1 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Skaduş. 2 00:00:40,708 --> 00:00:43,169 Hayır. Şu an bizim… Bizim… 3 00:00:43,252 --> 00:00:45,046 Geri gelin! Savaşıyorduk! 4 00:00:45,671 --> 00:00:47,048 Po. 5 00:00:48,758 --> 00:00:50,051 Kurtulduk! 6 00:01:09,946 --> 00:01:12,657 Eyvah! Neden böyle oluyor? 7 00:01:12,740 --> 00:01:14,075 Başaramadılar. 8 00:01:14,575 --> 00:01:17,078 Şimdi Dünya yok oluyor. 9 00:01:17,161 --> 00:01:18,204 Ne? 10 00:01:44,272 --> 00:01:51,279 KUNG FU PANDA EJDERHA ŞÖVALYE 11 00:02:04,125 --> 00:02:05,459 Çay fincanı ol. 12 00:02:06,544 --> 00:02:09,505 Çay fincanı ol! 13 00:02:11,424 --> 00:02:12,758 Olamaz! Geldiler. 14 00:02:12,842 --> 00:02:14,844 Alfie gücünün zirvesinde. 15 00:02:20,558 --> 00:02:23,769 Tamam. Klaus'a çağırma işinde yardım edersek 16 00:02:23,853 --> 00:02:25,354 Alfie'den koruruz. 17 00:02:26,522 --> 00:02:28,900 Nöbetçiler, saldırın! 18 00:02:34,864 --> 00:02:36,282 Çabuk, bu taraftan. 19 00:02:57,428 --> 00:03:00,222 Alfie Klaus'u buldu. Onu durdurmalıyız! 20 00:03:00,306 --> 00:03:01,390 Ben hallederim. 21 00:03:19,867 --> 00:03:21,452 Ne komik, değil mi? 22 00:03:21,535 --> 00:03:23,621 Sen ve ben bir kez daha 23 00:03:23,704 --> 00:03:25,498 ölüm kalım savaşındayız. 24 00:03:25,581 --> 00:03:27,959 Gerçi şu an beni öldürmek 25 00:03:28,042 --> 00:03:29,961 maalesef ki daha da zor. 26 00:03:31,629 --> 00:03:32,964 Hayır! 27 00:03:33,631 --> 00:03:35,800 Ciddi misin? Onu savunuyorsun! 28 00:03:35,883 --> 00:03:37,426 Tarafımı biliyorum. 29 00:03:46,560 --> 00:03:48,271 Klaus Dumont'u bulun! 30 00:03:52,650 --> 00:03:54,235 Onu yok edin! 31 00:04:08,040 --> 00:04:09,375 Neden durdular? 32 00:04:10,459 --> 00:04:11,919 Herkes nerede? 33 00:04:13,421 --> 00:04:15,756 Hayır! Gezgin! 34 00:04:15,840 --> 00:04:17,383 Ona yardım etmeliyim. 35 00:04:38,321 --> 00:04:40,323 Hep seni örnek aldım. 36 00:04:40,406 --> 00:04:43,242 Şimdi silahların ardına saklanıyorsun. 37 00:04:43,326 --> 00:04:44,702 Ben saklanmıyorum. 38 00:04:47,288 --> 00:04:52,209 Sadece İngiltere ve ailem için daha iyi bir dünya istiyorum. 39 00:04:53,961 --> 00:04:55,463 Şu an yaptıklarım, 40 00:04:56,047 --> 00:04:57,965 daha önce yaptığım şeyler, 41 00:04:58,799 --> 00:05:01,302 hepsi seni korumak içindi! 42 00:05:01,886 --> 00:05:03,804 Öyle mi sanıyorsun? 43 00:05:20,946 --> 00:05:22,031 Sinsi saldırı! 44 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Sen. Seni soytarı. 45 00:05:26,786 --> 00:05:29,622 Kardeşimi dibe çeken beceriksiz. 46 00:05:29,705 --> 00:05:31,290 Ne yapacaksın? 47 00:05:32,041 --> 00:05:34,293 Dostum, yaptım bile. 48 00:05:51,018 --> 00:05:53,020 Klausy! 49 00:05:57,149 --> 00:06:00,111 Selamlar Klaus. 50 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 Veruca. 51 00:06:01,278 --> 00:06:02,988 Gerçekten sen misin? 52 00:06:03,072 --> 00:06:06,617 Benim tabii küçük kardeşim. 53 00:06:06,700 --> 00:06:09,161 Neden bana sarılmıyorsun? 54 00:06:09,745 --> 00:06:11,956 Ne? Geri çekil! 55 00:06:19,755 --> 00:06:21,632 Klaus! Bu tarafa! 56 00:07:31,744 --> 00:07:35,748 Ekinoks'un Kara Çeliği! 57 00:07:35,831 --> 00:07:37,374 Ordunu da kaybettin. 58 00:07:40,127 --> 00:07:41,629 Arkadaşlarım. 59 00:07:49,011 --> 00:07:50,262 Klausy. 60 00:07:51,388 --> 00:07:52,431 Veruca. 61 00:07:53,474 --> 00:07:55,559 Benim için mi döndün? 62 00:07:55,643 --> 00:07:57,728 Her zaman dönerim. 63 00:08:04,860 --> 00:08:06,403 Birlik olmamız güzel 64 00:08:06,487 --> 00:08:09,740 ama Kadim Ustalar'a ihtiyacımız var. Hemen! 65 00:08:11,367 --> 00:08:13,410 Sana yarım ederim Klaus. 66 00:08:15,621 --> 00:08:17,289 Hep hayalimdi. 67 00:08:17,373 --> 00:08:19,041 Sen ve ben, sırt sırta, 68 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 kılıç sallıyoruz. 69 00:08:21,794 --> 00:08:24,338 Nasıl kullanacağını öğretmeliydim. 70 00:08:24,421 --> 00:08:26,382 Dersinizi alacaksınız. 71 00:08:26,465 --> 00:08:28,300 Son bir ders! 72 00:08:30,886 --> 00:08:32,638 Acele et Klaus! 73 00:08:32,721 --> 00:08:35,808 Kardeşin yerine bir Dumont'a güvendin. 74 00:08:36,892 --> 00:08:38,310 Çocuklarım! 75 00:08:42,815 --> 00:08:44,650 Acele etmelisin! 76 00:08:44,733 --> 00:08:46,527 Elimden geleni yapıyorum! 77 00:08:50,531 --> 00:08:51,824 Klausy? 78 00:08:52,491 --> 00:08:54,785 Klausy, ufak bir sır. 79 00:08:55,619 --> 00:08:57,830 Bizim hiç gücümüz yok. 80 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 Ne? 81 00:08:59,498 --> 00:09:01,917 Güç bizim çevremizde. 82 00:09:02,001 --> 00:09:04,962 Bizim yeteneğimiz ise onu çağırmak. 83 00:09:05,045 --> 00:09:09,466 Kendi içine bakarsan o zaman keşfedeceksin. 84 00:09:10,426 --> 00:09:13,012 Bu iç huzur neden böyle karmaşık. 85 00:10:41,016 --> 00:10:43,727 Ursa Majör! 86 00:11:16,218 --> 00:11:18,595 Yeter! Sana her şeyimi verdim. 87 00:11:18,679 --> 00:11:22,474 Tüm sevgimi, tüm ilgimi, sen gittikten sonra bile! 88 00:11:22,558 --> 00:11:24,852 Ancak kızımı sana vermeyeceğim. 89 00:11:29,898 --> 00:11:31,108 Şimdi, bırak o… 90 00:11:33,777 --> 00:11:35,237 Anne! 91 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 Leydi Anne! 92 00:11:42,995 --> 00:11:44,079 İyi misiniz? 93 00:11:44,163 --> 00:11:46,081 Hâlâ buradayım. 94 00:11:46,748 --> 00:11:47,791 Seninleyim. 95 00:12:01,221 --> 00:12:03,640 Bana savaşmayı sen öğrettin. 96 00:12:04,808 --> 00:12:06,977 Cesur olmayı senden öğrendim. 97 00:12:12,941 --> 00:12:15,652 Bana iyi olanı yapmayı sen öğrettin. 98 00:12:16,278 --> 00:12:21,033 Şimdi bunu yeniden göstermene ihtiyacımız var. 99 00:12:22,326 --> 00:12:23,702 Doğru olanı yap. 100 00:12:23,785 --> 00:12:25,370 Bizimle savaşma 101 00:12:25,454 --> 00:12:28,081 ve fazla ileri gittiğini kabul et. 102 00:12:33,795 --> 00:12:35,672 Kadim Ustalar! 103 00:12:35,756 --> 00:12:36,840 Klaus başardı! 104 00:12:41,303 --> 00:12:42,554 Neler oluyor? 105 00:12:44,348 --> 00:12:45,974 Ne yapıyorsunuz? 106 00:12:46,058 --> 00:12:48,060 Bunu biz yapmıyoruz. 107 00:12:48,143 --> 00:12:50,062 Elementler kaos içinde. 108 00:12:50,145 --> 00:12:53,524 Yarattığın kıta çöküyor. 109 00:12:57,611 --> 00:12:59,196 Bir arada tutarım. 110 00:12:59,279 --> 00:13:02,741 Yapamazsın. Silahları bu yüzden saklamıştık. 111 00:13:02,824 --> 00:13:04,243 Başarısız olduk. 112 00:13:04,326 --> 00:13:06,036 Yine başarısız olduk. 113 00:13:06,662 --> 00:13:08,664 Şimdi hepiniz buradasınız! 114 00:13:08,747 --> 00:13:10,916 Yok edebilirsiniz. Plan buydu. 115 00:13:14,002 --> 00:13:15,754 Çok geç kaldık Po. 116 00:13:15,837 --> 00:13:17,464 Dünya yine de çökecek. 117 00:13:18,090 --> 00:13:21,885 Biz yapamadık ama senin ekibin düzeltecek, demiştin. 118 00:13:35,691 --> 00:13:36,733 Haklılar. 119 00:13:38,402 --> 00:13:39,361 Çok geç. 120 00:13:39,444 --> 00:13:40,946 Senin için değil. 121 00:13:46,994 --> 00:13:48,495 Şimdi bile. 122 00:13:58,463 --> 00:13:59,506 Lulu… 123 00:14:03,427 --> 00:14:04,595 Ne yaptım ben? 124 00:14:13,061 --> 00:14:14,521 Özür dilerim Lulu. 125 00:14:15,939 --> 00:14:16,898 Ben… 126 00:14:17,816 --> 00:14:18,900 Çok üzgünüm. 127 00:14:32,289 --> 00:14:33,790 Böyle olamaz. 128 00:14:34,958 --> 00:14:38,670 Durun. Kıtalar birbirine girecek, değil mi? 129 00:14:38,754 --> 00:14:41,590 Silahlarla yaptığınızı tekrarlayın. 130 00:14:41,673 --> 00:14:44,551 Kıtaları bu defa bilerek ayırın. 131 00:14:46,261 --> 00:14:49,556 Silahların gücü buna yetmez. 132 00:14:50,766 --> 00:14:56,355 Kimsenin görmediği kadar büyük bir güç ister. 133 00:14:57,064 --> 00:14:59,775 Bizim gücümüz yeter. 134 00:14:59,858 --> 00:15:01,401 Hep birlikte. 135 00:15:04,613 --> 00:15:07,616 Hepimizin gücüyle. 136 00:15:08,283 --> 00:15:12,162 Bitirelim bu işi. Ejderha Şövalyeler ve Kadim Ustalar! 137 00:15:22,255 --> 00:15:24,508 Sonumuz geldi. 138 00:15:24,591 --> 00:15:26,176 Bakın! Yukarıda! 139 00:15:33,433 --> 00:15:36,979 Baksana. Oğlum bizi kurtaracak. 140 00:15:37,813 --> 00:15:38,647 Evet! 141 00:15:39,231 --> 00:15:40,774 Po! 142 00:15:40,857 --> 00:15:42,526 -Baba! -Po. 143 00:15:42,609 --> 00:15:43,902 Po! 144 00:15:48,573 --> 00:15:50,409 Po, ya şimdi ya da hiç. 145 00:15:50,492 --> 00:15:53,537 Hadi Ejderha Şövalyeler. Bitirelim bu işi. 146 00:15:53,620 --> 00:15:54,746 Klaus? Başla. 147 00:15:55,706 --> 00:15:57,499 Ne? 148 00:16:06,425 --> 00:16:08,927 Kadim Ustalar, gösterin kendinizi! 149 00:16:09,761 --> 00:16:13,807 Tüm gücü çağırdığımızda silahlar bu güçle yok olacak. 150 00:16:13,890 --> 00:16:18,186 Onlar yok olmadan önce tek şansımız var. 151 00:16:18,770 --> 00:16:21,898 Her şekilde ruhlarımız yoluna gidecek. 152 00:16:23,025 --> 00:16:24,359 Hepimizin. 153 00:16:24,443 --> 00:16:26,903 O zaman ordu da gidecek. 154 00:16:26,987 --> 00:16:28,905 Sizler de yok olacaksınız. 155 00:16:28,989 --> 00:16:30,490 Alfie de. 156 00:16:31,074 --> 00:16:33,243 Öyleyse… 157 00:16:33,326 --> 00:16:34,244 Ben de. 158 00:16:34,828 --> 00:16:37,456 Bu defa peşimden gelemezsin Klausy. 159 00:16:39,124 --> 00:16:41,376 Bana her zaman göz kulak oldun. 160 00:16:42,377 --> 00:16:45,172 Bu çılgın gelinciği güvende tuttun. 161 00:16:46,089 --> 00:16:47,674 Şimdi benim sıram… 162 00:16:48,383 --> 00:16:49,843 Seni koruyacağım. 163 00:16:50,761 --> 00:16:52,637 Seni seviyorum kardeşim. 164 00:16:54,306 --> 00:16:55,974 Söylediğimden bahsetme. 165 00:17:03,774 --> 00:17:05,233 -Tek istediğim… -Sen. 166 00:17:05,317 --> 00:17:08,445 Benden daha iyi bir şövalyesin 167 00:17:08,528 --> 00:17:09,946 Gezgin Kılıç. 168 00:17:29,007 --> 00:17:30,467 Herkes hazır mı? 169 00:17:43,605 --> 00:17:45,982 Keşke imzalarını alsaymışım. 170 00:19:29,628 --> 00:19:31,254 İşte o kader gününde 171 00:19:31,338 --> 00:19:36,551 Ejderha Şövalyeler gezegeni kurtardılar! 172 00:19:36,635 --> 00:19:38,094 Evet! 173 00:19:40,597 --> 00:19:45,685 Elementler geri getirildi ve kıtalar olmaları gereken yere döndüler. 174 00:19:46,519 --> 00:19:49,814 Tianshang Silahları da nihayet yok edildi. 175 00:19:50,982 --> 00:19:54,361 Ejderha Şövalyeler de efsaneleştiler. 176 00:19:55,153 --> 00:19:57,489 Evet! 177 00:19:57,572 --> 00:20:02,202 Sizden şüphelendiğimiz için özür dileriz. Özellikle senden Po. 178 00:20:09,209 --> 00:20:11,461 İngiltere şövalyelerinin başı 179 00:20:11,544 --> 00:20:13,338 Gezgin Kılıç evine döndü, 180 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 Savaş Ustası oldu. 181 00:20:16,633 --> 00:20:19,344 Artık şövalye gibi hissetmiyordu. 182 00:20:20,887 --> 00:20:24,349 Bu unvanı işi en iyi yapabilecek kişiye verdi. 183 00:20:30,480 --> 00:20:33,608 Törenden sonra ne yapacaksın? 184 00:20:38,613 --> 00:20:39,739 Akna? 185 00:20:39,823 --> 00:20:41,741 Eski tutkusuna geri döndü. 186 00:20:42,909 --> 00:20:45,620 Güzel halkına oyuncaklar yapıyor. 187 00:20:48,331 --> 00:20:51,084 Teşekkürler. Müşteri başına bir adet! 188 00:20:53,211 --> 00:20:55,839 Rukhmini de kovaladığı şeye kavuştu. 189 00:20:56,339 --> 00:20:59,009 Şimdi en sevdikleriyle birlikte. 190 00:21:02,137 --> 00:21:06,224 Yeni Korsan Kraliçe olarak da efsane hayatına başladı. 191 00:21:10,770 --> 00:21:15,483 Hâlâ tuhaf geliyor, Forouzan ve sevgilisi yani babama gelince 192 00:21:15,567 --> 00:21:19,029 emekli olma işini yapmaya çalıştılar ama… 193 00:21:19,112 --> 00:21:22,866 Uluslararası şöhrete kim karşı koyabilir? 194 00:21:26,911 --> 00:21:33,001 Silahların yok olmasıyla Usta Heyula ve Kadim Ustalar yollarına devam ettiler. 195 00:21:39,382 --> 00:21:41,968 Gezgin Kılıç'ı şimdi ne bekliyor? 196 00:21:42,719 --> 00:21:45,597 İlk defa yapacak bir görev yoktu. 197 00:21:45,680 --> 00:21:47,682 Gizlenecek bir gölge yoktu. 198 00:21:48,224 --> 00:21:50,560 İstediği şeyi yapmakta özgürdü. 199 00:21:50,643 --> 00:21:52,812 Usta Ejderha'ya gelince… 200 00:21:53,646 --> 00:21:55,774 O istediği şeye kavuştu. 201 00:21:56,775 --> 00:21:58,985 Onunla mantı yiyebilecek biri. 202 00:21:59,611 --> 00:22:00,904 Sıkı bir dost. 203 00:22:02,489 --> 00:22:05,158 Mantının tadını böyle alabiliyorsun. 204 00:22:05,241 --> 00:22:07,243 Beklemeye değdi. 205 00:22:08,078 --> 00:22:09,621 Evet. Harika. 206 00:22:10,580 --> 00:22:14,125 Yemek turumuzun sonraki durağı neresi? 207 00:22:14,793 --> 00:22:16,503 Nereyi istersek. 208 00:22:17,087 --> 00:22:18,088 Harika. 209 00:22:18,171 --> 00:22:21,633 Bu defa lav nehri olmasa fena olmaz. 210 00:22:22,634 --> 00:22:24,302 Çok havalıydı. 211 00:22:24,386 --> 00:22:25,929 Patlayan yanardağ mı? 212 00:22:26,012 --> 00:22:27,597 Belli bir mesafeden. 213 00:22:27,680 --> 00:22:29,516 İskelet dolu mağaralar… 214 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 Tamam, bunda haklısın. 215 00:22:33,478 --> 00:22:35,355 Epey iyiydi, değil mi? 216 00:22:35,438 --> 00:22:37,941 Öyleydi. Gerçekten öyleydi. 217 00:23:06,094 --> 00:23:10,348 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran