1
00:00:06,214 --> 00:00:10,719
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:15,724 --> 00:00:16,933
Skadoosh.
3
00:00:26,526 --> 00:00:27,569
Aduh!
4
00:00:27,652 --> 00:00:28,903
Kenapa, Zhen?
5
00:00:28,987 --> 00:00:31,948
Kejang! Terlalu kuat bekerja agaknya?
6
00:00:32,031 --> 00:00:35,076
Belum petang lagi. Siapkan skrol awak.
7
00:00:36,202 --> 00:00:39,330
Tapi saya dah penat! Skrol ini dah siap.
8
00:00:39,414 --> 00:00:41,291
Simpan di perpustakaan.
9
00:01:08,735 --> 00:01:10,862
Jangan bising, Veruca.
10
00:01:11,362 --> 00:01:12,739
Kita dah dapat skrol.
11
00:01:22,582 --> 00:01:26,503
Seronok kalau dapat tengok
batu besar ini runtuh!
12
00:01:26,586 --> 00:01:29,756
Hancur berderai!
13
00:01:33,843 --> 00:01:34,677
Po?
14
00:01:35,220 --> 00:01:37,096
Ibu jari ini terjaga!
15
00:02:16,886 --> 00:02:20,181
Tinggalkan!
Jangan kutip sampah-sampah itu.
16
00:02:20,682 --> 00:02:22,058
Ini bukan sampah.
17
00:02:31,192 --> 00:02:33,194
Bangunan itu!
18
00:02:33,695 --> 00:02:35,655
Ia akan runtuh!
19
00:02:36,698 --> 00:02:39,325
- Bangunan itu akan runtuh!
- Awas!
20
00:02:39,409 --> 00:02:41,327
Hati-hati!
21
00:02:42,287 --> 00:02:44,414
- Jaga-jaga!
- Ia akan runtuh!
22
00:02:44,497 --> 00:02:46,666
Pedang, ayuh!
23
00:02:47,959 --> 00:02:48,877
Saya ada!
24
00:02:48,960 --> 00:02:52,297
- Aduh!
- Terima kasih, Guru Naga.
25
00:02:52,380 --> 00:02:55,091
Hati-hati!
26
00:02:59,762 --> 00:03:01,264
Terima kasih, Guru Naga!
27
00:03:04,767 --> 00:03:07,270
Jangan risau, saya akan uruskan!
28
00:03:09,439 --> 00:03:11,107
Ska…
29
00:03:20,992 --> 00:03:23,494
Awak nak tumbuk batu itu?
30
00:03:24,245 --> 00:03:25,788
Saya…
31
00:03:26,664 --> 00:03:27,832
Mungkin berjaya.
32
00:03:28,416 --> 00:03:29,459
Ya!
33
00:03:29,542 --> 00:03:32,795
- Awak berjaya!
- Skrol selamat!
34
00:03:34,297 --> 00:03:35,381
Saya Huang Tua.
35
00:03:36,132 --> 00:03:40,261
Kami penjaga skrol
yang mengandungi sejarah China.
36
00:03:40,345 --> 00:03:43,640
Kami terhutang budi awak selamatkan skrol
37
00:03:43,723 --> 00:03:46,893
dan kami, Guru Naga.
38
00:03:48,728 --> 00:03:50,396
Terima kasih, tapi
39
00:03:50,480 --> 00:03:53,566
Maharaja dah lucutkan gelaran saya.
40
00:03:53,650 --> 00:03:57,070
Semangat dan jasa awak
direkod dengan baik.
41
00:04:05,328 --> 00:04:07,580
Kami takkan lupa.
42
00:04:07,664 --> 00:04:09,374
Maharaja silih berganti
43
00:04:09,457 --> 00:04:13,378
tapi awak tetap Guru Naga.
44
00:04:13,461 --> 00:04:15,338
Awak seorang legenda.
45
00:04:15,421 --> 00:04:18,091
Dengar? "Legenda".
46
00:04:18,173 --> 00:04:20,802
Ya, sama macam "mitos".
47
00:04:20,885 --> 00:04:24,055
Siapa dia? Perantis awak?
48
00:04:25,223 --> 00:04:28,268
Maaflah, dia sakit tekak.
49
00:04:28,351 --> 00:04:32,563
Saya perantis dia, sebagai page.
Saya nak jadi satria!
50
00:04:32,647 --> 00:04:36,401
Guru Naga memang rendah diri.
51
00:04:37,151 --> 00:04:41,239
- Awak nampak dalangnya?
- Nampak? Kami dapat tangkap.
52
00:04:43,616 --> 00:04:45,034
Klaus dan Veruca.
53
00:04:45,535 --> 00:04:46,911
Kami dah uruskan.
54
00:04:46,995 --> 00:04:49,664
Pengawal Imperial akan datang.
55
00:04:52,292 --> 00:04:56,421
Kami nak jumpa dengan dalangnya
kalau dibenarkan.
56
00:04:56,504 --> 00:04:58,047
Sebenarnya…
57
00:04:58,131 --> 00:05:01,259
Baiklah, Guru Naga.
58
00:05:37,003 --> 00:05:38,421
Tentu hebat.
59
00:05:53,102 --> 00:05:54,437
Menarik!
60
00:06:39,982 --> 00:06:43,736
- Tentu ada parut.
- Ke tepi! Tolonglah!
61
00:06:44,487 --> 00:06:45,321
Ke tepi!
62
00:06:45,404 --> 00:06:47,240
- Ikut saya.
- Ke tepi!
63
00:06:51,828 --> 00:06:52,829
Kepala saya…
64
00:06:56,374 --> 00:06:57,375
Ini dia.
65
00:06:57,917 --> 00:07:00,336
Akhirnya dah tertangkap.
66
00:07:01,838 --> 00:07:03,631
Mereka dalam sangkar.
67
00:07:03,714 --> 00:07:05,675
Kami dah dapat tangkap dia.
68
00:07:06,509 --> 00:07:08,052
Maaf. Seorang saja?
69
00:07:08,636 --> 00:07:09,470
Zhen.
70
00:07:10,888 --> 00:07:15,017
Kenapa selubung sangkar?
Mata saya sakit tengok cahaya.
71
00:07:17,478 --> 00:07:19,147
Awak salah orang.
72
00:07:19,230 --> 00:07:22,775
Mengarut!
Dia seorang yang degil dan jahat.
73
00:07:22,859 --> 00:07:25,862
Merungut, menipu, bakar mercun!
74
00:07:25,945 --> 00:07:28,281
Tapi akhirnya dia tertangkap.
75
00:07:28,364 --> 00:07:31,701
Awak fikir mercun bentuk
kawah sebesar itu?
76
00:07:31,784 --> 00:07:35,538
Jelas sekali mercun dia penyebab
77
00:07:35,621 --> 00:07:36,539
semua itu!
78
00:07:36,622 --> 00:07:38,082
Saya dah kata!
79
00:07:38,166 --> 00:07:39,959
Bukan saya orangnya.
80
00:07:40,042 --> 00:07:42,837
Saya pun tak tahu maksud mercun!
81
00:07:42,920 --> 00:07:45,673
Begitu sebutannya? Saya tak pernah dengar.
82
00:07:46,841 --> 00:07:50,052
Sami berduri yang comel!
83
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
Ayuh.
84
00:07:53,806 --> 00:07:57,351
Jangan biar perantis awak
berkelakuan biadab.
85
00:07:58,269 --> 00:08:00,897
Dia terminum teh basi.
86
00:08:00,980 --> 00:08:02,356
Biar saya uruskan.
87
00:08:06,152 --> 00:08:07,820
Pedang, tunggu.
88
00:08:07,904 --> 00:08:09,530
Dia tak bersalah.
89
00:08:09,614 --> 00:08:12,783
Betul, tapi sami ini nak singkirkan dia.
90
00:08:12,867 --> 00:08:15,244
Klaus dan Veruca juga tak kelihatan!
91
00:08:15,328 --> 00:08:16,537
Saya nampak.
92
00:08:20,541 --> 00:08:23,127
Dua wesel, sarung tangan bersinar?
93
00:08:23,211 --> 00:08:25,630
Apa mereka buat? Mereka ke mana?
94
00:08:25,713 --> 00:08:27,256
Senyap!
95
00:08:28,591 --> 00:08:30,718
Saya akan beritahu.
96
00:08:31,302 --> 00:08:33,429
Tapi keluarkan saya dulu.
97
00:08:33,513 --> 00:08:36,557
Dengan rayuan terhadap
mahkamah tertinggi landak?
98
00:08:36,640 --> 00:08:37,475
Baiklah.
99
00:08:39,393 --> 00:08:42,145
Tunggu sebentar! Ini jenayah!
100
00:08:42,230 --> 00:08:43,688
Dia tak bersalah.
101
00:08:43,773 --> 00:08:44,941
Mereka tak tahu!
102
00:08:45,024 --> 00:08:50,321
Sami ini saja yang percayakan saya
tapi tidak kalau bebaskan tahanan!
103
00:08:50,404 --> 00:08:53,407
Satria perlu buat pilihan yang sukar.
104
00:08:53,491 --> 00:08:58,412
Kalau biarkan dia ditahan,
Klaus dan Veruca bebas berkuasa.
105
00:08:58,496 --> 00:09:02,375
Pilih pilihan yang kurang beri keburukan.
106
00:09:02,959 --> 00:09:04,126
Pilih.
107
00:09:18,057 --> 00:09:19,058
Baiklah.
108
00:09:21,978 --> 00:09:24,730
Awak akan bantu kami cari wesel.
109
00:09:39,996 --> 00:09:41,706
Pedang, tunggu!
110
00:09:41,789 --> 00:09:44,750
Bergerak tanpa banyak bunyi
111
00:10:01,517 --> 00:10:05,813
Masuk ke gua, lawan pengawal,
bebaskan Zhen. Saya cari pedati.
112
00:10:05,896 --> 00:10:08,441
Saya tak nak lawan sami.
113
00:10:08,524 --> 00:10:12,111
Saya nak gelaran semula,
bukan jadi penjenayah.
114
00:10:12,194 --> 00:10:15,531
Buat dengan bijak.
Tak kiralah apa cara pun.
115
00:10:15,615 --> 00:10:19,577
Awak kata nak jadi page,
jadi ikut cara saya.
116
00:10:27,418 --> 00:10:30,171
Baiklah, Po. Buat dengan senyap.
117
00:10:30,254 --> 00:10:32,506
Tiada siapa syak awak.
118
00:10:34,967 --> 00:10:36,886
Sayalah galah.
119
00:10:36,969 --> 00:10:38,888
Sayalah galah.
120
00:10:43,059 --> 00:10:44,226
Aduh!
121
00:10:46,479 --> 00:10:48,272
Mungkin perlu berlari.
122
00:11:06,123 --> 00:11:07,750
Tidak!
123
00:11:21,222 --> 00:11:22,973
Ayuh, Po. Awak boleh.
124
00:11:25,059 --> 00:11:27,812
Awaklah galah.
125
00:11:35,569 --> 00:11:37,071
Saya dah serik!
126
00:11:41,992 --> 00:11:46,038
Galah ini suka cederakan hidung.
127
00:11:57,550 --> 00:11:59,385
Awak boleh.
128
00:11:59,468 --> 00:12:01,220
Bebaskan tahanan
129
00:12:01,303 --> 00:12:04,390
dan kecewakan orang yang percayakan awak.
130
00:12:05,349 --> 00:12:07,852
"Pilihan yang kurang keburukan."
131
00:12:07,935 --> 00:12:09,186
Ya, saya tahu.
132
00:12:09,270 --> 00:12:10,563
"Demi Ratu."
133
00:12:20,197 --> 00:12:21,031
Senyap!
134
00:12:43,512 --> 00:12:44,346
Apa?
135
00:12:47,808 --> 00:12:50,436
Betul juga. Senyap.
136
00:12:51,187 --> 00:12:52,021
Baiklah.
137
00:12:53,105 --> 00:12:54,106
Saya perlu
138
00:12:55,065 --> 00:12:56,484
cucuk ke dalam.
139
00:12:56,567 --> 00:12:57,985
Entah bagaimana
140
00:12:58,986 --> 00:13:00,779
saya nak gunakan.
141
00:13:01,489 --> 00:13:02,615
Cepat!
142
00:13:02,698 --> 00:13:05,993
Saya tak pandai buat jahat! Saya cuba!
143
00:13:06,076 --> 00:13:07,119
Saya terkena!
144
00:13:09,079 --> 00:13:11,165
Kita buka sangkar di luar.
145
00:13:11,248 --> 00:13:12,708
Baiklah.
146
00:13:15,211 --> 00:13:16,170
Saya akan…
147
00:13:16,670 --> 00:13:17,880
Menyedihkan.
148
00:13:17,963 --> 00:13:19,173
Berat, tahu?
149
00:13:20,341 --> 00:13:22,259
- Adakah itu…
- Ya.
150
00:13:23,344 --> 00:13:24,178
Baiklah.
151
00:13:24,762 --> 00:13:25,763
Tunggu!
152
00:13:26,430 --> 00:13:27,515
Hei, Guru Naga.
153
00:13:28,098 --> 00:13:31,060
Hei! Saya cuma…
154
00:13:31,143 --> 00:13:33,604
Sebenarnya…
155
00:13:33,687 --> 00:13:35,064
Duri awak cantik.
156
00:13:35,147 --> 00:13:37,274
Awak nak bebaskan tahanan?
157
00:13:37,942 --> 00:13:40,819
Awak nak buat begitu? Apa awak buat?
158
00:13:40,903 --> 00:13:42,321
Pukul mereka dan lari!
159
00:13:42,905 --> 00:13:44,657
Saya datang
160
00:13:44,740 --> 00:13:47,868
nak bawa tahanan kepada Pengawal Imperial.
161
00:13:47,952 --> 00:13:50,120
Kami tak diberitahu pun.
162
00:13:50,204 --> 00:13:53,499
Huang Tua tak nak beritahu sebab
163
00:13:53,582 --> 00:13:55,251
dia nak buat kejutan.
164
00:13:55,334 --> 00:13:56,418
Kejutan?
165
00:13:56,502 --> 00:13:57,836
Ya. Sebab hari ini…
166
00:13:58,629 --> 00:13:59,505
hari jadi dia?
167
00:13:59,588 --> 00:14:01,340
Saya suka hari jadi.
168
00:14:01,423 --> 00:14:03,551
Awak memang teruk.
169
00:14:09,306 --> 00:14:10,391
Di mana dia?
170
00:14:14,353 --> 00:14:16,105
Pengawal Imperial.
171
00:14:18,774 --> 00:14:21,193
Jadi, dia tak minta kek.
172
00:14:21,277 --> 00:14:23,112
Keklah yang terbaik.
173
00:14:23,195 --> 00:14:26,699
Tapi Maharaja berkeras nak beri kek.
174
00:14:26,782 --> 00:14:28,242
Siapa tak suka?
175
00:14:28,325 --> 00:14:30,911
Saya nak pastikan dia tak makan kek.
176
00:14:30,995 --> 00:14:33,038
Banyak karbohidrat.
177
00:14:33,122 --> 00:14:35,875
- Gula juga.
- Gula pun karbohidrat.
178
00:14:35,958 --> 00:14:38,210
- Betulkah?
- Ramai tak tahu.
179
00:14:38,294 --> 00:14:41,297
Ketika pengawal hantar kek,
180
00:14:41,380 --> 00:14:42,548
dia masih lapar.
181
00:14:42,631 --> 00:14:44,967
Apa kaitannya dengan tahanan?
182
00:14:45,551 --> 00:14:47,595
Ya, Po. Apa dia?
183
00:14:50,681 --> 00:14:53,642
Wah! Saya nak benda itu.
184
00:14:54,935 --> 00:14:56,020
Benda apa?
185
00:14:57,229 --> 00:14:58,522
Dia nak dinding?
186
00:14:59,106 --> 00:15:00,107
Guru Naga?
187
00:15:00,733 --> 00:15:03,694
- Guru Naga dah pergi.
- Tahu sesuatu?
188
00:15:03,777 --> 00:15:06,155
- Nak makan kek?
- Tentulah.
189
00:15:19,251 --> 00:15:21,003
Pengawal Imperial!
190
00:15:24,381 --> 00:15:25,215
Hei!
191
00:15:33,140 --> 00:15:35,142
Aduh!
192
00:15:36,810 --> 00:15:37,645
Aduh.
193
00:15:37,728 --> 00:15:39,855
Tengoklah.
194
00:15:39,939 --> 00:15:44,193
Bekas Guru Naga ada kerja baharu.
195
00:15:44,276 --> 00:15:45,819
Dia budak penghantar.
196
00:15:48,238 --> 00:15:51,909
Terima kasih kerana
mudahkan kerja kami, panda.
197
00:15:56,163 --> 00:15:59,750
Maaf, saya dah cuba. Sami nampak saya dan…
198
00:15:59,833 --> 00:16:02,127
Pedang, mereka orang Maharaja.
199
00:16:03,212 --> 00:16:04,755
Serahkan tahanan.
200
00:16:16,183 --> 00:16:18,560
Pedang awak tak menakutkan.
201
00:16:18,644 --> 00:16:22,314
Kami berempat lawan awak seorang.
202
00:16:22,398 --> 00:16:24,817
Cubalah halang kami.
203
00:17:00,227 --> 00:17:02,604
Dia kawan saya!
204
00:17:07,026 --> 00:17:09,528
Saya tak nak cederakan sesiapa.
205
00:17:11,363 --> 00:17:12,948
Maaf.
206
00:17:13,656 --> 00:17:15,367
Maaf.
207
00:17:17,493 --> 00:17:19,371
Maaf.
208
00:17:19,954 --> 00:17:21,540
Maaf.
209
00:17:31,592 --> 00:17:33,218
Awak nak teruskan?
210
00:17:33,302 --> 00:17:34,511
Tak juga.
211
00:17:34,595 --> 00:17:37,139
Maaf atas segala tindakan saya.
212
00:17:55,699 --> 00:17:56,533
Terima kasih.
213
00:17:57,117 --> 00:17:58,452
Kurang keburukan.
214
00:17:59,912 --> 00:18:03,707
Saya tak suka mencelah
tapi saya masih terkurung.
215
00:18:04,500 --> 00:18:06,627
Cepat sebelum askar terjaga.
216
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Di sini.
217
00:18:29,399 --> 00:18:31,652
Awak bebas. Beritahu kami.
218
00:18:32,236 --> 00:18:33,612
Jangan risau.
219
00:18:34,571 --> 00:18:36,323
Mereka curi skrol.
220
00:18:36,406 --> 00:18:37,616
Skrol apa?
221
00:18:37,699 --> 00:18:39,618
Senjata Tianshang.
222
00:18:42,246 --> 00:18:44,414
Sebelum era Teratai,
223
00:18:44,498 --> 00:18:45,958
sebelum sejarah,
224
00:18:46,041 --> 00:18:48,669
dunia merupakan satu daratan.
225
00:18:48,752 --> 00:18:49,795
Pangaea.
226
00:18:50,295 --> 00:18:51,463
Nama itu hebat.
227
00:18:51,547 --> 00:18:55,425
Penduduk di situ ada kuasa hebat.
228
00:18:55,926 --> 00:18:57,845
Mereka boleh kawal unsur.
229
00:18:58,387 --> 00:19:01,849
Untuk masa yang lama, segalanya aman.
230
00:19:02,516 --> 00:19:04,059
Hinggalah satu hari.
231
00:19:04,643 --> 00:19:07,187
Suatu hari, ada kumpulan putuskan…
232
00:19:07,688 --> 00:19:10,440
Saya pun tak pasti apa
233
00:19:10,524 --> 00:19:13,819
tapi mereka nak kawal Pangaea dengan kejam
234
00:19:13,902 --> 00:19:17,573
dan bunuh sesiapa yang menghalang.
235
00:19:18,657 --> 00:19:23,495
Tapi sekumpulan wira unsur
cuba menghalang mereka.
236
00:19:23,579 --> 00:19:24,997
Mereka guna magis
237
00:19:25,080 --> 00:19:30,085
untuk cipta empat senjata
bagi memerangkap penjahat di dalamnya.
238
00:19:34,173 --> 00:19:37,551
Disebabkan itu, elemen jadi tak seimbang
239
00:19:38,093 --> 00:19:40,220
dan dunia terbelah.
240
00:19:41,180 --> 00:19:42,514
Senjata apa?
241
00:19:42,598 --> 00:19:45,851
Ada helmet. Ada pembalut tangan juga.
242
00:19:45,934 --> 00:19:46,935
Sarung tangan.
243
00:19:47,019 --> 00:19:47,853
Tak kisah.
244
00:19:48,854 --> 00:19:51,940
Ada cemeti api juga.
245
00:19:52,024 --> 00:19:54,151
Saya tak ingat satu lagi.
246
00:19:55,652 --> 00:19:57,112
Saya bukan pakar.
247
00:19:57,196 --> 00:19:59,198
Awak lebih pakar.
248
00:19:59,281 --> 00:20:01,491
Tapi ada empat senjata.
249
00:20:05,537 --> 00:20:08,999
Ia terpisah supaya tiada sesiapa
miliki kuasa itu.
250
00:20:11,668 --> 00:20:13,420
Kemudian, dilupakan.
251
00:20:15,756 --> 00:20:18,425
Setiap satunya berbahaya.
252
00:20:18,508 --> 00:20:20,510
Kalau bergabung, habislah.
253
00:20:21,803 --> 00:20:24,306
Klaus dan Veruca tentu cari senjata.
254
00:20:24,389 --> 00:20:27,100
Awak kata salah satunya cemeti?
255
00:20:27,184 --> 00:20:30,479
Cemeti api? Macam pernah dengar!
256
00:20:30,562 --> 00:20:31,688
Dia terlepas!
257
00:20:31,772 --> 00:20:34,191
Guru Naga dan Zhen bersubahat!
258
00:20:34,274 --> 00:20:36,193
- Ayuh!
- Mereka akan nampak.
259
00:20:36,276 --> 00:20:37,861
Di mana Zhen?
260
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
Mereka akan terganggu!
261
00:20:45,452 --> 00:20:48,121
Awak buat semua itu?
262
00:20:48,205 --> 00:20:50,082
Awak kenal mercun.
263
00:20:50,165 --> 00:20:52,834
Saya rasa sangat bebas!
264
00:20:58,632 --> 00:21:00,968
Po, bergerak sekarang.
265
00:21:09,768 --> 00:21:13,021
Kenapa begini, Guru Naga?
266
00:21:15,357 --> 00:21:16,191
Po.
267
00:21:17,192 --> 00:21:18,402
Saya datang.
268
00:21:24,992 --> 00:21:27,452
Empat senjata!
269
00:21:27,536 --> 00:21:29,204
Saya sangka saya mampu.
270
00:21:29,288 --> 00:21:32,666
Tapi kita dah hilang jejak
dan mereka baru bermula.
271
00:21:32,749 --> 00:21:36,128
Kalau ikut ibu jari awak,
kita akan ketinggalan.
272
00:21:36,795 --> 00:21:38,297
Sentiasa terlambat.
273
00:21:39,381 --> 00:21:41,425
Kecuali kita tahu arahnya.
274
00:21:42,759 --> 00:21:45,846
Cemeti Api Abadi.
275
00:21:48,348 --> 00:21:49,182
Cemeti…
276
00:21:50,309 --> 00:21:54,187
Tengok.
277
00:21:55,605 --> 00:21:57,649
Lukisan fiksyen.
278
00:21:57,733 --> 00:22:01,695
Namanya novel grafik berdasarkan fakta.
279
00:22:01,778 --> 00:22:04,781
Cemeti Api Abadi.
280
00:22:05,782 --> 00:22:07,284
Ini dia!
281
00:22:07,367 --> 00:22:10,787
Cemeti Api Abadi yang Zhen katakan!
282
00:22:10,871 --> 00:22:15,792
Terlalu kuat untuk digunakan,
jadi ia disembunyikan.
283
00:22:17,461 --> 00:22:22,632
"Guru Gigi Panjang, Cemeti Api Abadi
dah ada, saya akan sembunyikan."
284
00:22:22,716 --> 00:22:24,092
Ini bukan sampah!
285
00:22:25,385 --> 00:22:28,472
Jawapannya di muka surat sebelah!
286
00:22:31,475 --> 00:22:33,101
"Bersambung."
287
00:22:34,186 --> 00:22:38,023
Bersambung?
288
00:22:38,648 --> 00:22:39,775
Bencinya kalau…
289
00:22:39,858 --> 00:22:42,319
BERSAMBUNG
290
00:23:07,886 --> 00:23:11,306
Terjemahan sari kata oleh MN Haqim