1 00:00:06,382 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:24,275 --> 00:00:25,777 Sabada! 3 00:00:34,994 --> 00:00:37,371 Halld hát ismét Po történetét, 4 00:00:38,456 --> 00:00:39,791 A Sárkánymester! 5 00:00:44,587 --> 00:00:47,715 Kína szerte tisztelik heroikus képességeit. 6 00:00:47,799 --> 00:00:51,761 Oly magabiztos, nem fél kimondani azt, hogy „heroikus”, 7 00:00:51,844 --> 00:00:54,055 bár már rég kiment a divatból. 8 00:00:55,473 --> 00:00:59,393 Legyőzte Kína legveszélyesebb és legravaszabb ellenségeit. 9 00:01:01,854 --> 00:01:05,775 A teljesítmény és a hírnév magas csúcsaira tört. 10 00:01:06,859 --> 00:01:09,112 Még saját játékfigurát is kapott, 11 00:01:09,195 --> 00:01:11,948 és maga a császár is szereti. 12 00:01:12,031 --> 00:01:13,324 Mindennek tetejébe 13 00:01:13,407 --> 00:01:16,536 ő volt a hónap dolgozója az apja levesezőjében 14 00:01:16,619 --> 00:01:18,037 teljes hét éven át. 15 00:01:18,121 --> 00:01:21,666 - Ó, nem. Egy kivétellel… - De az nem az ő hibája. 16 00:01:21,749 --> 00:01:24,168 És most, hogy béke honol a vidéken, 17 00:01:24,252 --> 00:01:27,713 és a tétlenségben kissé duci és tunya lett, 18 00:01:27,797 --> 00:01:30,633 életre szóló álma megvalósításába kezd. 19 00:01:31,551 --> 00:01:33,845 Kajatúra Kínán át! 20 00:01:33,928 --> 00:01:36,931 Megérdemled, Po. 21 00:01:37,014 --> 00:01:42,353 Most menj, élvezd a rajongók áhítatát, és ébredj rá, hogy Kína legjobb ételeit… 22 00:01:43,271 --> 00:01:44,438 én készítem. 23 00:01:47,400 --> 00:01:49,235 Mi az első célállomás? 24 00:01:49,318 --> 00:01:52,029 Pei-Pei Óriásgombócdája Wankun faluban, 25 00:01:52,113 --> 00:01:55,741 a WuGao kesztyű honában. Micsoda hatalommal bír! 26 00:01:56,576 --> 00:01:58,578 Alig várom, hogy meglássam. 27 00:02:12,633 --> 00:02:14,260 - Sárkánymester! - Szia. 28 00:02:14,343 --> 00:02:15,178 Szia! 29 00:02:19,765 --> 00:02:21,684 Ez a Sárkánymester. 30 00:02:21,767 --> 00:02:22,852 Nézzétek, ez Po. 31 00:02:22,935 --> 00:02:24,437 Szia! 32 00:02:28,149 --> 00:02:28,983 Szia! 33 00:02:30,151 --> 00:02:32,695 Ó, egek! Kaphatok egy autogramot? 34 00:02:32,778 --> 00:02:35,072 Viszlát. Minden jót. 35 00:02:40,620 --> 00:02:43,664 Már érzem az óriásgombócok illatát. 36 00:02:45,333 --> 00:02:47,210 Mindjárt ott vagyunk, haver 37 00:03:04,644 --> 00:03:05,519 Uramatyám. 38 00:03:05,603 --> 00:03:06,938 A WuGao kesztyű! 39 00:03:07,688 --> 00:03:08,940 Olyan menő! 40 00:03:13,819 --> 00:03:16,822 De előbb, Pei-Pei Óriásgombócdája. 41 00:03:17,406 --> 00:03:19,450 - Ott van. - A Sárkánymester. 42 00:03:22,620 --> 00:03:25,414 Sárkánymester! 43 00:03:26,916 --> 00:03:28,376 Sziasztok, srácok. 44 00:03:28,459 --> 00:03:31,087 Én vagyok. Én is téged, Mennem kell. 45 00:03:31,170 --> 00:03:32,630 Sárkánymester uram, 46 00:03:32,713 --> 00:03:34,465 kaphatok egy autogramot? 47 00:03:36,634 --> 00:03:37,927 Adj neki puszit! 48 00:03:38,511 --> 00:03:39,428 Egy puszit. 49 00:03:39,512 --> 00:03:41,222 Nincs puszi. Örvendek. 50 00:03:41,305 --> 00:03:43,808 - A gyerekem is Po. - Bár maradhatnék. 51 00:03:43,891 --> 00:03:46,018 - Engedj oda. - Mennem kell. 52 00:03:46,102 --> 00:03:47,770 Aláírnád a nuncsakum? 53 00:03:48,604 --> 00:03:50,022 Hé, oké. 54 00:03:50,106 --> 00:03:51,232 A bundám! 55 00:03:51,315 --> 00:03:53,359 - Én! - A személyes tér! 56 00:03:53,901 --> 00:03:55,486 Oké. 57 00:03:56,237 --> 00:03:58,072 Kis helyet kérek, skacok. 58 00:03:58,155 --> 00:04:00,700 Oké, ne tapogass. Én is titeket, csá. 59 00:04:01,367 --> 00:04:02,410 Ne, engedj be! 60 00:04:02,910 --> 00:04:05,788 - Hé. - Úgy sajnálom. 61 00:04:05,871 --> 00:04:07,248 - Kérlek. - A tömeg! 62 00:04:07,331 --> 00:04:09,875 - Tudom. - Féltem az étterem épségét. 63 00:04:09,959 --> 00:04:13,671 Lécci? Éhes vagyok. Van privát étkeződ? 64 00:04:15,339 --> 00:04:16,424 Jól van. 65 00:04:21,095 --> 00:04:23,514 - Nekem is! Írd ezt alá! - Imádlak! 66 00:04:23,597 --> 00:04:25,349 Itt vagyok! 67 00:04:34,400 --> 00:04:37,403 - Itt bent ehetsz. - Szerintem nem szeretné… 68 00:04:37,486 --> 00:04:39,071 Várj, itt? Tényleg? 69 00:04:39,155 --> 00:04:41,449 Hozok egy óriásgombócot. 70 00:04:41,532 --> 00:04:43,117 Tök egyedül vagyok itt. 71 00:04:48,706 --> 00:04:51,751 Jól van, tudom. Én is éhes vagyok. 72 00:04:57,423 --> 00:04:59,717 Szia, retek. 73 00:05:27,995 --> 00:05:29,413 Megálljatok! 74 00:05:29,497 --> 00:05:31,207 - Megállni! - A kesztyűt ne! 75 00:05:31,290 --> 00:05:33,209 - Állítsák meg. - Valaki! 76 00:05:35,503 --> 00:05:38,714 Mindig azt kérdik: „Hol van a Sárkánymester?” 77 00:05:38,798 --> 00:05:41,425 Azt senki: „Hogy van a Sárkánymester?” 78 00:05:43,719 --> 00:05:46,430 Látod, így még sosem gondoltam erre. 79 00:05:46,514 --> 00:05:49,642 Ezt szeretem benned, retek. Megértesz engem. 80 00:05:49,725 --> 00:05:52,645 - A kesztyűt akarják. - A kesztyűt? 81 00:05:52,728 --> 00:05:53,562 A kesztyű! 82 00:05:53,646 --> 00:05:55,189 Szavad ne feledd. 83 00:05:58,067 --> 00:05:59,151 Mi a fene? 84 00:05:59,235 --> 00:06:02,696 Helló, Pei-Pei? Pei-Pei, ott vagy? 85 00:06:03,614 --> 00:06:07,118 Ez beragadt. Ki kell jutnom, hogy segítsek. 86 00:06:07,201 --> 00:06:09,203 - Tudom, éhes vagy. - Pei-Pei! 87 00:06:09,286 --> 00:06:11,705 Értem. Egy perc, és kész. 88 00:06:11,789 --> 00:06:13,457 Ne tágítsatok! 89 00:06:14,458 --> 00:06:16,043 Senki sem törhet át. 90 00:06:31,308 --> 00:06:33,936 Adjátok fel. Nem lesz tiétek a kesztyű. 91 00:07:00,337 --> 00:07:02,256 Nem ez volt a terv.. 92 00:07:02,840 --> 00:07:04,341 Engedj oda! 93 00:07:04,425 --> 00:07:06,969 Mindet levágom, le én! 94 00:07:07,595 --> 00:07:11,932 Nyársra húzom és ripszi-ropszi ropogósra sütöm őket! 95 00:07:12,016 --> 00:07:13,017 Veruca! 96 00:07:13,100 --> 00:07:14,185 Jól van. 97 00:07:18,606 --> 00:07:20,316 Kész. 98 00:07:20,399 --> 00:07:22,443 A Sárkánymester közbelép! 99 00:07:23,360 --> 00:07:24,445 Ó, nem. 100 00:07:37,041 --> 00:07:37,875 Megállj! 101 00:07:42,838 --> 00:07:44,840 Nála van a kesztyű. 102 00:07:44,924 --> 00:07:45,883 Ó, ne! 103 00:07:45,966 --> 00:07:47,218 Mindenki vissza! 104 00:07:59,313 --> 00:08:02,733 Sajna nincs erre idő, pici menyétkék. 105 00:08:03,317 --> 00:08:04,693 Mi vagyunk a menyétek. 106 00:08:04,777 --> 00:08:05,611 Igaz. 107 00:08:05,694 --> 00:08:07,321 Megjött a Sárkánymester! 108 00:08:08,614 --> 00:08:11,158 Nézzétek! A Sárkánymester. 109 00:08:11,242 --> 00:08:12,868 Megmenti a falut. 110 00:08:16,580 --> 00:08:19,291 - Szeretünk téged! - Ott van fent! 111 00:08:47,570 --> 00:08:50,739 Jó hírem van. Megmentettem a… 112 00:08:51,323 --> 00:08:52,533 kesztyűt. 113 00:09:06,714 --> 00:09:09,049 - Szép munka, Pandi. - Add vissza. 114 00:09:17,725 --> 00:09:20,519 Mi? Ugye ez csak egy vicc? 115 00:09:22,146 --> 00:09:25,232 Van még egy társuk. Megoldom én ezt. 116 00:09:36,619 --> 00:09:39,622 Megállj. Várj! 117 00:09:39,705 --> 00:09:43,000 Komolyan, álljatok meg, srácok. Én csak… 118 00:09:43,083 --> 00:09:44,251 De rég volt. 119 00:09:44,752 --> 00:09:47,546 Itt hagynak a haverjaid, mi? 120 00:09:47,630 --> 00:09:49,882 Oké. Egy kis kihívás. 121 00:10:07,566 --> 00:10:08,400 Ne! 122 00:10:11,695 --> 00:10:13,197 Na azt már nem! 123 00:10:33,592 --> 00:10:35,636 - Megvagy! - Mi? Hogy ért utol? 124 00:10:35,719 --> 00:10:37,680 Áramvonalak, bébi! 125 00:10:39,515 --> 00:10:40,349 Igen! 126 00:10:42,351 --> 00:10:46,605 Add át a kesztyűt, panda, különben rád uszítom Verucát. 127 00:10:46,689 --> 00:10:49,483 Pici darabokra tépem, apró falatokra. 128 00:10:49,566 --> 00:10:51,777 - Veruca! - Jól van. 129 00:11:00,911 --> 00:11:02,204 A kesztyű! 130 00:11:03,497 --> 00:11:05,124 Add ide azt a kesztyűt! 131 00:11:10,546 --> 00:11:12,131 A pandák tudnak úszni? 132 00:11:13,173 --> 00:11:14,633 Persze hogy tud… 133 00:11:26,103 --> 00:11:26,979 Itt egy ötlet, 134 00:11:27,062 --> 00:11:29,398 iciri-piciri pandabarim. 135 00:11:29,481 --> 00:11:32,568 Segítő kezet nyújtunk neked. 136 00:11:32,651 --> 00:11:33,902 Az tuti lenne. 137 00:11:37,656 --> 00:11:39,324 Csak ne azt a kezet. 138 00:11:40,868 --> 00:11:43,370 Viszlát, bundás barátom. 139 00:12:14,568 --> 00:12:17,654 Fogadd el a Sárkánymester segítségét. 140 00:12:17,738 --> 00:12:19,490 Kösz, de nem, panda. 141 00:12:21,992 --> 00:12:24,077 Segíthetek neked? 142 00:12:24,161 --> 00:12:26,622 Már épp eleget segítettél. 143 00:12:26,705 --> 00:12:28,957 Sárkánymester vagyok. Csak prób… 144 00:12:29,041 --> 00:12:30,501 Elpusztítani a falut? 145 00:12:30,584 --> 00:12:32,169 Abban mester vagy. 146 00:12:32,252 --> 00:12:34,713 És a WuGao kesztyű eltűnt. 147 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 Miattad. 148 00:12:36,089 --> 00:12:38,675 Arról voltunk híresek! 149 00:12:40,928 --> 00:12:42,262 Hagyd csak. 150 00:12:49,686 --> 00:12:52,856 - Talán éppen… - Harapnék valamit? Jó ötlet. 151 00:12:52,940 --> 00:12:56,151 - Hagyok mindenkit lenyugodni. - …távozni szeretnél. 152 00:12:56,235 --> 00:12:57,486 - Távozni? - Távozni. 153 00:12:57,569 --> 00:12:59,279 - Távozni. - Távozni. 154 00:12:59,363 --> 00:13:00,447 Eltávozni? 155 00:13:00,531 --> 00:13:02,032 Nézz csak körül. 156 00:13:30,102 --> 00:13:32,604 Te már nem vagy Sárkánymester. 157 00:13:34,606 --> 00:13:37,359 Oké. Nos, akkor talán… 158 00:13:40,320 --> 00:13:41,154 távozok. 159 00:14:41,423 --> 00:14:42,382 Ó, Po! 160 00:14:42,466 --> 00:14:45,469 Gyorsan, gyere be. Szegény fiam. 161 00:14:46,219 --> 00:14:47,054 Köszi. 162 00:14:47,930 --> 00:14:50,140 - Jót tenne egy… - Ölelés? 163 00:14:52,184 --> 00:14:54,728 Igen, és egy tál tészta. 164 00:14:54,811 --> 00:14:55,812 Az is van. 165 00:14:59,483 --> 00:15:01,944 Po, beszélnek a népek. 166 00:15:02,027 --> 00:15:06,198 Megbolondult a világ. A hírek! 167 00:15:07,699 --> 00:15:10,077 Véletlenül elpusztítottam a falut, 168 00:15:10,160 --> 00:15:13,413 elvesztettem egy nagyhatalmú tárgyat, 169 00:15:13,497 --> 00:15:16,959 amit három bandita ellopott, miattam-de-véletlenül? 170 00:15:17,042 --> 00:15:19,544 És attól tartok, hogy a császár… 171 00:15:21,338 --> 00:15:24,633 megfosztott a Sárkánymester címedtől. 172 00:15:25,133 --> 00:15:26,426 Ne! 173 00:15:28,136 --> 00:15:30,430 És ami rosszabb, 174 00:15:30,514 --> 00:15:35,268 a gombócbolt visszaküldte ezt a doboz Sárkánymester játékot. 175 00:15:37,354 --> 00:15:43,110 Ne! 176 00:15:56,248 --> 00:15:57,582 Po… 177 00:15:57,666 --> 00:15:59,876 Vársz valakit? 178 00:16:05,007 --> 00:16:05,882 Az a medve! 179 00:16:05,966 --> 00:16:08,885 A WuGao kesztyűtolvajok egyike. 180 00:16:08,969 --> 00:16:12,139 Miért jön ide? Mit tegyek? Valamit tenni kell! 181 00:16:21,690 --> 00:16:24,359 Neked aztán van merszed idejönni. 182 00:16:26,778 --> 00:16:29,197 Látom hoztál mást is. 183 00:16:29,281 --> 00:16:30,907 Játsszuk le. Há! 184 00:17:05,734 --> 00:17:07,319 El a karddal a fiamtól. 185 00:17:26,588 --> 00:17:28,423 Jól van, győztél. 186 00:17:28,507 --> 00:17:31,218 Ne ölj meg! Még nincs végrendeletem, 187 00:17:31,301 --> 00:17:35,055 gyűlölném, ha az akciófiguráim rossz kézbe kerülnének. 188 00:17:36,848 --> 00:17:38,391 Nem ölni jöttem. 189 00:17:39,101 --> 00:17:40,143 Te lány vagy? 190 00:17:42,729 --> 00:17:43,939 Lovag vagyok. 191 00:17:44,022 --> 00:17:46,274 Ja, mármint én is erre gond… 192 00:17:46,358 --> 00:17:48,902 Más helyesírással. „Lovag”. 193 00:17:48,985 --> 00:17:52,906 A Sárkánymestert keresem. Azt mondták, itt él. 194 00:17:52,989 --> 00:17:55,534 A Sárkánymester már nemigen létezik, 195 00:17:55,617 --> 00:17:59,121 de néhány napja még én voltam az. 196 00:17:59,996 --> 00:18:03,083 Te? Te vagy a Sárkánymester? 197 00:18:06,545 --> 00:18:08,839 Az idióta, aki letarolta a falut. 198 00:18:08,922 --> 00:18:11,216 Én csak Pei-Pei gombócáért mentem. 199 00:18:11,299 --> 00:18:14,219 Hagytad meglógni Klaust és Verucát. 200 00:18:14,302 --> 00:18:17,389 Hallottam. Azt hittem, örülsz a barátaidnak. 201 00:18:17,472 --> 00:18:18,765 Nem a barátaim. 202 00:18:18,849 --> 00:18:21,143 Üldözöm őket. Meg akarom állítani. 203 00:18:21,226 --> 00:18:22,060 Micsoda? 204 00:18:22,144 --> 00:18:25,772 A nevem Landreth-i Luthera, a Kóborló Penge, 205 00:18:25,856 --> 00:18:28,942 a Szász Őrség leánya, Anglia lovagja. 206 00:18:29,442 --> 00:18:30,277 És a tiéd? 207 00:18:30,861 --> 00:18:31,862 Po vagyok. 208 00:18:33,822 --> 00:18:36,825 Most csak ennyi. A címem szünetel, így… 209 00:18:36,908 --> 00:18:40,704 A Királynő parancsára üldözöm Klaus és Veruca Dumontot. 210 00:18:40,787 --> 00:18:42,581 Nagyon veszélyes bűnözők. 211 00:18:42,664 --> 00:18:47,169 Megszöktek Londonból. Azért jöttek Kínába, amit a kezükre adtál. 212 00:18:47,252 --> 00:18:48,253 Véletlenül. 213 00:18:48,336 --> 00:18:50,172 Rendkívüli hatalmat kaptak. 214 00:18:50,255 --> 00:18:54,009 Pusztítást hozhat Angliára, Kínára és az egész világra. 215 00:18:54,092 --> 00:18:55,468 Meg kell állítani. 216 00:18:55,552 --> 00:18:58,889 Elképesztő kalandnak tűnik. Benne vagyok. 217 00:19:00,140 --> 00:19:00,974 Miben? 218 00:19:01,057 --> 00:19:03,643 Ebben, veled. Veled megyek. 219 00:19:03,727 --> 00:19:06,062 Inkább hasítalak fel, 220 00:19:06,146 --> 00:19:09,566 és hegedülök a beleid húrjain a temetéseden. 221 00:19:10,066 --> 00:19:13,028 Ez egy kissé durva. Hát… 222 00:19:13,612 --> 00:19:19,451 A dumád nagyon kemény, az egyszer igaz, bőr-váll-páncélos lány. 223 00:19:19,534 --> 00:19:20,660 Lovag. 224 00:19:20,744 --> 00:19:23,371 Lovag. De én szuper segítség lennék. 225 00:19:23,455 --> 00:19:25,624 Én, a korábbi Sárkánymester 226 00:19:25,707 --> 00:19:28,960 segítek egy angol lovagnak rosszfiúkat elkapni? 227 00:19:29,044 --> 00:19:33,715 A kesztyű megszerzésével visszaszerezném a bizalmat és a hírnevemet. 228 00:19:34,883 --> 00:19:37,093 Segítenék Angliának. Bármi is az. 229 00:19:37,677 --> 00:19:41,890 Nem voltam külföldön. Titok, de mindig tengeribeteg leszek. 230 00:19:41,973 --> 00:19:45,685 Egy tálban úszkáló dugótól rosszul vagyok. Mit szólsz? 231 00:19:45,769 --> 00:19:47,020 Egyedül dolgozom. 232 00:19:48,396 --> 00:19:49,689 Király. Én is. 233 00:19:49,773 --> 00:19:51,524 Mehetünk külön együtt. 234 00:19:51,608 --> 00:19:54,611 Én láttam utoljára Kevint és Valerie-t. 235 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 Klaus és Veruca. 236 00:19:55,779 --> 00:20:00,242 Tudom, merre mennek, és hogyan jutunk oda. És itt van ez is. 237 00:20:02,786 --> 00:20:04,704 A WuGao kesztyű… 238 00:20:04,788 --> 00:20:05,622 hüvelyk. 239 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 Mutasd. 240 00:20:07,374 --> 00:20:10,669 Nálam valami, kell neked. Nálam. Kell neked. 241 00:20:12,045 --> 00:20:14,381 Majd biztonságos helyre teszem. 242 00:20:15,465 --> 00:20:18,051 Biztonságos… helyre. 243 00:20:18,134 --> 00:20:19,094 Gyerünk már! 244 00:20:19,678 --> 00:20:21,471 Ami a hüvelykujjam. 245 00:20:22,555 --> 00:20:26,101 A Kai-Yu-folyónál láttam őket. Megmutatom neked. 246 00:20:26,184 --> 00:20:29,980 Inkább a levágott mancsaiddal melegíteném a fülem, 247 00:20:30,063 --> 00:20:32,524 miközben elmerülök egy jeges tóban. 248 00:20:32,607 --> 00:20:36,903 Olyan összetett és erőszakos dolgokat mondasz. 249 00:20:38,446 --> 00:20:40,699 Oké, Kóborló Penge. Kóborolj csak. 250 00:20:40,782 --> 00:20:44,786 Mert biztosan azt teszed majd. Kína elég nagy hely. 251 00:20:44,869 --> 00:20:46,913 Már a legnagyobb része. Csövi. 252 00:20:49,291 --> 00:20:50,417 Várj. 253 00:20:50,500 --> 00:20:51,876 Igen? 254 00:21:00,677 --> 00:21:03,805 A szilfánál táborozok. Reggel indulok. 255 00:21:05,140 --> 00:21:06,516 Igen! 256 00:21:21,614 --> 00:21:24,326 Kalandozni megyek Elkapom a rosszfiúkat 257 00:21:24,409 --> 00:21:27,037 Visszaszerzem a címem És a bizalmat 258 00:21:32,167 --> 00:21:35,462 Még mindig majdnem én vagyok A Sárkánymester 259 00:21:39,549 --> 00:21:40,759 Reggel van? 260 00:21:41,384 --> 00:21:42,218 Nem. 261 00:21:44,387 --> 00:21:45,597 Reggel van? 262 00:21:45,680 --> 00:21:46,514 Nem. 263 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 Reggel van? Igen! 264 00:21:53,188 --> 00:21:54,397 Szia, apa. 265 00:21:54,481 --> 00:21:57,567 Megmentem Kínát, és a hírnevemet. 266 00:21:57,650 --> 00:22:00,070 Jól van, fiam. Érezd jól magad! 267 00:22:07,452 --> 00:22:09,329 Igen! 268 00:22:09,412 --> 00:22:12,082 Nem! Elment! 269 00:22:12,165 --> 00:22:13,583 Lingói Luther, 270 00:22:13,666 --> 00:22:17,587 Wanglia leánya, nemtommi-nemtommi elment! 271 00:22:17,670 --> 00:22:20,840 Ne! 272 00:22:20,924 --> 00:22:22,425 Mi baj van, Po? 273 00:22:22,509 --> 00:22:23,802 Elhagytam valamit! 274 00:22:27,722 --> 00:22:29,307 És megkeresem. 275 00:23:06,594 --> 00:23:10,348 A feliratot fordította: Takács Viktor