1 00:00:06,382 --> 00:00:10,970 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:34,994 --> 00:00:37,371 Još jednom, čujte priču o Pou, 3 00:00:38,456 --> 00:00:39,791 Gospodaru Zmajeva! 4 00:00:44,587 --> 00:00:47,715 Poštovan u Kini zbog svojih odvažnih vještina. 5 00:00:47,799 --> 00:00:51,761 Toliko je uvjeren da rabi riječi kao što je „odvažan“, 6 00:00:51,844 --> 00:00:54,055 premda su već pale u zaborav. 7 00:00:55,473 --> 00:00:59,393 Porazio je najopasnije kineske neprijatelje. 8 00:01:01,854 --> 00:01:05,775 Ostvario je velik uspjeh i slavu. 9 00:01:06,859 --> 00:01:09,112 Čak ima i igračku Happy Lunch, 10 00:01:09,195 --> 00:01:11,948 a voli ga i sam car. 11 00:01:12,031 --> 00:01:13,324 Povrh svega toga, 12 00:01:13,407 --> 00:01:16,536 osvojio je titulu zaposlenika mjeseca 13 00:01:16,619 --> 00:01:18,037 sedam godina zaredom. 14 00:01:18,121 --> 00:01:21,666 -Ne, osim jednom… -Ali nije on bio kriv. 15 00:01:21,749 --> 00:01:24,168 A sada, dok vlada mir, 16 00:01:24,252 --> 00:01:27,713 a neaktivnost ga čini debeljuškastim i uspuhanim, 17 00:01:27,797 --> 00:01:30,633 prihvatio je izazov životnog sna. 18 00:01:31,551 --> 00:01:33,845 Kulinarska turneja Kinom! 19 00:01:33,928 --> 00:01:36,931 Zaslužuješ to, Po. 20 00:01:37,014 --> 00:01:42,353 Kreni, uživaj u obožavateljima i shvati da najbolju hranu u Kini 21 00:01:43,271 --> 00:01:44,438 spremam ja. 22 00:01:47,400 --> 00:01:49,235 Kamo prvo ideš? 23 00:01:49,318 --> 00:01:52,029 Pei-Peijina Kuća gladnih usta u Wankunu, 24 00:01:52,113 --> 00:01:55,741 domu rukavice WuGao. Strašno je moćna. 25 00:01:56,576 --> 00:01:58,578 Jedva čekam vidjeti. 26 00:02:12,633 --> 00:02:14,260 Gospodare Zmajeva! 27 00:02:19,765 --> 00:02:21,684 Pa to je Gospodar Zmajeva. 28 00:02:21,767 --> 00:02:22,852 O, to je Po. 29 00:02:30,151 --> 00:02:32,695 Hoćeš li mi potpisati pergament? 30 00:02:32,778 --> 00:02:35,072 Bok. Vidimo se. 31 00:02:40,620 --> 00:02:43,664 Već mogu namirisati gladna usta. 32 00:02:45,333 --> 00:02:47,210 Čekanju je gotovo kraj. 33 00:03:04,644 --> 00:03:05,519 Čovječe. 34 00:03:05,603 --> 00:03:06,938 Rukavica WuGao! 35 00:03:07,688 --> 00:03:08,940 Baš kul. 36 00:03:13,819 --> 00:03:16,822 Ali prvo, Pei-Peijina Kuća gladnih usta. 37 00:03:17,406 --> 00:03:19,450 -Eno ga. -Gospodar Zmajeva. 38 00:03:22,620 --> 00:03:25,414 Gospodar Zmajeva! 39 00:03:26,916 --> 00:03:28,376 Pozdrav, ekipo. 40 00:03:28,459 --> 00:03:31,087 Da, ja sam. I ja vas volim. Moram ići. 41 00:03:31,170 --> 00:03:32,630 Gospodaru Zmajeva, 42 00:03:32,713 --> 00:03:34,465 mogu li dobiti autogram? 43 00:03:36,634 --> 00:03:37,927 Poljubi bebu! 44 00:03:38,511 --> 00:03:39,428 Poljubi. 45 00:03:39,512 --> 00:03:41,222 Bez ljubljenja. Pozdrav. 46 00:03:41,305 --> 00:03:43,808 Nazvao sam dijete po tebi. 47 00:03:43,891 --> 00:03:46,018 -Da se približim. -Moram ići. 48 00:03:46,102 --> 00:03:47,770 Potpiši mi se na nunčake. 49 00:03:48,604 --> 00:03:50,022 U redu. 50 00:03:50,106 --> 00:03:51,232 Pazi na krzno! 51 00:03:51,315 --> 00:03:53,359 -Ja! -Znate, granice. 52 00:03:53,901 --> 00:03:55,486 Dobro. 53 00:03:56,237 --> 00:03:58,072 Dajte mi malo prostora. 54 00:03:58,155 --> 00:04:00,700 Nema diranja. Volim vas. Bok! 55 00:04:01,367 --> 00:04:02,410 Pusti me unutra! 56 00:04:02,910 --> 00:04:05,788 -Hej! -Žao mi je. 57 00:04:05,871 --> 00:04:07,248 -Molim te. -Mnoštvo… 58 00:04:07,331 --> 00:04:09,875 -Znam. -Bojim se za svoj restoran. 59 00:04:09,959 --> 00:04:13,671 Molim te. Gladan sam. Imaš li izdvojenu prostoriju? 60 00:04:15,339 --> 00:04:16,424 Dobro. 61 00:04:21,095 --> 00:04:23,514 -Meni! Potpiši mi ovo! -Volim te! 62 00:04:23,597 --> 00:04:25,349 Ovdje! 63 00:04:34,400 --> 00:04:37,403 -Možeš jesti ovdje. -Mislim da neću… 64 00:04:37,486 --> 00:04:39,071 U ormaru? Stvarno? 65 00:04:39,155 --> 00:04:41,449 Donijet ću ti tanjur. 66 00:04:41,532 --> 00:04:43,117 Sâm sam ovdje. 67 00:04:48,706 --> 00:04:51,751 Dobro, znam. I ja sam gladan. 68 00:04:57,423 --> 00:04:59,717 Zdravo, rotkvice. 69 00:05:27,995 --> 00:05:29,163 Zaustavite ih. 70 00:05:29,663 --> 00:05:31,207 -Stanite! -Ne rukavica! 71 00:05:31,290 --> 00:05:33,209 Neka ih netko zaustavi! 72 00:05:35,503 --> 00:05:38,714 Svi pitaju gdje je Gospodar Zmajeva. 73 00:05:38,798 --> 00:05:41,425 A ne pitaju kako je Gospodar Zmajeva. 74 00:05:43,719 --> 00:05:46,430 Nisam nikad o tome tako razmišljao. 75 00:05:46,514 --> 00:05:49,642 To mi se sviđa kod tebe, rotkvice. Razumiješ me. 76 00:05:49,725 --> 00:05:52,645 -Spremni su za rukavicu. -Rukavicu? 77 00:05:52,728 --> 00:05:53,562 Rukavica! 78 00:05:53,646 --> 00:05:55,189 Zapamti misao. 79 00:05:58,067 --> 00:05:59,151 Što je sad? 80 00:05:59,235 --> 00:06:02,696 Hej, Pei-Pei? Jesi li ondje? 81 00:06:03,614 --> 00:06:07,118 Vrata su se zaglavila. Moram izaći i spasiti stvar. 82 00:06:07,201 --> 00:06:09,203 -Da, jako si gladan. -Pei-Pei! 83 00:06:09,286 --> 00:06:11,705 Razumijem. Još samo malo. 84 00:06:11,789 --> 00:06:13,457 Nema povlačenja. 85 00:06:14,458 --> 00:06:16,043 Ne mogu nas pobijediti. 86 00:06:31,308 --> 00:06:33,936 Odustanite. Nećete uzeti rukavicu. 87 00:07:00,337 --> 00:07:02,256 Nismo ovo planirali. 88 00:07:02,840 --> 00:07:04,341 Pustite me! 89 00:07:04,425 --> 00:07:06,969 Sve ću ih srediti! Hoću! 90 00:07:07,595 --> 00:07:11,932 Peći ću ih na ražnju dok ne budu hrskavi! 91 00:07:12,016 --> 00:07:13,017 Veruco! 92 00:07:13,100 --> 00:07:14,185 Dobro. 93 00:07:18,606 --> 00:07:20,316 Gotovo. 94 00:07:20,399 --> 00:07:22,443 Gospodar Zmajeva je ovdje! 95 00:07:23,360 --> 00:07:24,445 O, ne! 96 00:07:37,041 --> 00:07:37,875 Stanite. 97 00:07:42,838 --> 00:07:44,840 Ima rukavicu. 98 00:07:44,924 --> 00:07:45,883 O, ne! 99 00:07:45,966 --> 00:07:47,218 Povucite se, svi! 100 00:07:59,313 --> 00:08:02,733 Šteta što nemamo vremena za ovo, lasice. 101 00:08:03,317 --> 00:08:04,693 Mi smo lasice. 102 00:08:04,777 --> 00:08:05,611 Da. 103 00:08:05,694 --> 00:08:07,321 Gospodar Zmajeva je ovdje! 104 00:08:08,614 --> 00:08:11,158 Vidi! Gospodar Zmajeva. 105 00:08:11,242 --> 00:08:12,868 Spasit će naše selo. 106 00:08:17,456 --> 00:08:19,291 -Volimo te! -Eno ga! 107 00:08:47,570 --> 00:08:50,739 Dobre vijesti. Spasio sam 108 00:08:51,323 --> 00:08:52,533 rukavicu. 109 00:09:06,714 --> 00:09:09,049 -Svaka čast, Pando. -Daj mi to. 110 00:09:17,725 --> 00:09:20,519 Što? Šališ se. 111 00:09:22,146 --> 00:09:25,232 Još jedan. Riješit ću ja to. 112 00:09:36,619 --> 00:09:39,622 Zaustavite se. Stanite! 113 00:09:39,705 --> 00:09:43,000 Stvarno, stanite, Ja sam… 114 00:09:43,083 --> 00:09:44,251 Nisam već dugo. 115 00:09:44,752 --> 00:09:47,546 Frendovi su otišli bez tebe? 116 00:09:47,630 --> 00:09:49,882 Dobro. Manji izazov. 117 00:10:07,566 --> 00:10:08,400 Ne! 118 00:10:11,695 --> 00:10:13,197 Ne, nećeš! 119 00:10:33,592 --> 00:10:35,636 -Jesam te! -Kako je stigao? 120 00:10:35,719 --> 00:10:37,680 Aerodinamika, ljubavi! 121 00:10:39,515 --> 00:10:40,349 To! 122 00:10:42,351 --> 00:10:46,605 Predaj rukavicu, pando, ili ću pustiti Verucu na tebe. 123 00:10:46,689 --> 00:10:49,483 Raskomadat ću ga na malene komadiće. 124 00:10:49,566 --> 00:10:51,777 -Veruco! -Dobro. 125 00:11:00,911 --> 00:11:02,204 Rukavica! 126 00:11:03,497 --> 00:11:05,124 Dajte mi rukavicu. 127 00:11:10,546 --> 00:11:12,131 Znaju li pande plivati? 128 00:11:13,173 --> 00:11:14,633 Naravno da pande… 129 00:11:26,145 --> 00:11:26,979 Slušaj, 130 00:11:27,062 --> 00:11:29,398 moj maleni pandasti prijatelju. 131 00:11:29,481 --> 00:11:32,568 Daj da ti pomognemo. 132 00:11:32,651 --> 00:11:33,902 Divota. 133 00:11:37,656 --> 00:11:39,324 Ali ne tom rukom. 134 00:11:40,868 --> 00:11:43,370 Zbogom, pahuljasti prijatelju. 135 00:12:14,568 --> 00:12:17,654 Daj da ti Gospodar Zmajeva pomogne s tim. 136 00:12:17,738 --> 00:12:19,490 Ne, hvala, pando. 137 00:12:21,992 --> 00:12:24,077 Mogu ti pomoći. 138 00:12:24,161 --> 00:12:26,622 Ne trebamo više tvoju pomoć. 139 00:12:26,705 --> 00:12:28,957 Gospodar sam Zmajeva. Želio sam… 140 00:12:29,041 --> 00:12:30,501 Uništiti nam selo? 141 00:12:30,584 --> 00:12:32,169 Pravi si majstor. 142 00:12:32,252 --> 00:12:34,713 Rukavica WuGao je nestala. 143 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 Zbog tebe. 144 00:12:36,089 --> 00:12:38,675 Bila je naša! 145 00:12:40,928 --> 00:12:42,262 Samo pusti. 146 00:12:49,686 --> 00:12:53,106 -Možda želiš… -Prigristi nešto? Dobra ideja. 147 00:12:53,190 --> 00:12:55,150 -Da se svi smire. -Otići. 148 00:12:55,984 --> 00:12:57,486 -Otići? -Otići. 149 00:12:57,569 --> 00:12:59,279 -Otići. -Otići. 150 00:12:59,363 --> 00:13:00,447 Stvarno otići? 151 00:13:00,531 --> 00:13:02,032 Osvrni se oko sebe. 152 00:13:30,102 --> 00:13:32,604 Više nisi Gospodar Zmajeva. 153 00:13:34,606 --> 00:13:37,359 Dobro. Onda ću samo… 154 00:13:40,320 --> 00:13:41,154 otići. 155 00:14:41,423 --> 00:14:42,382 Po! 156 00:14:42,466 --> 00:14:45,469 Brzo, uđi. Jadni moj. 157 00:14:46,219 --> 00:14:47,054 Hvala. 158 00:14:47,930 --> 00:14:50,140 -Dobro bi mi došao… -Zagrljaj? 159 00:14:52,184 --> 00:14:54,728 Da, i zdjela rezanaca. 160 00:14:54,811 --> 00:14:55,812 Imam i to. 161 00:14:59,483 --> 00:15:01,944 Po, svi pričaju. 162 00:15:02,027 --> 00:15:06,198 Sve je poludjelo. Vijesti! 163 00:15:07,699 --> 00:15:10,077 Da sam slučajno uništio selo, 164 00:15:10,160 --> 00:15:13,413 izgubio moćni sveti povijesni predmet, 165 00:15:13,497 --> 00:15:16,959 koji su ukrali trojica negativaca? 166 00:15:17,042 --> 00:15:19,544 Da. A bojim se da ti je car… 167 00:15:21,338 --> 00:15:24,633 Car ti je oduzeo titulu Gospodara Zmajeva. 168 00:15:25,133 --> 00:15:26,426 Ne! 169 00:15:28,136 --> 00:15:30,430 Još gore, 170 00:15:30,514 --> 00:15:35,268 trgovina je vratila kutiju Happy Lunch igračaka Gospodara Zmajeva. 171 00:15:37,354 --> 00:15:43,110 Ne! 172 00:15:56,248 --> 00:15:57,582 Po… 173 00:15:57,666 --> 00:15:59,876 Očekuješ društvo? 174 00:16:05,007 --> 00:16:05,882 Medvjed! 175 00:16:05,966 --> 00:16:08,885 Bandit koji je ukrao rukavicu WuGao. 176 00:16:08,969 --> 00:16:12,139 Zašto dolaze ovamo? Moram nešto učiniti! 177 00:16:21,690 --> 00:16:24,359 Drzak si i svašta što dolaziš ovamo. 178 00:16:26,778 --> 00:16:29,197 To je puno tog svašta. 179 00:16:29,281 --> 00:16:30,907 Učinimo ovo. 180 00:17:05,734 --> 00:17:07,319 Ne diraj mojeg Poa. 181 00:17:26,588 --> 00:17:28,423 Dobro, pobijedio si. 182 00:17:28,507 --> 00:17:31,218 Nemoj me ubiti. Nisam napisao oporuku. 183 00:17:31,301 --> 00:17:35,055 A ne želim izgubiti zbirku akcijskih figura. 184 00:17:36,848 --> 00:17:38,391 Nisam te došla ubiti. 185 00:17:39,101 --> 00:17:40,143 Djevojka si? 186 00:17:42,729 --> 00:17:43,939 Vitez sam. 187 00:17:44,022 --> 00:17:46,274 Da, to sam i… 188 00:17:46,358 --> 00:17:48,902 Drukčije se piše. „Vitez“. 189 00:17:48,985 --> 00:17:52,906 Tražim Gospodara Zmajeva. Rekli su mi da ovdje živi. 190 00:17:52,989 --> 00:17:55,534 Nisam siguran da i dalje postoji. 191 00:17:55,617 --> 00:17:59,121 Ali do prije nekoliko dana, to bih bio ja. 192 00:17:59,996 --> 00:18:03,083 Ti si Gospodar Zmajeva? 193 00:18:06,545 --> 00:18:08,839 Idiot koji je uništio ono selo. 194 00:18:08,922 --> 00:18:11,216 Došao sam pojesti kod Pei-Pei. 195 00:18:11,299 --> 00:18:14,219 Pustio si Klausa i Verucu ukradu rukavicu. 196 00:18:14,302 --> 00:18:17,389 Nisi sretna što su ti se prijatelji izvukli? 197 00:18:17,472 --> 00:18:18,765 Nisu mi prijatelji. 198 00:18:18,849 --> 00:18:21,143 Hvatam ih. Želim ih zaustaviti. 199 00:18:21,226 --> 00:18:22,060 Molim? 200 00:18:22,144 --> 00:18:25,772 Ja sam Luthera od Landretha, Lutajuća Oštrica, 201 00:18:25,856 --> 00:18:28,942 Kći Saksonske garde, engleski vitez. 202 00:18:29,442 --> 00:18:30,277 A ti? 203 00:18:30,861 --> 00:18:31,862 Ja sam Po. 204 00:18:33,822 --> 00:18:36,825 To su sve moje titule. Očekujem druge… 205 00:18:36,908 --> 00:18:40,704 Kraljica je naložila da uhvatim Klausa i Verucu Dumont. 206 00:18:40,787 --> 00:18:42,581 Opasni su kriminalci. 207 00:18:42,664 --> 00:18:47,169 Pobjegli su iz Londona, a u Kini traže oružje koje si im predao. 208 00:18:47,252 --> 00:18:48,253 Slučajno. 209 00:18:48,336 --> 00:18:50,172 Sad su iznimno moćni. 210 00:18:50,255 --> 00:18:54,009 S razornim posljedicama za Englesku, Kinu i svijet. 211 00:18:54,092 --> 00:18:55,468 Moramo ih zaustaviti. 212 00:18:55,552 --> 00:18:58,889 Nevjerojatno kul. Pristajem. 213 00:19:00,140 --> 00:19:00,974 Na što? 214 00:19:01,057 --> 00:19:03,643 Na ovo, s tobom. Idem s tobom. 215 00:19:03,727 --> 00:19:06,062 Radije bih te rasporila, 216 00:19:06,146 --> 00:19:09,566 od crijeva izradila violinu i svirala ti na sprovodu. 217 00:19:10,066 --> 00:19:13,028 Prilično si gruba… 218 00:19:13,612 --> 00:19:19,451 Znaš vrijeđati, curo s kožnim jastučićima za ramena. 219 00:19:19,534 --> 00:19:20,660 Vitez. 220 00:19:20,744 --> 00:19:23,371 Vitez. Ali volio bih pomoći. 221 00:19:23,455 --> 00:19:25,624 Ja, možda bivši Gospodar Zmajeva, 222 00:19:25,707 --> 00:19:28,960 pomažem engleskom vitezu u lovu na zlikovce? 223 00:19:29,044 --> 00:19:33,715 Povratkom rukavice spasio bih ugled, dobio povjerenje i vratio titulu. 224 00:19:34,883 --> 00:19:37,093 I pomogao Engleskoj. Što god bila. 225 00:19:37,677 --> 00:19:41,890 Nisam bio u inozemstvu. Sklon sam morskoj bolesti. 226 00:19:41,973 --> 00:19:45,685 Jednom sam povratio u kadici. Doista. Može? 227 00:19:45,769 --> 00:19:47,020 Radim sama. 228 00:19:48,396 --> 00:19:49,689 Kul. I ja. 229 00:19:49,773 --> 00:19:51,524 Možemo zajedno raditi sami. 230 00:19:51,608 --> 00:19:54,611 Posljednji sam vidio Kevina i Valerie. 231 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 Klausa i Verucu. 232 00:19:55,779 --> 00:20:00,242 Znam kamo idu i kako doći onamo. A imam i ovo. 233 00:20:02,786 --> 00:20:04,704 Rukavice WuGao 234 00:20:04,788 --> 00:20:05,622 palac. 235 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 Da vidim. 236 00:20:07,374 --> 00:20:10,669 Imam nešto što želiš. 237 00:20:12,045 --> 00:20:14,381 Pohranit ću ovo na sigurno. 238 00:20:15,465 --> 00:20:18,051 Na sigurno mjesto… 239 00:20:18,134 --> 00:20:19,094 Hajde, sad! 240 00:20:19,678 --> 00:20:21,471 A to je moj palac. 241 00:20:22,555 --> 00:20:26,101 Napustio sam ih kod rijeke Kai Yu. Pokazat ću ti. 242 00:20:26,184 --> 00:20:29,980 Radije bih ti odrezala stopala i zagrijala njima uši 243 00:20:30,063 --> 00:20:32,524 dok te uranjam u zaleđeno jezero. 244 00:20:32,607 --> 00:20:36,903 Tako složeno i nasilno. 245 00:20:38,446 --> 00:20:40,699 Lutajuća Oštrice, nastavi lutati. 246 00:20:40,782 --> 00:20:44,786 To ćeš raditi. Kina je poprilično velika. 247 00:20:44,869 --> 00:20:46,913 Većinom. Pozdravčić! 248 00:20:49,291 --> 00:20:50,417 Čekaj. 249 00:20:50,500 --> 00:20:51,876 Da? 250 00:21:00,677 --> 00:21:03,805 Utaborit ću se kod stabla. Ujutro odlazim. 251 00:21:05,140 --> 00:21:06,516 To! 252 00:21:21,614 --> 00:21:24,326 Idem na pustolovinu Hvatat ću zlikovce 253 00:21:24,409 --> 00:21:27,037 Vratit ću titulu I dobiti povjerenje 254 00:21:32,167 --> 00:21:34,711 I dalje sam Gospodar Zmajeva 255 00:21:39,549 --> 00:21:40,759 Je li već jutro? 256 00:21:41,384 --> 00:21:42,218 Ne. 257 00:21:44,387 --> 00:21:45,597 Je li već jutro? 258 00:21:45,680 --> 00:21:46,514 Ne. 259 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 Je li već jutro? Da! 260 00:21:53,188 --> 00:21:54,397 Vidimo se, tata. 261 00:21:54,481 --> 00:21:57,567 Moram spasiti Kinu i ostalo, i vratiti ugled. 262 00:21:57,650 --> 00:22:00,070 U redu, sine. Zabavi se! 263 00:22:07,452 --> 00:22:09,329 Da! 264 00:22:09,412 --> 00:22:12,082 Ne! Otišla je! 265 00:22:12,165 --> 00:22:13,583 Luther iz Linga, 266 00:22:13,666 --> 00:22:17,587 Kći Wanglanda, nešto nečega, otišla je! 267 00:22:17,670 --> 00:22:20,840 Ne! 268 00:22:20,924 --> 00:22:22,425 Što je bilo, Po? 269 00:22:22,509 --> 00:22:23,802 Izgubio sam nešto! 270 00:22:27,722 --> 00:22:29,307 Idem to pronaći. 271 00:23:06,594 --> 00:23:10,348 Prijevod titlova: Vedran Pavlić