 43 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 Iz prikrajka! 44 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Ti. Ti budalo. 45 00:05:26,786 --> 00:05:29,622 Jadniče koji si pokvario moju sestru. 46 00:05:29,705 --> 00:05:31,290 Što ćeš ti učiniti? 47 00:05:32,041 --> 00:05:34,293 Stari, već sam to učinio. 48 00:05:51,227 --> 00:05:53,354 Klausiću! 49 00:05:57,149 --> 00:06:00,111 Vozdra, vozdra, Klaus. 50 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 O, Veruca. 51 00:06:01,278 --> 00:06:02,988 Jesi li to doista ti? 52 00:06:03,072 --> 00:06:06,617 Naravno da jesam, braco. 53 00:06:06,700 --> 00:06:09,161 Dođi i zagrli me. 54 00:06:09,745 --> 00:06:11,956 Što? Ne prilazi mi! 55 00:06:19,839 --> 00:06:21,966 Klaus! Ovdje. 56 00:07:31,744 --> 00:07:35,789 Crni čelik ekvinocija! 57 00:07:35,873 --> 00:07:37,374 Ostao si bez vojske. 58 00:07:40,211 --> 00:07:41,629 Prijatelji moji. 59 00:07:48,969 --> 00:07:50,262 Klausiću. 60 00:07:51,430 --> 00:07:52,431 Veruca. 61 00:07:53,474 --> 00:07:55,559 Vratio si se po mene? 62 00:07:55,643 --> 00:07:57,728 Uvijek sam se vraćao. 63 00:08:04,860 --> 00:08:06,403 Dobro je, 64 00:08:06,487 --> 00:08:09,406 no moramo dovesti i Drevne majstore. Smjesta! 65 00:08:11,659 --> 00:08:13,410 Pomoći ću ti, Klaus. 66 00:08:16,121 --> 00:08:17,289 Sanjao sam ovo. 67 00:08:17,373 --> 00:08:19,041 Ti i ja, rame uz rame, 68 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 vitlamo mačevima. 69 00:08:21,794 --> 00:08:24,338 Trebala sam te naučiti ovo. 70 00:08:24,421 --> 00:08:26,382 Ja ću ti održati lekciju. 71 00:08:26,465 --> 00:08:28,300 Posljednju! 72 00:08:30,886 --> 00:08:32,680 Požuri se, Klaus! 73 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 Vjeruješ Dumontu, a svom bratu ne? 74 00:08:37,268 --> 00:08:38,727 Moja djeca! 75 00:08:42,898 --> 00:08:44,650 Požuri se! 76 00:08:44,733 --> 00:08:46,694 Dajem sve od sebe! 77 00:08:50,573 --> 00:08:51,824 Klausiću? 78 00:08:52,491 --> 00:08:54,868 Klausiću, mala tajna. 79 00:08:55,703 --> 00:08:57,830 Nemamo nikakvu moć. 80 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 Što? 81 00:08:59,999 --> 00:09:01,917 No ona je svuda oko nas. 82 00:09:02,001 --> 00:09:04,962 Sposobni smo dozvati je. 83 00:09:05,045 --> 00:09:09,466 Kad pogledaš u sebe, moraš se i otvoriti. 84 00:09:10,426 --> 00:09:13,220 Zašto unutarnji mir toliko zbunjuje? 85 00:10:41,016 --> 00:10:43,727 Ursa major! 86 00:11:16,260 --> 00:11:18,595 Dosta! Sve sam ti dala. 87 00:11:18,679 --> 00:11:22,474 Svu ljubav, svu pažnju, čak i nakon što si umro. 88 00:11:22,558 --> 00:11:25,185 No neću ti dati svoju kćer. 89 00:11:29,898 --> 00:11:31,108 A sad, pusti te-- 90 00:11:34,278 --> 00:11:35,237 Majko! 91 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 Gospo mamo! 92 00:11:42,995 --> 00:11:44,079 Jeste dobro? 93 00:11:44,163 --> 00:11:46,081 Pa, još sam ovdje. 94 00:11:46,748 --> 00:11:47,791 S tobom. 95 00:12:01,221 --> 00:12:03,640 Pokazao si mi kako se bori. 96 00:12:04,808 --> 00:12:06,977 Pokazao si mi kako biti hrabar. 97 00:12:12,941 --> 00:12:15,652 Pokazao si mi kako učiniti pravu stvar. 98 00:12:16,320 --> 00:12:21,033 A sad meni i svijetu moraš to ponovno pokazati. 99 00:12:22,326 --> 00:12:23,702 Učini pravu stvar. 100 00:12:23,785 --> 00:12:25,370 Ne bori se više 101 00:12:25,454 --> 00:12:28,332 i priznaj da je otišlo predaleko. 102 00:12:33,795 --> 00:12:35,672 Drevni majstori! 103 00:12:35,756 --> 00:12:36,840 Klaus je uspio! 104 00:12:41,345 --> 00:12:42,554 Što se događa? 105 00:12:44,848 --> 00:12:45,974 Što radite? 106 00:12:46,058 --> 00:12:48,060 Ovo ne radimo mi. 107 00:12:48,143 --> 00:12:50,521 Elementi su u kaosu. 108 00:12:50,604 --> 00:12:53,524 Pangea se urušava. 109 00:12:57,611 --> 00:12:59,196 Ja ću je održati! 110 00:12:59,279 --> 00:13:02,741 Ne možeš. Zato smo sakrili oružja. 111 00:13:02,824 --> 00:13:04,243 Podbacili smo. 112 00:13:04,326 --> 00:13:06,203 Opet smo podbacili. 113 00:13:06,703 --> 00:13:08,664 Sad ste svi ovdje! 114 00:13:08,747 --> 00:13:10,916 Uništite ih. Takav je bio plan. 115 00:13:14,002 --> 00:13:15,629 Zakasnili smo, Po. 116 00:13:15,712 --> 00:13:17,464 Svijet će se ionako srušiti. 117 00:13:18,090 --> 00:13:21,885 Rekao si da je tvoj tim slomio svijet, a moj ga mora popraviti. 118 00:13:35,732 --> 00:13:36,733 Imaju pravo. 119 00:13:38,402 --> 00:13:39,361 Prekasno je. 120 00:13:39,945 --> 00:13:41,113 Za tebe nije. 121 00:13:47,035 --> 00:13:48,495 Čak ni sad. 122 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 Lulu… 123 00:14:03,427 --> 00:14:04,595 Što sam to učinio? 124 00:14:13,145 --> 00:14:14,730 Žao mi je, Lulu. 125 00:14:15,939 --> 00:14:16,898 Strašno… 126 00:14:17,816 --> 00:14:18,900 mi je žao. 127 00:14:32,289 --> 00:14:33,874 Ovo ne može biti kraj. 128 00:14:34,958 --> 00:14:38,795 Čekaj. Kontinenti se sudaraju, ne? 129 00:14:38,879 --> 00:14:40,422 Ako oružjem 130 00:14:40,505 --> 00:14:41,590 učinimo što i vi? 131 00:14:41,673 --> 00:14:44,551 Razdvojimo kontinente, no ovaj put namjerno. 132 00:14:46,261 --> 00:14:49,556 Za to je potrebna veća moć nego što je u oružju. 133 00:14:50,766 --> 00:14:56,355 Takvu moć još nitko nije vidio. 134 00:14:57,064 --> 00:14:59,775 Potrebna je naša moć. 135 00:14:59,858 --> 00:15:01,526 Cjelokupna. 136 00:15:04,613 --> 00:15:07,824 I potrebni smo svi mi. 137 00:15:08,325 --> 00:15:09,451 Učinimo to. 138 00:15:09,534 --> 00:15:12,162 Zmajski vitezovi i Drevni majstori! 139 00:15:22,339 --> 00:15:24,508 Ovo je možda kraj, Košče. 140 00:15:24,591 --> 00:15:26,176 Gle! Gore! 141 00:15:33,433 --> 00:15:37,104 O, ne, Foufou. Moj će nas mali spasiti. 142 00:15:37,813 --> 00:15:38,647 To! 143 00:15:39,231 --> 00:15:40,774 Po! 144 00:15:40,857 --> 00:15:42,275 -Tata! -Po. 145 00:15:42,901 --> 00:15:43,860 Po! 146 00:15:48,657 --> 00:15:50,617 Po, sad ili nikad. 147 00:15:50,701 --> 00:15:53,537 U redu, vitezovi. Učinimo to. 148 00:15:53,620 --> 00:15:54,746 Klaus? Raspali. 149 00:16:06,425 --> 00:16:09,678 U redu, Drevni majstori. Pokažite što znate! 150 00:16:09,761 --> 00:16:13,807 Kad ulijemo svu našu moć u oružja, to će ih uništiti. 151 00:16:13,890 --> 00:16:18,186 Imamo samo jednu priliku prije negoli zauvijek nestanu. 152 00:16:18,770 --> 00:16:22,107 U svakom slučaju, naše će duše otići. 153 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 Svih nas. 154 00:16:24,443 --> 00:16:26,903 O, to znači i Mračne vojske. 155 00:16:26,987 --> 00:16:28,905 Pa, to znači i vi. 156 00:16:28,989 --> 00:16:30,574 To znači i Alfie. 157 00:16:31,074 --> 00:16:33,243 Pa, to znači… 158 00:16:33,326 --> 00:16:34,244 Ja. 159 00:16:34,828 --> 00:16:37,581 Ovaj put ne možeš po mene, Klausiću. 160 00:16:39,124 --> 00:16:41,376 Uvijek si se brinuo za mene. 161 00:16:42,377 --> 00:16:45,380 Čini da se ova luda lasica osjeća sigurno. 162 00:16:46,089 --> 00:16:47,674 A sad je na mene red… 163 00:16:48,425 --> 00:16:49,843 da spasim tebe. 164 00:16:50,886 --> 00:16:52,637 Volim te, brate. 165 00:16:54,514 --> 00:16:56,558 Nemoj nikome reći. 166 00:17:03,815 --> 00:17:05,233 -Htjela-- -Ti. 167 00:17:05,317 --> 00:17:08,445 Bolji si vitez nego što sam ja ikad bio, 168 00:17:08,528 --> 00:17:09,946 Lutajuća oštrice. 169 00:17:29,007 --> 00:17:30,675 Jeste li svi spremni? 170 00:17:43,647 --> 00:17:46,566 Trebao sam od svih tražiti autogram. 171 00:19:29,669 --> 00:19:31,254 Na taj su kobni dan 172 00:19:31,338 --> 00:19:34,507 od sigurnog uništenja svijet spasili 173 00:19:34,591 --> 00:19:36,551 Zmajski ratnici! 174 00:19:36,635 --> 00:19:38,094 Da! 175 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 Elementi su spašeni 176 00:19:42,557 --> 00:19:45,477 i kontinenti vraćeni na prava mjesta. 177 00:19:46,561 --> 00:19:49,856 Zloglasna oružja Tianshang napokon su uništena. 178 00:19:50,982 --> 00:19:54,361 A Zmajski vitezovi zapečatili su svoju legendu. 179 00:19:57,572 --> 00:20:02,202 Oprostite što smo sumnjali u vas, vitezovi, a posebno u Poa. 180 00:20:09,292 --> 00:20:10,961 Oštrica se vratila kući, 181 00:20:11,044 --> 00:20:13,546 gdje je postala glavni vitez: 182 00:20:14,381 --> 00:20:16,007 Gospodar rata. 183 00:20:16,675 --> 00:20:19,719 No iskreno, više se nije osjećala viteški. 184 00:20:20,887 --> 00:20:24,557 Pa je predala titulu nekome tko će doista činiti dobro. 185 00:20:30,480 --> 00:20:33,733 I što radiš nakon ceremonije? 186 00:20:38,655 --> 00:20:39,739 Akna? 187 00:20:39,823 --> 00:20:41,908 Vratila se svojoj staroj strasti. 188 00:20:42,909 --> 00:20:45,787 Izradi igračaka da dobre ljude Tikala. 189 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 Hvala. Samo jedna po kupcu! 190 00:20:53,211 --> 00:20:55,755 O, i Rukhmini je dobila što je željela. 191 00:20:56,339 --> 00:20:58,591 Provoditi vrijeme s onima koje voli. 192 00:21:02,137 --> 00:21:06,224 I započela epski život nove Kraljice pirata. 193 00:21:10,812 --> 00:21:15,483 A bivša Kraljica pirata Forouzan i njen dečko, moj tata… 194 00:21:15,567 --> 00:21:19,029 pokušali su malo biti u mirovini, no… 195 00:21:19,112 --> 00:21:22,866 Tko ne bi iskoristio međunarodnu slavu? 196 00:21:26,911 --> 00:21:28,371 Nakon svega, 197 00:21:28,455 --> 00:21:32,792 majstor Mastodont i Drevni majstori napokon su našli mir. 198 00:21:39,424 --> 00:21:42,177 A što slijedi za Lutajuću oštricu? 199 00:21:42,719 --> 00:21:45,847 Pa, prvi put nije bila u nikakvoj misiji. 200 00:21:45,930 --> 00:21:47,682 Ni u nečijoj sjeni. 201 00:21:48,224 --> 00:21:50,560 Mogla je raditi što god želi. 202 00:21:50,643 --> 00:21:52,812 A stari Gospodar zmajeva… 203 00:21:53,646 --> 00:21:55,982 Pa, dobio je što je uvijek trebao. 204 00:21:56,775 --> 00:21:59,027 Kompanjona u jelu. 205 00:21:59,611 --> 00:22:00,904 Prijateljicu. 206 00:22:02,614 --> 00:22:05,158 Ta punoća okusa. 207 00:22:05,241 --> 00:22:07,243 Vrijedilo je čekati. 208 00:22:08,161 --> 00:22:09,621 O, da. Baš dobro. 209 00:22:10,580 --> 00:22:14,292 Gdje nam je iduća postaja na gurmanskoj turneji? 210 00:22:14,793 --> 00:22:17,003 Gdje god poželimo. 211 00:22:17,087 --> 00:22:18,088 Sjajno. 212 00:22:18,171 --> 00:22:21,841 No možda ovaj put bez rijeka lave. 213 00:22:22,717 --> 00:22:24,302 To je bilo baš kul. 214 00:22:24,386 --> 00:22:25,929 I aktivnih vulkana? 215 00:22:26,012 --> 00:22:27,597 Lijepo je iz daljine. 216 00:22:27,680 --> 00:22:29,516 Spilja punih kostura. 217 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 Dobro, s tim se slažem. 218 00:22:33,520 --> 00:22:35,355 Bome je bilo sjajno. 219 00:22:35,438 --> 00:22:38,149 Jest. Doista jest. 220 00:23:06,094 --> 00:23:10,348 Prijevod titlova: Janko P.