1 00:00:06,257 --> 00:00:10,386 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:24,233 --> 00:00:25,610 Skaduş. 3 00:00:34,911 --> 00:00:37,455 Po'nun öyküsü yeniden anlatılıyor. 4 00:00:38,456 --> 00:00:39,791 Usta Ejderha! 5 00:00:44,587 --> 00:00:48,049 Aşikâr yetenekleriyle Çin'de saygı gördü. 6 00:00:48,132 --> 00:00:53,471 Öyle özgüvenli ki modası geçmesine rağmen "aşikâr" kelimesini kullanıyor. 7 00:00:55,473 --> 00:00:59,393 Çin'in en tehlikeli ve kurnaz düşmanların yendi. 8 00:01:01,854 --> 00:01:05,775 Başarı ve ün merdivenlerini tırmandı. 9 00:01:06,859 --> 00:01:09,112 Çocuk menüsü oyuncağı bile var. 10 00:01:09,195 --> 00:01:11,948 İmparator tarafından da çok seviliyor. 11 00:01:12,031 --> 00:01:15,284 Bununla kalmayıp babasının erişte lokantasında 12 00:01:15,368 --> 00:01:18,037 yedi yıl üst üste ayın elemanı oldu. 13 00:01:18,121 --> 00:01:21,666 -Hayır. Bir defa hariç. -Bu, onun suçu değildi. 14 00:01:21,749 --> 00:01:24,168 Şimdi, ülke barış içinde ve 15 00:01:24,252 --> 00:01:27,713 hareketsizlik onu gevşetip soluksuz bırakmışken 16 00:01:27,797 --> 00:01:30,633 ömürlük bir hayale meydan okuyacak. 17 00:01:31,551 --> 00:01:33,845 Çin'de yemek turu! 18 00:01:33,928 --> 00:01:36,931 Bunu hak ettin, Po. 19 00:01:37,014 --> 00:01:42,353 Hadi git, hayranlarınla eğlen ve Çin'in en iyi yemeğini… 20 00:01:43,271 --> 00:01:45,064 …benim yaptığımı anla. 21 00:01:47,400 --> 00:01:49,235 İlk durağın neresi? 22 00:01:49,318 --> 00:01:52,029 Wankun'a Pei-Pei'nin Büyük Lokma Evi. 23 00:01:52,113 --> 00:01:55,741 WuGao Zırh Eldiveni'nin yuvası. O şey aşırı güçlü. 24 00:01:56,576 --> 00:01:58,578 Görmek için can atıyorum. 25 00:02:10,798 --> 00:02:11,966 Yaşasın! 26 00:02:12,592 --> 00:02:14,260 -Usta Ejderha! -Merhaba. 27 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 Selam! 28 00:02:19,765 --> 00:02:21,684 Bakın, Usta Ejderha! 29 00:02:21,767 --> 00:02:22,852 Bak, bu Po. 30 00:02:22,935 --> 00:02:24,437 Merhaba! 31 00:02:26,564 --> 00:02:27,565 Vay canına! 32 00:02:28,149 --> 00:02:28,983 Merhaba. 33 00:02:29,984 --> 00:02:32,695 İnanılmaz. Parşömenimi imzalar mısın? 34 00:02:32,778 --> 00:02:35,072 -Görüşürüz. -Hoşça kal! 35 00:02:40,995 --> 00:02:43,789 Büyük lokmaların kokusunu alabiliyorum. 36 00:02:45,166 --> 00:02:47,376 Bekleyiş bitmek üzere dostum. 37 00:03:04,435 --> 00:03:06,938 Vay be. WuGao Zırh Eldiven! 38 00:03:07,688 --> 00:03:08,940 Çok havalı. 39 00:03:13,819 --> 00:03:16,822 Ondan önce, Pei-Pei'nin Büyük Lokma Evi. 40 00:03:17,406 --> 00:03:19,450 -İşte, orada. -Usta Ejderha! 41 00:03:22,620 --> 00:03:25,414 Usta Ejderha! 42 00:03:26,916 --> 00:03:28,376 Merhaba dostlar evet 43 00:03:28,459 --> 00:03:31,087 benim. Sizi seviyorum. Gitmeliyim. 44 00:03:31,170 --> 00:03:32,630 Bay Usta Ejderha. 45 00:03:32,713 --> 00:03:34,465 Bir imza alabilir miyim? 46 00:03:36,634 --> 00:03:37,927 Bebeği öp! 47 00:03:38,511 --> 00:03:41,222 -Bebeği öp. -Olmaz. Seni görmek güzel. 48 00:03:41,305 --> 00:03:43,808 -Çocuğuma adını verdim. -Vaktim yok. 49 00:03:43,891 --> 00:03:46,102 -Yaklaşalım! -Gitmeliyim. 50 00:03:46,185 --> 00:03:47,937 Mınçıkamı imzalar mısın? 51 00:03:49,063 --> 00:03:50,022 Tamam. 52 00:03:50,106 --> 00:03:51,232 Kürküme dikkat! 53 00:03:51,315 --> 00:03:53,359 -Ben! -Sınırı koruyalım. 54 00:03:53,901 --> 00:03:55,486 Tamam. 55 00:03:56,237 --> 00:03:58,072 Dostlar. Biraz yer açın. 56 00:03:58,155 --> 00:04:00,700 Dokunmak yok. Sizi seviyorum. 57 00:04:01,367 --> 00:04:02,827 İçeri girmeliyim! 58 00:04:02,910 --> 00:04:05,788 -Dur. -Özür dilerim. 59 00:04:05,871 --> 00:04:07,248 -Lütfen. -Kalabalık! 60 00:04:07,331 --> 00:04:09,875 -Biliyorum. -Lokantam tehlikede. 61 00:04:09,959 --> 00:04:13,671 Lütfen. Çok açım. Özel yemek odanız var mı? 62 00:04:15,339 --> 00:04:16,424 Pekâlâ. 63 00:04:21,095 --> 00:04:23,514 -Bana da! Bir imza! -Hayranınım. 64 00:04:23,597 --> 00:04:25,349 Bu tarafa! 65 00:04:34,317 --> 00:04:36,819 -Burada yiyebilirsin. -Yok, istemem. 66 00:04:37,403 --> 00:04:39,071 Dolapta mı? Şaka mı? 67 00:04:39,155 --> 00:04:41,574 Sana büyük bir lokma getireceğim. 68 00:04:41,657 --> 00:04:43,200 Yapayalnız kalacağım. 69 00:04:48,706 --> 00:04:51,751 Tamam, biliyorum. Ben de çok açım. 70 00:04:57,715 --> 00:04:59,717 Merhaba, turp. 71 00:05:27,912 --> 00:05:29,163 Durdurun onları. 72 00:05:29,663 --> 00:05:31,916 -Durdurun! -Zırh eldiveni! 73 00:05:31,999 --> 00:05:33,918 -Biri durdursun. -İmdat! 74 00:05:35,503 --> 00:05:38,631 Herkes sürekli "Usta Ejderha nerede?" diyor. 75 00:05:38,714 --> 00:05:41,425 Kimse, "Usta Ejderha nasıl?" demiyor. 76 00:05:44,637 --> 00:05:46,430 Hiç böyle düşünmemiştim. 77 00:05:46,514 --> 00:05:49,642 Seni bu yüzden seviyorum Turp. Anlıyorsun. 78 00:05:49,725 --> 00:05:51,352 Zırh eldivenine gitti! 79 00:05:51,435 --> 00:05:52,478 Zırh eldiveni? 80 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Zırh eldiveni! 81 00:05:53,646 --> 00:05:55,397 Ne söyleyeceğini unutma. 82 00:05:58,067 --> 00:05:59,151 Ne oluyor? 83 00:05:59,235 --> 00:06:02,696 Merhaba! Pei-Pei, orada mısın? 84 00:06:03,531 --> 00:06:07,118 Galiba kapı sıkışmış. Çıkıp günü kurtarmalıyım. 85 00:06:07,201 --> 00:06:09,203 -Tamam, çok açsın. -Pei Pei! 86 00:06:09,286 --> 00:06:11,705 Anladık. Hemen geliyorum. 87 00:06:11,789 --> 00:06:13,457 Safları sıklaştırın. 88 00:06:14,458 --> 00:06:16,752 Kimse savunmamızı geçemez. 89 00:06:31,308 --> 00:06:34,311 Vazgeçin. Zırh eldivenini alamayacaksınız. 90 00:07:00,337 --> 00:07:02,256 Böyle planlamamıştık. 91 00:07:02,339 --> 00:07:04,341 Bırakın da saldırayım! 92 00:07:04,425 --> 00:07:06,969 Hepinizi haklayacağım. Hepinizi! 93 00:07:07,595 --> 00:07:11,932 Sizi şiş kebap yapacağım, evirip çevireceğim. 94 00:07:12,016 --> 00:07:13,017 Veruca! 95 00:07:13,100 --> 00:07:14,185 Tamam. 96 00:07:18,606 --> 00:07:20,316 Yemek hazır. 97 00:07:20,399 --> 00:07:22,443 Usta Ejderha burada! 98 00:07:23,277 --> 00:07:24,445 Amanın! 99 00:07:37,041 --> 00:07:37,875 Durun. 100 00:07:42,838 --> 00:07:44,840 Zırh eldivenini aldı. 101 00:07:44,924 --> 00:07:45,883 Olamaz! 102 00:07:45,966 --> 00:07:47,218 Geri çekilin! 103 00:07:59,313 --> 00:08:02,733 Yazık. Buna vaktimiz yok, sizi gelincikler. 104 00:08:03,317 --> 00:08:04,693 Gelincik biziz. 105 00:08:04,777 --> 00:08:05,611 Doğru. 106 00:08:05,694 --> 00:08:07,321 Usta Ejderha burada! 107 00:08:08,614 --> 00:08:11,158 Bakın! Usta Ejderha. 108 00:08:11,242 --> 00:08:12,868 Köyümüzü kurtaracak. 109 00:08:17,456 --> 00:08:19,291 -Seni seviyoruz! -Geliyor! 110 00:08:47,570 --> 00:08:50,739 İyi haber. Zırh eldivenini… 111 00:08:51,323 --> 00:08:52,533 …kurtardım. 112 00:09:06,714 --> 00:09:09,049 -Aferin, Panda. -Dur! Bırak şunu. 113 00:09:17,725 --> 00:09:20,519 Ne? Şaka yapıyor olmalısın! 114 00:09:22,146 --> 00:09:25,232 Biri daha var. Ben hallederim. 115 00:09:36,619 --> 00:09:39,622 Bekle. Dur! 116 00:09:39,705 --> 00:09:42,583 Ciddiyim, çocuklar durun. Ben… 117 00:09:43,083 --> 00:09:44,668 Uzun zaman olmuştu. 118 00:09:45,252 --> 00:09:47,546 Arkadaşların seni bıraktı demek. 119 00:09:47,630 --> 00:09:49,882 Peki. Biraz zorlu olacak. 120 00:10:07,524 --> 00:10:08,400 Olamaz! 121 00:10:11,695 --> 00:10:13,197 Hayır, onu alamazsın! 122 00:10:33,384 --> 00:10:35,636 -Yakaladım! -Ne? Nasıl yakaladı? 123 00:10:35,719 --> 00:10:37,680 Aerodinamik, bebeğim! 124 00:10:39,431 --> 00:10:40,349 Evet! 125 00:10:42,351 --> 00:10:46,605 Panda, Zırh Eldiveni ver, yoksa Veruca'yı üstüne salarım. 126 00:10:46,689 --> 00:10:49,483 Onu paramparça edeceğim. Seni küçük kuş. 127 00:10:49,566 --> 00:10:51,777 -Veruca! -Tamam. 128 00:11:00,911 --> 00:11:02,204 Zırh eldiveni! 129 00:11:03,497 --> 00:11:05,124 Ver şunu bana. 130 00:11:10,546 --> 00:11:12,131 Pandalar yüzebilir mi? 131 00:11:12,965 --> 00:11:14,967 Herhalde, pandalar yüzme… 132 00:11:25,978 --> 00:11:26,979 Bir fikrim var 133 00:11:27,062 --> 00:11:29,398 küçük pandacık dostum. 134 00:11:29,481 --> 00:11:32,568 Sana yardım elini uzatalım. 135 00:11:32,651 --> 00:11:33,902 Harika olur. 136 00:11:37,656 --> 00:11:39,324 O eli uzatmayın da. 137 00:11:40,868 --> 00:11:43,370 Elveda, tüylü dostum. 138 00:12:14,568 --> 00:12:17,654 Selam. Dur da Usta Ejderha taşısın. 139 00:12:17,738 --> 00:12:19,490 İstemem, panda. 140 00:12:21,992 --> 00:12:24,077 Size yardım edebilirim. 141 00:12:24,161 --> 00:12:26,622 Artık yardımına ihtiyacımız yok. 142 00:12:26,705 --> 00:12:29,041 Ben Usta Ejderha'yım. Sadece… 143 00:12:29,124 --> 00:12:30,501 Köyümüzü mahvettin. 144 00:12:30,584 --> 00:12:32,377 Bunda usta olduğun belli. 145 00:12:32,461 --> 00:12:34,713 WuGao Zırh Eldiveni de gitti. 146 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 Senin yüzünden. 147 00:12:36,089 --> 00:12:38,675 Bütün olayımız oydu! 148 00:12:40,928 --> 00:12:42,262 Bırak kalsın. 149 00:12:49,394 --> 00:12:52,898 -Belki de artık… -Yemek mi yemeliyim? İyi fikir. 150 00:12:52,981 --> 00:12:55,359 -Herkes sakinleşsin. -Gitmelisin. 151 00:12:55,901 --> 00:12:57,486 -Gitmek mi? -Git. 152 00:12:57,569 --> 00:12:59,279 -Gideyim. -Git. 153 00:12:59,363 --> 00:13:02,032 -Gitmeli gitmek mi? -Etrafına bak. 154 00:13:30,102 --> 00:13:32,604 Artık Usta Ejderha değilsin. 155 00:13:34,606 --> 00:13:35,774 Peki. 156 00:13:35,857 --> 00:13:37,359 Şey, galiba ben… 157 00:13:40,320 --> 00:13:41,154 Gideceğim. 158 00:14:41,340 --> 00:14:42,382 Po! 159 00:14:42,466 --> 00:14:45,469 Gel, içeri gir. Zavallı evladım. 160 00:14:46,136 --> 00:14:47,054 Sağ ol. 161 00:14:47,930 --> 00:14:50,140 -Güzel bir… -Kucaklama mı? 162 00:14:52,184 --> 00:14:54,728 Evet, bir de bir kase erişte. 163 00:14:54,811 --> 00:14:55,812 O da tamam. 164 00:14:59,399 --> 00:15:01,944 Po, herkes olayı konuşuyor. 165 00:15:02,027 --> 00:15:06,198 İşler çığırından çıktı. Haberler fena! 166 00:15:07,616 --> 00:15:09,993 Yanlışlıkla köyü mahvettiğim 167 00:15:10,077 --> 00:15:13,413 kudretli, kutsal, tarihi nesneyi kaybettiğim ve 168 00:15:13,497 --> 00:15:16,959 üç adamın onu çaldığı olay benim hatam gibi mi? 169 00:15:17,834 --> 00:15:19,753 Bir de galiba İmparator… 170 00:15:21,338 --> 00:15:24,633 İmparator, Usta Ejderha unvanını kaldırmış. 171 00:15:25,133 --> 00:15:26,426 Olamaz! 172 00:15:28,136 --> 00:15:30,430 Daha da kötüsü 173 00:15:30,514 --> 00:15:31,515 mantı dükkanı 174 00:15:31,598 --> 00:15:35,268 Usta Ejderha çocuk menüsü oyuncaklarını iade etti. 175 00:15:37,354 --> 00:15:43,110 Olamaz! 176 00:15:56,248 --> 00:15:57,582 Po… 177 00:15:57,666 --> 00:15:59,876 Misafirin mi gelecekti? 178 00:16:05,007 --> 00:16:05,882 Bu o, ayı! 179 00:16:05,966 --> 00:16:08,885 WuGao Zırh Eldiveni!ni çalan hırsızlar. 180 00:16:08,969 --> 00:16:12,139 Neden gelmiş? Ne yapacağım? Durmamalıyım. 181 00:16:21,440 --> 00:16:24,359 Buraya gelmen falan filan büyük cesaret. 182 00:16:27,362 --> 00:16:29,197 O falan filan fazla oldu. 183 00:16:29,281 --> 00:16:30,907 Başlayalım bakalım. 184 00:17:05,734 --> 00:17:07,319 Po'dan uzak dur… 185 00:17:26,588 --> 00:17:28,423 Tamam, sen kazandın. 186 00:17:28,507 --> 00:17:31,426 Beni öldürme. Vasiyetimi bile yazmadım 187 00:17:31,510 --> 00:17:35,055 koleksiyon figürlerim yanlış ellerde kalmasın. 188 00:17:36,640 --> 00:17:38,391 Seni öldürmeye gelmedim. 189 00:17:39,101 --> 00:17:40,143 Kadın mısın? 190 00:17:42,562 --> 00:17:43,939 Ben bir şövalyeyim. 191 00:17:44,022 --> 00:17:46,274 Evet, yani ben de 192 00:17:46,358 --> 00:17:48,902 farklı şekilde söyledim. "Şövalye." 193 00:17:48,985 --> 00:17:52,906 Usta Ejderha'yı arıyorum. Burada yaşıyormuş. 194 00:17:52,989 --> 00:17:55,742 Kendisi hâlâ var mı, emin değilim ama 195 00:17:55,826 --> 00:17:58,745 birkaç gün önce, o kişi bendim. 196 00:17:59,996 --> 00:18:03,083 Sen mi? Usta Ejderha sen misin? 197 00:18:06,545 --> 00:18:08,839 Köyü yerle bir eden şapşal. 198 00:18:08,922 --> 00:18:11,258 Pei Pei'nin yemeğini yiyecektim. 199 00:18:11,341 --> 00:18:14,219 Klaus ve Veruca zırh eldivenini çaldı. 200 00:18:14,302 --> 00:18:17,389 Duydum. Fena mı, arkadaşlarının kurtuldu. 201 00:18:17,472 --> 00:18:18,890 Arkadaşım değiller. 202 00:18:18,974 --> 00:18:21,143 Onları durdurmaya çalışıyorum. 203 00:18:21,226 --> 00:18:22,060 Ne? 204 00:18:22,144 --> 00:18:25,772 Ben, Landreth'li Luthera, Gezgin Kılıç 205 00:18:25,856 --> 00:18:29,192 Sakson Muhafızının Kızı, İngiltere Şövalyesi. 206 00:18:29,276 --> 00:18:30,277 Senin adın ne? 207 00:18:30,861 --> 00:18:31,862 Po. 208 00:18:33,822 --> 00:18:36,741 Şimdilik böyle. Unvanım beklemede. 209 00:18:36,825 --> 00:18:40,871 Kraliçe'nin emriyle Klaus ve Veruca Dumont'un peşindeyim. 210 00:18:40,954 --> 00:18:42,956 Oldukça tehlikeli suçlular. 211 00:18:43,039 --> 00:18:47,169 Londra'dan kaçtılar, Çin'e gelip sayende silahı buldular. 212 00:18:47,252 --> 00:18:48,253 Yanlışlıkla. 213 00:18:48,336 --> 00:18:50,172 Bu da onları güçlendirdi. 214 00:18:50,255 --> 00:18:53,758 İngiltere, Çin ve Dünya için bir felaket olabilir. 215 00:18:53,842 --> 00:18:55,468 Durdurulmaları şart. 216 00:18:55,552 --> 00:18:58,889 Çok havalı işmiş. Ben varım. 217 00:19:00,056 --> 00:19:00,974 Neye varsın? 218 00:19:01,057 --> 00:19:03,643 Seninleyim. Seninle geleceğim. 219 00:19:03,727 --> 00:19:06,188 Bağırsaklarını deşmeyi yeğlerim ve 220 00:19:06,271 --> 00:19:09,983 onları keman gibi cenazende çalmak için kullanırım. 221 00:19:10,066 --> 00:19:13,028 Tamam, biraz sert oldu. 222 00:19:13,612 --> 00:19:19,451 Hakaretlerin şahane. Hakkını verdin, deri vatkalı zırhlı kız. 223 00:19:19,534 --> 00:19:20,660 Şövalye. 224 00:19:20,744 --> 00:19:23,288 Şövalye. Sana harika yardım ederim. 225 00:19:23,371 --> 00:19:29,002 Muhtemel eski Usta Ejderha İngiliz Şövalye'yle kötüleri arayıp yakalayacak. 226 00:19:29,085 --> 00:19:33,715 Eldiveni bulmak saygımı, güvenlerini ve unvanımı geri kazandırır. 227 00:19:34,299 --> 00:19:37,093 İngiltere'ye de yardım olur. Neyse. 228 00:19:37,677 --> 00:19:41,806 Hiç başka ülkeye gitmedim. Aramızda kalsın, deniz tutuyor. 229 00:19:41,890 --> 00:19:44,684 Kuş havuzundaki tıpaya bakıp kusmuştum. 230 00:19:44,768 --> 00:19:47,020 -Ne diyorsun? -Yalnız çalışırım. 231 00:19:48,396 --> 00:19:51,524 Süper. Ben de. Birlikte yalnız çalışırız. 232 00:19:51,608 --> 00:19:54,527 Kevin ve Valerie'yi en son ben gördüm. 233 00:19:54,611 --> 00:19:55,779 Klaus ve Veruca. 234 00:19:55,862 --> 00:20:00,242 Ne tarafa gittiklerini ve yolu biliyorum. Bir de bu var. 235 00:20:02,786 --> 00:20:04,704 WuGao Zırh Eldiveni'nin 236 00:20:04,788 --> 00:20:05,622 başparmağı. 237 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 Ver bakayım. 238 00:20:07,290 --> 00:20:10,835 İstediğin şey bende. Ben sahibim. Sen istiyorsun. 239 00:20:12,045 --> 00:20:14,381 Bunu güvenli bir yere koyacağım. 240 00:20:15,465 --> 00:20:18,051 Güvenli bir yere. 241 00:20:18,134 --> 00:20:19,094 Hadi yahu! 242 00:20:19,177 --> 00:20:21,471 Güvenli yer başparmağımmış. 243 00:20:22,389 --> 00:20:26,101 Onları Kai Yu Nehir Geçidi'nde bıraktım. Gösteririm. 244 00:20:26,184 --> 00:20:29,562 Seni donmuş göle batırırken tüylü ayağını kesip 245 00:20:29,646 --> 00:20:32,524 kulak tıkacı olarak kullanmayı yeğlerim. 246 00:20:32,607 --> 00:20:36,903 Bu feci karmaşık ve çok vahşiydi. 247 00:20:38,446 --> 00:20:40,699 Tamam Gezgin Kılıç. Gezelim!. 248 00:20:40,782 --> 00:20:44,786 Ancak bunu yaparsın çünkü Çin çok geniş bir ülke. 249 00:20:44,869 --> 00:20:46,913 Yani, çoğu yeri. Görüşürüz. 250 00:20:49,291 --> 00:20:50,417 Bekle. 251 00:20:50,500 --> 00:20:51,876 Efendim? 252 00:21:00,677 --> 00:21:03,805 Ağacın orada kamp kurarım. Erkenden giderim. 253 00:21:05,140 --> 00:21:06,516 Evet! 254 00:21:21,614 --> 00:21:24,534 Macera bekler yakalarım sizi kötüler 255 00:21:24,617 --> 00:21:27,037 unvanımı kazanıp güven sağlarım. 256 00:21:32,167 --> 00:21:34,711 Çünkü hâlâ Usta Ejderha'yım! 257 00:21:39,549 --> 00:21:40,759 Sabah mı oldu? 258 00:21:41,384 --> 00:21:42,218 Olmamış. 259 00:21:44,387 --> 00:21:45,597 Sabah mı oldu? 260 00:21:45,680 --> 00:21:46,514 Olmamış. 261 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 Sabah mı oldu? Olmuş. 262 00:21:53,188 --> 00:21:54,397 Görüşürüz baba. 263 00:21:54,481 --> 00:21:57,567 Çin'i falan kurtarıp unvanımı kazanacağım. 264 00:21:57,650 --> 00:22:00,070 Tamam oğlum. İyi eğlenceler! 265 00:22:07,452 --> 00:22:09,329 Evet! 266 00:22:09,412 --> 00:22:12,082 Hayır! Gitmiş. 267 00:22:12,165 --> 00:22:13,583 Lingo'lu Luther. 268 00:22:13,666 --> 00:22:17,587 Wangland'in Kızı ya da öyle bir şey, gitmiş! 269 00:22:17,670 --> 00:22:20,840 Olamaz! 270 00:22:20,924 --> 00:22:22,425 Ne oldu, Po? 271 00:22:22,509 --> 00:22:23,802 Bir şey kaybettim! 272 00:22:27,722 --> 00:22:29,307 Onu bulmaya gidiyorum. 273 00:23:06,594 --> 00:23:10,348 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran