1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Sabada. 2 00:00:40,708 --> 00:00:43,169 Ne! Úgy volt, hogy mi… Mi itt… 3 00:00:43,252 --> 00:00:45,046 Vissza! Itt a háború! 4 00:00:45,671 --> 00:00:47,048 Ó, Po! 5 00:00:48,758 --> 00:00:50,051 Megmenekültünk! 6 00:01:09,946 --> 00:01:12,657 Egek! Miért történik ez? 7 00:01:12,740 --> 00:01:14,075 Nem sikerült nekik. 8 00:01:14,575 --> 00:01:17,078 És a világ most önmagába omlik. 9 00:01:17,161 --> 00:01:18,204 Mi? 10 00:01:44,272 --> 00:01:51,279 KUNG FU PANDA A SÁRKÁNYLOVAG 11 00:02:04,125 --> 00:02:05,751 Csésze vagyok. 12 00:02:06,544 --> 00:02:09,505 Csésze vagyok! 13 00:02:11,424 --> 00:02:12,758 Ne! Visszajöttek. 14 00:02:12,842 --> 00:02:14,844 És Alfie hatalma teljes. 15 00:02:21,058 --> 00:02:24,145 Ha segíteni akarunk megidézni a Mestereket, 16 00:02:24,228 --> 00:02:25,938 védenünk kell Klaust. 17 00:02:26,522 --> 00:02:28,900 Őrszemek, támadás! 18 00:02:34,864 --> 00:02:36,282 Gyorsan, erre! 19 00:02:57,428 --> 00:03:00,181 Alfie megtalálta Klaust. Segítenünk kell! 20 00:03:00,264 --> 00:03:01,349 Bízd csak rám. 21 00:03:19,992 --> 00:03:21,535 Hát nem vicces? 22 00:03:21,619 --> 00:03:23,621 Te és én, újra megküzdünk 23 00:03:23,704 --> 00:03:25,498 életre-halálra. 24 00:03:25,581 --> 00:03:27,959 De gyanítom, hogy ezúttal 25 00:03:28,042 --> 00:03:30,169 nehezebb dolgod lesz. 26 00:03:31,629 --> 00:03:32,964 Ne! 27 00:03:33,631 --> 00:03:35,800 Tényleg? A védelmére kelsz? 28 00:03:35,883 --> 00:03:37,426 Tudom, mi a helyes. 29 00:03:46,727 --> 00:03:48,271 Keressétek Klaust! 30 00:03:52,650 --> 00:03:54,235 Pusztítsátok el! 31 00:04:07,540 --> 00:04:09,542 Mi? Miért álltak meg? 32 00:04:10,459 --> 00:04:12,044 Hová tűnt mindenki? 33 00:04:13,421 --> 00:04:15,756 Ne! Penge! 34 00:04:15,840 --> 00:04:17,508 Segítenem kell neki. 35 00:04:38,362 --> 00:04:40,323 Mindig is felnéztem rád. 36 00:04:40,406 --> 00:04:43,242 De most a fegyverek mögé bújsz. 37 00:04:43,326 --> 00:04:44,702 Egyáltalán nem. 38 00:04:47,788 --> 00:04:51,000 Csak egy jobb világot akartam Angliának, 39 00:04:51,083 --> 00:04:52,209 a családunknak. 40 00:04:53,961 --> 00:04:55,463 Mindent, amit teszek, 41 00:04:56,047 --> 00:04:58,049 amit valaha tettem, 42 00:04:58,799 --> 00:05:01,302 a védelmedben tettem. 43 00:05:01,886 --> 00:05:03,804 Szerinted ezzel megvédesz? 44 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 Lesből támad! 45 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Te. Te bohóc. 46 00:05:26,786 --> 00:05:29,622 A pancser, aki lerántotta a húgomat is. 47 00:05:29,705 --> 00:05:31,290 Mit akarsz tenni? 48 00:05:32,041 --> 00:05:34,293 Haver, már meg is tettem. 49 00:05:51,227 --> 00:05:53,354 Klauska! 50 00:05:57,149 --> 00:06:00,111 Hali, helló, halló, Klaus. 51 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 Ó, Veruca! 52 00:06:01,278 --> 00:06:02,988 Tényleg te vagy az? 53 00:06:03,072 --> 00:06:06,617 Hát persze, édes kisöcsém. 54 00:06:06,700 --> 00:06:09,161 Miért nem ölelsz meg, he? 55 00:06:09,745 --> 00:06:11,956 Mi? Vissza! 56 00:06:19,839 --> 00:06:21,966 Klaus! Erre! 57 00:07:31,744 --> 00:07:35,789 A napéjegyenlőség fekete acélja! 58 00:07:35,873 --> 00:07:37,374 És a sereged is oda. 59 00:07:40,211 --> 00:07:41,629 Barátaim. 60 00:07:48,969 --> 00:07:50,262 Klauska. 61 00:07:51,430 --> 00:07:52,431 Veruca. 62 00:07:53,474 --> 00:07:55,559 Hát visszajöttél értem? 63 00:07:55,643 --> 00:07:57,728 Mindig visszajövök. 64 00:08:04,860 --> 00:08:06,403 Jó újra együtt, 65 00:08:06,487 --> 00:08:09,406 de kellenek az Ősi Mesterek is, most! 66 00:08:11,659 --> 00:08:13,410 Segítek, Klaus. 67 00:08:16,121 --> 00:08:17,289 Álmodtam erről. 68 00:08:17,373 --> 00:08:19,041 Vállt vállnak vetve, 69 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 mi, kardforgatók. 70 00:08:21,794 --> 00:08:24,338 Meg kellett volna tanítsalak rá. 71 00:08:24,421 --> 00:08:26,382 Majd én adok egy leckét. 72 00:08:26,465 --> 00:08:28,300 De ez lesz az utolsó! 73 00:08:30,886 --> 00:08:32,680 Siess, Klaus! 74 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 Dumontban bízol, de a bátyádban nem? 75 00:08:37,268 --> 00:08:38,727 A gyermekeim! 76 00:08:42,898 --> 00:08:44,650 Sietned kell! 77 00:08:44,733 --> 00:08:46,694 Én mindent beleadok! 78 00:08:50,573 --> 00:08:51,824 Klauska? 79 00:08:52,491 --> 00:08:54,868 Klauska, van egy kis titok. 80 00:08:55,703 --> 00:08:57,830 Nincs semmilyen erőnk. 81 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 Micsoda? 82 00:08:59,999 --> 00:09:01,917 De itt van körülöttünk. 83 00:09:02,001 --> 00:09:04,962 Mindössze képesek vagyunk megidézni. 84 00:09:05,045 --> 00:09:09,466 Szóval amikor befelé tekintesz, kifelé kell nyitnod. 85 00:09:10,426 --> 00:09:13,220 Miért ilyen zavaros a belső béke? 86 00:10:41,016 --> 00:10:43,727 Nagy Medve! 87 00:11:16,260 --> 00:11:18,595 Elég ebből! Mindent neked adtam. 88 00:11:18,679 --> 00:11:22,474 A szeretetem, a figyelmem, akkor is, amikor már elmentél. 89 00:11:22,558 --> 00:11:25,185 De a lányomat nem adom neked. 90 00:11:29,898 --> 00:11:31,108 Most tedd le a… 91 00:11:34,278 --> 00:11:35,237 Anyám! 92 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 Lady Anyu! 93 00:11:42,995 --> 00:11:44,079 Jól van? 94 00:11:44,163 --> 00:11:46,081 Hát, még itt vagyok. 95 00:11:46,748 --> 00:11:47,791 Veled. 96 00:12:01,221 --> 00:12:03,640 Megmutattad, hogy kell küzdeni. 97 00:12:04,808 --> 00:12:06,977 Hogy hogyan legyek bátor. 98 00:12:12,941 --> 00:12:15,652 Hogy a helyes dolgot kell tennem. 99 00:12:16,320 --> 00:12:21,033 És most újra meg kell mutatnod nekem, nekünk és a világnak. 100 00:12:22,326 --> 00:12:23,702 Tedd, ami helyes. 101 00:12:23,785 --> 00:12:25,370 Elég a harcból, 102 00:12:25,454 --> 00:12:28,332 fogadd el, hogy túl messzire mentél. 103 00:12:33,795 --> 00:12:35,672 Az Ősi Mesterek! 104 00:12:35,756 --> 00:12:36,840 Ez az, Klaus! 105 00:12:41,345 --> 00:12:42,554 Mi történik? 106 00:12:44,848 --> 00:12:45,974 Mit műveltek? 107 00:12:46,058 --> 00:12:48,060 Ez nem a mi művünk. 108 00:12:48,143 --> 00:12:50,521 Az elemeket eluralta a káosz. 109 00:12:50,604 --> 00:12:53,524 Pangea összeomlik. 110 00:12:57,611 --> 00:12:59,196 Akkor én összetartom! 111 00:12:59,279 --> 00:13:02,741 Nem tudod. Ezért rejtettük el a Fegyvereket. 112 00:13:02,824 --> 00:13:04,243 Kudarcot vallottunk. 113 00:13:04,326 --> 00:13:06,203 Ismét kudarcot vallottunk. 114 00:13:06,703 --> 00:13:08,664 De most itt vagytok! 115 00:13:08,747 --> 00:13:10,916 Elpusztíthatjátok őket. A terv! 116 00:13:14,002 --> 00:13:15,754 Már túl késő, Po. 117 00:13:15,837 --> 00:13:17,464 A világ úgyis szétesik. 118 00:13:18,090 --> 00:13:21,885 Azt mondtad, a ti hibáitokat nekünk kell helyrehoznunk. 119 00:13:35,732 --> 00:13:36,733 Igazuk van. 120 00:13:38,402 --> 00:13:39,361 Túl késő. 121 00:13:39,945 --> 00:13:41,113 Számodra nem. 122 00:13:47,035 --> 00:13:48,495 Még most sem. 123 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 Lulu… 124 00:14:03,427 --> 00:14:04,595 Mit tettem? 125 00:14:13,145 --> 00:14:14,730 Sajnálom, Lulu. 126 00:14:15,939 --> 00:14:16,898 Én… 127 00:14:17,816 --> 00:14:18,900 úgy sajnálom. 128 00:14:32,289 --> 00:14:33,874 Nem lehet, hogy vége. 129 00:14:34,958 --> 00:14:38,795 Várjatok. A kontinensek egymásba omlanak, ugye? 130 00:14:38,879 --> 00:14:40,422 És ha azt tennénk, 131 00:14:40,505 --> 00:14:41,590 amit ti tettetek? 132 00:14:41,673 --> 00:14:44,551 Elválasztjuk őket, de most szándékosan. 133 00:14:46,261 --> 00:14:49,556 Ahhoz több kell, mint a fegyverek ereje. 134 00:14:50,766 --> 00:14:56,355 Több erő, mint amit valaha látott a világ. 135 00:14:57,064 --> 00:14:59,775 A mi erőnk kellene hozzá. 136 00:14:59,858 --> 00:15:01,526 Az összes erőnk. 137 00:15:04,613 --> 00:15:07,824 És mind kellünk hozzá. 138 00:15:08,325 --> 00:15:09,451 Akkor rajta. 139 00:15:09,534 --> 00:15:12,162 Sárkánylovagok és Ősi Mesterek! 140 00:15:22,339 --> 00:15:24,508 Itt az idő, Nagy Kaszás. 141 00:15:24,591 --> 00:15:26,176 Nézzétek! Ott fent! 142 00:15:33,433 --> 00:15:37,104 Én… Nem, Fori. A fiam megment minket. 143 00:15:37,813 --> 00:15:38,647 Igen! 144 00:15:39,231 --> 00:15:40,774 Po! 145 00:15:40,857 --> 00:15:42,275 - Apa! - Po. 146 00:15:42,901 --> 00:15:43,860 Po! 147 00:15:48,657 --> 00:15:50,617 Po, most vagy soha. 148 00:15:50,701 --> 00:15:53,537 Rendben, Sárkánylovagok. Itt az idő. 149 00:15:53,620 --> 00:15:54,746 Klaus? Nyomasd. 150 00:16:06,425 --> 00:16:08,927 Oké, Ősi Mesterek. Kezdhetitek! 151 00:16:09,761 --> 00:16:13,807 Ha az erőnket a fegyverekbe irányítjuk, azok elpusztulnak. 152 00:16:13,890 --> 00:16:18,186 Csak egy esélyünk van, mielőtt örökre eltűnnek. 153 00:16:18,770 --> 00:16:22,107 Akárhogy is lesz, a lelkünk végre továbbállhat. 154 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 Mindannyiunké. 155 00:16:24,443 --> 00:16:26,903 Ó, tehát a Sötét Sereg is. 156 00:16:26,987 --> 00:16:28,905 Akkor hát ti is. 157 00:16:28,989 --> 00:16:30,574 És Alfie is. 158 00:16:31,074 --> 00:16:33,243 Akkor hát… 159 00:16:33,326 --> 00:16:34,244 Én is. 160 00:16:34,828 --> 00:16:37,581 Ezúttal nem jöhetsz utánam, Klauska. 161 00:16:39,124 --> 00:16:41,376 Mindig vigyáztál rám. 162 00:16:42,377 --> 00:16:45,380 Mindig vigyáztál erre az őrült menyétre. 163 00:16:46,089 --> 00:16:47,674 Most rajtam a sor… 164 00:16:48,425 --> 00:16:49,843 hogy megmentselek. 165 00:16:50,886 --> 00:16:52,637 Szeretlek, testvér. 166 00:16:54,514 --> 00:16:56,558 Senki ne tudja, hogy kimondtam. 167 00:17:03,815 --> 00:17:05,233 - Arra vágyt… - Te. 168 00:17:05,317 --> 00:17:08,445 Jobb lovag lettél, mint én valaha voltam. 169 00:17:08,528 --> 00:17:09,946 Kóborló Penge. 170 00:17:29,007 --> 00:17:30,675 Készen álltok? 171 00:17:43,647 --> 00:17:46,566 Autogramot kellett volna kérnem mindenkitől. 172 00:19:29,669 --> 00:19:31,254 Azon a sorsdöntő napon 173 00:19:31,338 --> 00:19:34,507 megmentette a világot a biztos pusztulástól 174 00:19:34,591 --> 00:19:36,551 a Sárkánylovagok csapata! 175 00:19:36,635 --> 00:19:38,094 Igen! 176 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 Az elemek rendje 177 00:19:42,557 --> 00:19:45,477 és a kontinensek visszaálltak a helyükre. 178 00:19:46,561 --> 00:19:49,856 A Tiensangi Fegyverek végre megsemmisültek. 179 00:19:50,982 --> 00:19:54,361 A Sárkánylovagok pedig legendává váltak. 180 00:19:55,237 --> 00:19:57,489 Ez az! Éljenek soká! 181 00:19:57,572 --> 00:20:02,202 Sajnáljuk, hogy kételkedtünk bennetek, különösen Póban! 182 00:20:02,285 --> 00:20:03,578 Éljen! 183 00:20:09,292 --> 00:20:10,961 Kóborló Penge hazatért, 184 00:20:11,044 --> 00:20:13,546 és kinevezték Anglia új Főlovagjává: 185 00:20:14,381 --> 00:20:16,007 a Hadügyek Mesterévé. 186 00:20:16,675 --> 00:20:19,719 De már nem járta át a lovagi szenvedély. 187 00:20:20,887 --> 00:20:24,557 Annak adta a címet, aki szerinte jót tehetett vele. 188 00:20:30,480 --> 00:20:33,733 És, izé, mit csinálsz a szertartás után? 189 00:20:38,655 --> 00:20:39,739 Akna? 190 00:20:39,823 --> 00:20:41,908 Visszatért a régi hobbijához. 191 00:20:42,909 --> 00:20:45,787 Játékokat készít Tikal jó népének. 192 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 Köszi! Fejenként csak egy jár! 193 00:20:53,211 --> 00:20:55,755 Rukhmini is megkapta, amire vágyott. 194 00:20:56,339 --> 00:20:58,591 Végre a szeretteivel lehetett. 195 00:21:02,137 --> 00:21:06,224 És élhette a vadonatúj Kalózkirálynő életét! 196 00:21:10,812 --> 00:21:15,483 Ami Forouzant és a barátját, (ez még mindig fura) az apámat illeti, 197 00:21:15,567 --> 00:21:19,029 kipróbálták a nyugdíjaskodást, de… 198 00:21:19,112 --> 00:21:22,866 Ki ne kovácsolna tőkét a nemzetközi hírnévből? 199 00:21:26,911 --> 00:21:28,371 A fegyverek eltűnésével 200 00:21:28,455 --> 00:21:32,792 Masztodon Mester és az Ősi Mesterek végre továbbállhattak. 201 00:21:39,424 --> 00:21:42,177 És mi vár most a Kóborló Pengére? 202 00:21:42,719 --> 00:21:45,847 Nos, életében először nem volt küldetése. 203 00:21:45,930 --> 00:21:47,682 Se árnyék, ami rá vetülne. 204 00:21:48,224 --> 00:21:50,560 Szabadon tehette, amit akart. 205 00:21:50,643 --> 00:21:52,812 És a jó öreg Sárkánymester… 206 00:21:53,646 --> 00:21:55,982 Megkapta, amire szüksége volt. 207 00:21:56,775 --> 00:21:59,027 Egy társat a gombócevésben. 208 00:21:59,611 --> 00:22:00,904 Egy jó barátot. 209 00:22:02,614 --> 00:22:05,158 Igazán érezni a gombóc ízét, tudod? 210 00:22:05,241 --> 00:22:07,243 Ó, nagyon megérte várni. 211 00:22:08,161 --> 00:22:09,621 Ó, igen. Olyan finom. 212 00:22:10,580 --> 00:22:14,292 Szóval, hol a következő kajatúra-állomás? 213 00:22:14,793 --> 00:22:17,003 Ott, ahová a lábunk visz. 214 00:22:17,087 --> 00:22:18,088 Remek! 215 00:22:18,171 --> 00:22:21,841 De most hagyjuk ki a lávafolyókat. 216 00:22:22,717 --> 00:22:24,302 Az annyira menő volt. 217 00:22:24,386 --> 00:22:25,929 És az aktív vulkánokat. 218 00:22:26,012 --> 00:22:27,597 Távolról jól mutatott. 219 00:22:27,680 --> 00:22:29,516 Csontvázzal teli barlang. 220 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 Oké, ebben egyetértünk. 221 00:22:33,520 --> 00:22:35,355 Micsoda kaland volt, nem? 222 00:22:35,438 --> 00:22:38,149 Az ám. De még mennyire. 223 00:23:06,094 --> 00:23:10,348 A feliratot fordította: Takács Viktor