1 00:00:06,424 --> 00:00:10,970 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:24,275 --> 00:00:25,777 Skadoosh! 3 00:00:34,994 --> 00:00:37,705 Sekali lagi, dengarkan cerita tentang Po, 4 00:00:38,456 --> 00:00:39,791 Mahaguru Naga! 5 00:00:44,587 --> 00:00:48,591 Dihormati seluruh China kerana kemahiran yang mengagumkan. 6 00:00:48,674 --> 00:00:52,094 Terlalu yakin sehingga dia guna perkataan "mengagumkan" 7 00:00:52,178 --> 00:00:54,639 walaupun orang dah lama tak gunakannya. 8 00:00:55,473 --> 00:00:59,393 Dia telah kalahkan musuh China yang paling berbahaya dan licik. 9 00:01:01,854 --> 00:01:05,775 Dia telah mencapai tahap kemasyhuran yang hebat. 10 00:01:06,275 --> 00:01:09,112 Dia juga dijadikan mainan Hidangan Gembira, 11 00:01:09,195 --> 00:01:11,948 dan disayangi oleh Maharaja. 12 00:01:12,031 --> 00:01:16,536 Selain itu juga, dia dipilih sebagai pekerja terbaik di kedai mi ayahnya, 13 00:01:16,619 --> 00:01:17,829 selama tujuh tahun. 14 00:01:17,912 --> 00:01:21,666 - Oh, tidak. Kecuali kali itu… - Tapi itu bukan salah dia. 15 00:01:21,749 --> 00:01:24,168 Dan sekarang, disebabkan keadaan aman, 16 00:01:24,252 --> 00:01:28,256 dan dia jadi gemuk dan mudah penat kerana tak perlu buat apa-apa, 17 00:01:28,339 --> 00:01:31,467 dia telah menerima cabaran yang sentiasa diimpikan. 18 00:01:31,551 --> 00:01:33,845 Lawatan makanan ke seluruh China! 19 00:01:33,928 --> 00:01:36,931 Oh, awak layak menerimanya, Po. 20 00:01:37,014 --> 00:01:42,353 Sekarang, awak keluar, jumpa peminat awak, dan sedar yang makanan terbaik di China 21 00:01:43,271 --> 00:01:45,022 disediakan oleh saya. 22 00:01:47,400 --> 00:01:49,068 Awak mahu pergi mana dulu? 23 00:01:49,151 --> 00:01:52,029 Restoran Rumah Lemak Pei-Pei di Kampung Wankun, 24 00:01:52,113 --> 00:01:55,741 tempat asal Sarung Tangan WuGao. Benda tu sangat kuat. 25 00:01:56,576 --> 00:01:58,578 Saya tak sabar mahu melihatnya. 26 00:02:10,798 --> 00:02:11,799 - Ah! - Yay! 27 00:02:12,633 --> 00:02:14,260 - Mahaguru Naga! - Hei. 28 00:02:14,343 --> 00:02:15,178 Hei! 29 00:02:19,765 --> 00:02:21,684 Hei, itu Mahaguru Naga. 30 00:02:21,767 --> 00:02:22,852 Lihat, itu Po. 31 00:02:22,935 --> 00:02:24,437 Oh, hei! 32 00:02:26,564 --> 00:02:27,565 Wah. 33 00:02:28,149 --> 00:02:28,983 Hei. 34 00:02:30,151 --> 00:02:32,695 Oh Tuhan. Boleh awak berikan autograf? 35 00:02:32,778 --> 00:02:35,072 Selamat tinggal. Jumpa lagi. 36 00:02:40,620 --> 00:02:43,664 Ah, saya dah boleh cium bau lemak itu. 37 00:02:45,333 --> 00:02:47,543 Penantian hampir berakhir, kawan. 38 00:03:04,644 --> 00:03:05,519 Alamak. 39 00:03:05,603 --> 00:03:06,938 Sarung Tangan WuGao! 40 00:03:07,688 --> 00:03:08,940 Hebat betul. 41 00:03:13,819 --> 00:03:17,323 Oh! Tapi pertama sekali, Restoran Rumah Lemak Pei-Pei. 42 00:03:17,406 --> 00:03:19,450 - Itu dia. - Mahaguru Naga. 43 00:03:22,620 --> 00:03:25,414 Oh! Mahaguru Naga! 44 00:03:26,916 --> 00:03:28,376 Eh, hei awak semua, ya. 45 00:03:28,459 --> 00:03:31,504 Ini saya. Sayang awak juga. Saya perlu teruskan. 46 00:03:31,587 --> 00:03:32,630 Mahaguru Naga, 47 00:03:32,713 --> 00:03:34,465 boleh saya minta autograf? 48 00:03:36,634 --> 00:03:40,721 - Cium bayi ini! - Tak boleh. Gembira bertemu awak. 49 00:03:40,805 --> 00:03:44,016 - Anak saya dinamakan untuk awak. - Saya kena pergi. 50 00:03:44,100 --> 00:03:46,727 - Beri saya dekati dia. - Saya perlu pergi. 51 00:03:46,811 --> 00:03:48,604 Boleh tandatangan nunchucks? 52 00:03:48,688 --> 00:03:50,022 Hei, okey. 53 00:03:50,106 --> 00:03:51,232 Bulu itu! 54 00:03:51,315 --> 00:03:53,359 - Saya! - Awak tahu, batasan. 55 00:03:53,901 --> 00:03:55,486 Okey. 56 00:03:56,237 --> 00:03:58,072 Tolong beri saya ruang. 57 00:03:58,155 --> 00:04:01,284 Okey, jangan sentuh. Saya sayang awak. Wah! 58 00:04:01,367 --> 00:04:02,410 Beri saya masuk! 59 00:04:02,910 --> 00:04:05,746 - Hei. Tolong. - Oh, saya minta maaf. 60 00:04:05,830 --> 00:04:06,914 Tapi orang ramai! 61 00:04:06,998 --> 00:04:09,875 - Saya tahu. - Saya risau keselamatan restoran. 62 00:04:09,959 --> 00:04:13,671 Tolong? Laparnya. Awak ada ruang makan peribadi? 63 00:04:15,339 --> 00:04:16,424 Okey. 64 00:04:20,803 --> 00:04:23,514 - Saya juga! Autograf! - Saya peminat tegar! 65 00:04:23,597 --> 00:04:25,349 Di sini! 66 00:04:34,400 --> 00:04:37,403 - Awak boleh makan di sini. - Tak, saya tak mahu… 67 00:04:37,486 --> 00:04:39,071 Dalam almari? Betul? 68 00:04:39,155 --> 00:04:41,449 Ya. Saya akan ambilkan makanan awak. 69 00:04:41,532 --> 00:04:43,367 Saya bersendirian di sini. 70 00:04:48,706 --> 00:04:51,751 Baiklah, saya tahu. Saya pun lapar. 71 00:04:57,423 --> 00:04:59,717 Oh helo, lobak. 72 00:05:14,315 --> 00:05:15,274 Apa? 73 00:05:20,988 --> 00:05:21,822 Hah? 74 00:05:27,995 --> 00:05:29,080 Halang mereka. 75 00:05:29,163 --> 00:05:31,415 - Halang! - Sarung tangan itu! 76 00:05:31,499 --> 00:05:33,209 - Halang mereka. - Tolong! 77 00:05:35,336 --> 00:05:38,714 Walaupun semua orang bertanya, "Di mana Mahaguru Naga?" 78 00:05:38,798 --> 00:05:42,009 Tiada sesiapa tanya, "Apa khabar Mahaguru Naga?" 79 00:05:43,719 --> 00:05:45,721 Saya tak pernah terfikir begitu. 80 00:05:45,805 --> 00:05:49,391 Itu yang saya suka tentang awak, Lobak Awak memahami saya. 81 00:05:49,475 --> 00:05:52,561 - Mereka menuju ke sarung tangan! - Sarung tangan? 82 00:05:52,645 --> 00:05:53,562 Sarung tangan! 83 00:05:53,646 --> 00:05:55,397 Awak jangan ke mana-mana. 84 00:05:56,023 --> 00:05:56,857 Apa? 85 00:05:58,067 --> 00:05:59,151 Kenapa ni? 86 00:05:59,235 --> 00:06:02,696 Helo, Pei-Pei? Pei-Pei, awak di luar sana? 87 00:06:03,489 --> 00:06:06,700 Pintu tersekat. Saya perlu keluar selamatkan mereka. 88 00:06:06,784 --> 00:06:08,911 - Ya, awak sangat lapar. - Pei-Pei! 89 00:06:08,994 --> 00:06:11,705 Saya faham. Ia akan siap dalam satu minit. 90 00:06:11,789 --> 00:06:13,457 Berdiri teguh. 91 00:06:14,458 --> 00:06:16,043 Pertahanan kita kebal. 92 00:06:31,308 --> 00:06:34,436 Lupakannya. Awak takkan dapat sarung tangan itu. 93 00:07:00,337 --> 00:07:02,256 Ini tak mengikut rancangan. 94 00:07:02,339 --> 00:07:04,341 Biar saya kerjakan mereka! 95 00:07:04,425 --> 00:07:06,969 Saya akan hapuskan mereka semua! 96 00:07:07,595 --> 00:07:11,932 Saya akan panggang mereka sampai hangus! 97 00:07:12,016 --> 00:07:13,017 Veruca! 98 00:07:13,100 --> 00:07:14,185 Baiklah. 99 00:07:18,606 --> 00:07:20,316 Dah siap. 100 00:07:20,399 --> 00:07:22,443 Mahaguru Naga dah sampai! 101 00:07:23,360 --> 00:07:24,445 Oh tidak! 102 00:07:37,041 --> 00:07:37,875 Nanti dulu. 103 00:07:40,794 --> 00:07:41,629 Apa? 104 00:07:42,838 --> 00:07:44,840 Dia dah dapat sarung tangan itu. 105 00:07:44,924 --> 00:07:45,883 Oh tidak! 106 00:07:45,966 --> 00:07:47,801 Semua orang, berundur! 107 00:07:59,313 --> 00:08:02,733 Sayangnya kami tiada masa untuk itu! Weasel tak guna! 108 00:08:03,317 --> 00:08:04,693 Kita weasel! 109 00:08:04,777 --> 00:08:05,611 Betul. 110 00:08:05,694 --> 00:08:07,321 Mahaguru Naga dah sampai! 111 00:08:09,031 --> 00:08:11,158 Lihat! Mahaguru Naga. 112 00:08:11,242 --> 00:08:12,868 Dia akan selamatkan kita. 113 00:08:17,456 --> 00:08:19,875 - Kami sayang awak! - Itu pun dia! 114 00:08:25,130 --> 00:08:27,633 Wah! 115 00:08:47,570 --> 00:08:50,739 Berita baik. Saya dah selamatkan 116 00:08:51,323 --> 00:08:52,533 sarung tangan ini. 117 00:09:06,714 --> 00:09:09,466 - Tugas yang bagus. - Hei! Pulangkannya. 118 00:09:17,725 --> 00:09:20,519 Apa? Awak mesti bergurau dengan saya. 119 00:09:22,146 --> 00:09:25,232 Ada seorang lagi. Saya akan uruskannya. 120 00:09:36,619 --> 00:09:39,622 Nanti dulu. Berhenti! 121 00:09:39,705 --> 00:09:43,000 Serius, berhenti, awak semua. Saya, dah… 122 00:09:43,083 --> 00:09:44,251 Dah agak lama. 123 00:09:44,752 --> 00:09:47,546 Oh, kawan-kawan awak pergi tanpa awak, ya? 124 00:09:47,630 --> 00:09:49,882 Okey. Agak mencabar. 125 00:09:59,975 --> 00:10:00,809 Apa? 126 00:10:03,187 --> 00:10:04,480 Aduh. 127 00:10:07,566 --> 00:10:08,400 Tidak! 128 00:10:11,695 --> 00:10:13,197 Jangan haraplah! 129 00:10:20,621 --> 00:10:22,081 Wah! 130 00:10:33,592 --> 00:10:35,636 - Dapat pun! - Apa? Bagaimana? 131 00:10:35,719 --> 00:10:37,680 Aerodinamik, sayang! 132 00:10:39,515 --> 00:10:40,349 Ya! 133 00:10:42,059 --> 00:10:46,563 Lepaskan sarung tangan ini, panda, sebelum saya suruh Veruca serang awak. 134 00:10:46,647 --> 00:10:49,650 Saya akan kerjakan dia cukup-cukup sampai hancur. 135 00:10:49,733 --> 00:10:51,777 - Veruca! - Baiklah. 136 00:11:00,911 --> 00:11:02,204 Sarung tangan itu! 137 00:11:03,497 --> 00:11:05,124 Berikan sarung tangan itu. 138 00:11:09,378 --> 00:11:10,462 Wah! 139 00:11:10,546 --> 00:11:12,131 Panda boleh berenang? 140 00:11:13,173 --> 00:11:14,925 Sudah tentu, panda boleh… 141 00:11:25,978 --> 00:11:26,979 Saya ada idea, 142 00:11:27,062 --> 00:11:29,398 kawan panda kecil saya. 143 00:11:29,481 --> 00:11:32,568 Biar kami hulurkan tangan. 144 00:11:32,651 --> 00:11:34,486 Oh, itu memang bagus. 145 00:11:37,656 --> 00:11:39,533 Cuma bukan dengan tangan itu. 146 00:11:40,868 --> 00:11:43,370 Selamat tinggal, kawan berbulu. 147 00:12:14,568 --> 00:12:17,654 Hei. Biar Mahaguru Naga bantu awak dengan itu. 148 00:12:17,738 --> 00:12:19,490 Tak perlu, panda. 149 00:12:21,742 --> 00:12:26,622 - Hei, saya boleh bantu awak dengan itu. - Kami dah tak perlukan bantuan awak. 150 00:12:26,705 --> 00:12:28,957 Saya Mahaguru Naga. Saya hanya cuba… 151 00:12:29,041 --> 00:12:30,501 Musnahkan kampung kami? 152 00:12:30,584 --> 00:12:32,169 Awak pakar dalam hal itu. 153 00:12:32,252 --> 00:12:34,713 Dan Sarung Tangan WuGao dah hilang. 154 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 Disebabkan awak. 155 00:12:36,089 --> 00:12:38,675 Itu kebanggaan kami! 156 00:12:40,928 --> 00:12:42,262 Biarkan sahaja. 157 00:12:49,686 --> 00:12:53,106 - Mungkin awak mahu… - Snek? Idea yang bagus. 158 00:12:53,190 --> 00:12:55,651 - Biar mereka bertenang. - Beredar. 159 00:12:55,734 --> 00:12:57,486 - Pergi dari sini? - Beredar. 160 00:12:57,569 --> 00:12:59,279 - Pergi. - Pergi. 161 00:12:59,363 --> 00:13:00,447 Pergi dari sini? 162 00:13:00,531 --> 00:13:02,241 Cuba awak lihat sekeliling. 163 00:13:30,102 --> 00:13:32,604 Awak bukan lagi Mahaguru Naga. 164 00:13:34,606 --> 00:13:37,359 Okey. Nampaknya saya… 165 00:13:40,320 --> 00:13:41,154 Akan pergi. 166 00:13:58,714 --> 00:13:59,548 Hm. 167 00:14:29,745 --> 00:14:30,662 Oh. 168 00:14:35,792 --> 00:14:37,127 Hm? 169 00:14:41,423 --> 00:14:42,382 Oh, Po! 170 00:14:42,466 --> 00:14:45,469 Cepat, masuk. Anakku yang malang. 171 00:14:46,219 --> 00:14:47,054 Terima kasih. 172 00:14:47,930 --> 00:14:50,724 - Saya benar-benar mahukan… - Pelukan? 173 00:14:52,184 --> 00:14:54,728 Ya, dan semangkuk mi. 174 00:14:54,811 --> 00:14:56,229 Saya dah sediakan. 175 00:14:59,483 --> 00:15:01,944 Po, semua orang bercakap mengenainya. 176 00:15:02,027 --> 00:15:06,198 Oh, keadaan memang tak masuk akal. Berita itu! 177 00:15:07,115 --> 00:15:09,743 Berita yang saya musnahkan sebuah kampung, 178 00:15:09,826 --> 00:15:13,413 kehilangan relik suci yang berharga secara tak sengaja, 179 00:15:13,497 --> 00:15:17,542 tapi saya bersalah kerana benarkan tiga orang penjahat terlepas? 180 00:15:17,626 --> 00:15:19,544 Ya. Dan nampaknya Maharaja… 181 00:15:21,338 --> 00:15:24,633 Maharaja telah lucutkan gelaran Mahaguru Naga awak. 182 00:15:25,133 --> 00:15:26,426 Tidak! 183 00:15:28,136 --> 00:15:30,430 Dan, mungkin yang lebih teruk, 184 00:15:30,514 --> 00:15:35,477 kedai ladu pulangkan permainan Hidangan Gembira Mahaguru Naga. 185 00:15:37,354 --> 00:15:43,110 Tidak! 186 00:15:56,206 --> 00:15:57,582 Eh, Po… 187 00:15:57,666 --> 00:15:59,876 Awak ada tunggu kawan? 188 00:16:04,506 --> 00:16:08,885 Beruang itu! Itu salah seorang penyamun yang curi Sarung Tangan WuGao. 189 00:16:08,969 --> 00:16:12,806 Kenapa mereka ke sini? Bagaimana ni? Saya perlu buat sesuatu! 190 00:16:21,690 --> 00:16:24,943 Awak memang berani kerana telah datang ke sini. 191 00:16:26,778 --> 00:16:29,197 Whoa. Besar betul keberanian awak. 192 00:16:29,281 --> 00:16:30,907 Mari kita lakukannya. Ha! 193 00:16:50,427 --> 00:16:51,261 Aduh! 194 00:17:05,734 --> 00:17:07,903 Jauhkan diri dari Po saya. 195 00:17:19,915 --> 00:17:20,749 Wah! 196 00:17:26,588 --> 00:17:28,423 Okey, awak menang. 197 00:17:28,507 --> 00:17:31,218 Jangan bunuh saya. Saya belum tulis wasiat, 198 00:17:31,301 --> 00:17:35,764 dan saya tak mahu koleksi figura saya jatuh ke tangan yang salah. 199 00:17:36,515 --> 00:17:38,391 Saya bukan mahu bunuh awak. 200 00:17:39,101 --> 00:17:40,143 Awak perempuan? 201 00:17:42,479 --> 00:17:43,939 Saya seorang kesateria. 202 00:17:44,022 --> 00:17:48,902 Ya, maksud saya, itu yang saya… Ejaan yang berbeza, rasanya. "Kesateria." 203 00:17:48,985 --> 00:17:53,490 Saya sedang cari Mahaguru Naga. Saya diberitahu dia tinggal di rumah ini. 204 00:17:53,573 --> 00:17:56,701 Ya, saya tak pasti jika Mahaguru Naga masih wujud, 205 00:17:56,785 --> 00:17:59,121 tapi, beberapa hari lepas, itu saya. 206 00:17:59,996 --> 00:18:03,083 Awak? Awak Mahaguru Naga? 207 00:18:05,460 --> 00:18:08,338 Si bodoh sama yang musnahkan kampung itu. 208 00:18:08,421 --> 00:18:11,466 Saya di sana untuk makan di Restoran Pei-Pei. 209 00:18:11,550 --> 00:18:14,803 Awak biar Klaus dan Veruca terlepas dengan relik itu. 210 00:18:14,886 --> 00:18:17,973 Saya fikir awak gembira kawan awak terlepas. 211 00:18:18,056 --> 00:18:21,143 Tidak. Saya kejar mereka. Saya cuba halang mereka. 212 00:18:21,226 --> 00:18:22,060 Apa? 213 00:18:22,144 --> 00:18:25,772 Nama saya Luthera dari Landreth, Si Pedang Kelana, 214 00:18:25,856 --> 00:18:29,234 Anak perempuan Pengawal Saxon, Kesateria England. 215 00:18:29,317 --> 00:18:30,277 Dan awak pula? 216 00:18:30,861 --> 00:18:32,112 Saya Po. 217 00:18:32,821 --> 00:18:36,199 Itu sahaja buat masa ini. Pangkat belum disahkan, jadi… 218 00:18:36,283 --> 00:18:40,245 Atas perintah Ratu, saya sedang memburu Klaus dan Veruca Dumont. 219 00:18:40,328 --> 00:18:42,038 Penjenayah yang berbahaya. 220 00:18:42,122 --> 00:18:46,835 Mereka terlepas dari London, di China untuk cari senjata yang awak berikan. 221 00:18:46,918 --> 00:18:50,422 - Secara tak sengaja. - Buat mereka jadi sangat berkuasa. 222 00:18:50,505 --> 00:18:54,259 Itu boleh membawa malapetaka kepada England, China dan dunia. 223 00:18:54,342 --> 00:18:55,844 Mereka perlu dihentikan. 224 00:18:55,927 --> 00:18:59,848 Ini kedengaran sangat hebat. Saya mahu sertainya. 225 00:18:59,931 --> 00:19:02,934 - Sertai apa? - Dalam ini. Saya akan ikut awak. 226 00:19:03,018 --> 00:19:05,896 Saya lebih berminat keluarkan isi perut awak, 227 00:19:05,979 --> 00:19:09,983 gunakannya sebagai tali biola dan mainkannya di pengebumian awak. 228 00:19:10,066 --> 00:19:13,028 Okey, agak kejam. 229 00:19:13,612 --> 00:19:19,451 Awak memang pandai menghina, gadis pad bahu kulit. 230 00:19:19,534 --> 00:19:20,660 Kesateria. 231 00:19:20,744 --> 00:19:23,330 Kesateria. Saya sangat membantu. 232 00:19:23,413 --> 00:19:25,624 Saya, mungkin bekas Mahaguru Naga, 233 00:19:25,707 --> 00:19:29,544 membantu seorang kesateria dari England menangkap orang jahat? 234 00:19:29,628 --> 00:19:34,299 Memulangkan sarung tangan itu cara terbaik untuk saya tebus kesalahan saya. 235 00:19:34,382 --> 00:19:37,093 Ya, tolong England. Walau apa pun itu. 236 00:19:37,177 --> 00:19:41,223 Sejujurnya saya tak pernah ke luar negara, dan saya mabuk laut. 237 00:19:41,306 --> 00:19:45,685 Saya pernah termuntah bila pandang gabus dalam lopak. Betul. Jadi, ya? 238 00:19:45,769 --> 00:19:47,270 Saya suka bersendirian. 239 00:19:47,896 --> 00:19:50,899 Hebat. Saya juga. Kita bekerja sendirian bersama. 240 00:19:50,982 --> 00:19:54,819 Saya boleh bantu. Saya orang terakhir lihat Kevin dan Valerie. 241 00:19:54,903 --> 00:19:58,657 - Klaus dan Veruca. - Saya tahu mereka menuju ke mana. 242 00:19:58,740 --> 00:20:00,242 Dan saya ada ini. 243 00:20:02,786 --> 00:20:05,622 Bahagian ibu jari Sarung Tangan WuGao. 244 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 Beri saya lihat. 245 00:20:07,374 --> 00:20:11,127 Saya ada sesuatu yang awak mahu. Saya ada. Awak mahukannya. 246 00:20:12,045 --> 00:20:14,798 Saya akan simpan ini di tempat yang selamat. 247 00:20:15,465 --> 00:20:18,051 Di tempat yang selamat. 248 00:20:18,134 --> 00:20:19,094 Tolonglah! 249 00:20:19,177 --> 00:20:21,471 Tempat itu ialah ibu jari saya. 250 00:20:21,554 --> 00:20:26,101 Saya tinggalkan mereka di Genting Sungai Kai Yu. Saya akan tunjukkan. 251 00:20:26,184 --> 00:20:30,605 Saya lebih rela potong kaki awak dan gunakannya sebagai pemanas telinga 252 00:20:30,689 --> 00:20:33,692 sambil saya lemaskan awak dalam tasik yang beku. 253 00:20:33,775 --> 00:20:36,903 Itu semua sangat rumit dan, ganas. 254 00:20:38,446 --> 00:20:43,326 Baiklah, Pedang Kelana. Teruskan merayau. Kerana itu yang awak akan lakukan. 255 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 China sangat luas. 256 00:20:44,869 --> 00:20:47,330 Sebahagian besarnya. Selamat tinggal. 257 00:20:49,291 --> 00:20:50,417 Nanti dulu. 258 00:20:50,500 --> 00:20:51,876 Ya? 259 00:21:00,677 --> 00:21:05,056 Khemah saya di pokok elm itu. Saya akan bertolak awal pagi. 260 00:21:05,140 --> 00:21:06,516 Hebat! 261 00:21:21,614 --> 00:21:24,534 Pergi mengembara Saya akan tangkap orang jahat 262 00:21:24,617 --> 00:21:27,620 Dapatkan kepercayaan Dan gelaran saya semula 263 00:21:32,167 --> 00:21:34,711 Kerana saya masih Mahaguru Naga 264 00:21:39,549 --> 00:21:40,759 Dah pagi? 265 00:21:41,384 --> 00:21:42,218 Belum. 266 00:21:44,387 --> 00:21:45,597 Dah pagi? 267 00:21:45,680 --> 00:21:46,514 Belum. 268 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 Dah pagi? Ya! 269 00:21:52,645 --> 00:21:54,022 Selamat tinggal, ayah. 270 00:21:54,105 --> 00:21:57,567 Saya akan selamatkan China dan kembalikan reputasi saya. 271 00:21:57,650 --> 00:22:00,070 Baiklah, nak. Semoga awak berseronok! 272 00:22:07,452 --> 00:22:09,329 Ya! 273 00:22:09,412 --> 00:22:12,082 Tak mungkin! Dia dah pergi! 274 00:22:12,165 --> 00:22:13,583 Luther dari Lingo, 275 00:22:13,666 --> 00:22:17,587 Anak perempuan Wangland, sesuatu, dia dah pergi! 276 00:22:17,670 --> 00:22:20,840 Tak mungkin! 277 00:22:20,924 --> 00:22:22,425 Apa masalahnya, Po? 278 00:22:22,509 --> 00:22:23,802 Ada benda hilang! 279 00:22:27,722 --> 00:22:29,307 Dan saya akan mencarinya. 280 00:23:06,594 --> 00:23:10,348 Terjemahan sari kata oleh Muhd Syamil