1 00:00:06,174 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:24,275 --> 00:00:25,735 Ану, киш! 3 00:00:34,994 --> 00:00:37,371 Ще раз послухай розповідь про По, 4 00:00:38,456 --> 00:00:39,791 майстра дракона! 5 00:00:44,587 --> 00:00:48,007 Шанованого у всьому Китаї за незрівнянну майстерність. 6 00:00:48,090 --> 00:00:51,886 Такого самовпевненого, що вживав такі слова, як «незрівнянний», 7 00:00:51,969 --> 00:00:53,930 хоча вони давно вийшли з моди. 8 00:00:55,473 --> 00:00:59,393 Він здолав найнебезпечніших і найхитріших ворогів Китаю. 9 00:01:01,854 --> 00:01:05,775 Він дуже багато досяг і вкрив себе славою. 10 00:01:06,859 --> 00:01:09,112 Навіть має свою іграшку «Хеппі Ланч». 11 00:01:09,195 --> 00:01:11,948 І його любить сам імператор. 12 00:01:12,031 --> 00:01:13,324 Окрім того, 13 00:01:13,407 --> 00:01:17,995 він був найкращим працівником місяця у локшинній батька сім років поспіль. 14 00:01:18,079 --> 00:01:21,666 -О ні. За винятком того разу… -То була не його провина. 15 00:01:21,749 --> 00:01:24,168 А тепер, коли на землі мир 16 00:01:24,252 --> 00:01:27,713 і гультяйство робить його дещо кволим і вайлуватим, 17 00:01:27,797 --> 00:01:30,675 він прийняв виклик, про який мріяв усе життя. 18 00:01:31,551 --> 00:01:33,886 Гастрономічний тур Китаєм! 19 00:01:33,970 --> 00:01:36,931 О, ти на це заслуговуєш, По. 20 00:01:37,014 --> 00:01:39,767 Іди, радій спілкуванню з шанувальниками 21 00:01:39,851 --> 00:01:42,478 та переконайся, що найкращі страви в Китаї 22 00:01:43,271 --> 00:01:44,438 готую я. 23 00:01:47,400 --> 00:01:49,193 Куди ти підеш спочатку? 24 00:01:49,277 --> 00:01:52,029 У вареничну Пей-Пей у селищі Ванкун, 25 00:01:52,113 --> 00:01:53,489 де рукавиця Вуґао. 26 00:01:54,073 --> 00:01:55,950 Ця річ неймовірно потужна. 27 00:01:56,576 --> 00:01:58,411 Дуже хочу її побачити. 28 00:02:10,756 --> 00:02:11,841 -Ах! -Ура! 29 00:02:12,592 --> 00:02:14,260 -Майстер дракона! -Привіт. 30 00:02:14,343 --> 00:02:15,178 Привіт! 31 00:02:19,473 --> 00:02:21,350 Гей! Це майстер дракона. 32 00:02:21,434 --> 00:02:22,852 Дивіться, це По. 33 00:02:22,935 --> 00:02:24,437 О, привіт! 34 00:02:26,564 --> 00:02:27,565 Ого. 35 00:02:28,149 --> 00:02:29,192 Привіт! 36 00:02:30,234 --> 00:02:32,695 О боже. Ти підпишеш мій пергамент? 37 00:02:32,778 --> 00:02:34,697 Бувай. До побачення. 38 00:02:40,661 --> 00:02:43,581 Ах, я вже відчуваю запах вареничків. 39 00:02:45,374 --> 00:02:47,210 Чекання майже закінчилося. 40 00:03:04,644 --> 00:03:05,519 О боже. 41 00:03:05,603 --> 00:03:06,938 Рукавиця Вуґао! 42 00:03:07,730 --> 00:03:08,940 Так круто. 43 00:03:13,903 --> 00:03:16,781 Ой! Але спочатку варенична Пей-Пей. 44 00:03:17,406 --> 00:03:19,450 -Ось він. -Майстер дракона. 45 00:03:22,620 --> 00:03:25,289 О! Майстер дракона! 46 00:03:26,916 --> 00:03:28,376 Привіт, хлопці. Так. 47 00:03:28,459 --> 00:03:31,087 Це я. І я вас люблю. Маю йти далі. 48 00:03:31,170 --> 00:03:32,630 Пане майстре дракона, 49 00:03:32,713 --> 00:03:34,465 можна автограф? 50 00:03:36,634 --> 00:03:37,927 Поцілуй дитину! 51 00:03:38,010 --> 00:03:39,428 Поцілуй дитину. 52 00:03:39,512 --> 00:03:41,222 Без цілунків. Радий бачити. 53 00:03:41,305 --> 00:03:43,099 Я назвав дитину на твою честь. 54 00:03:43,182 --> 00:03:44,767 -Я б хотів… -Пустіть мене. 55 00:03:44,850 --> 00:03:46,060 Я маю йти. 56 00:03:46,143 --> 00:03:47,770 Підпишеш мої нунчаки? 57 00:03:48,688 --> 00:03:50,022 Гей, добре. 58 00:03:50,106 --> 00:03:51,232 Обережно з хутром! 59 00:03:51,315 --> 00:03:53,359 -Я, я, я! -Знаєте, дистанція. 60 00:03:53,901 --> 00:03:55,486 Гаразд. 61 00:03:56,237 --> 00:03:58,072 Дайте пройти. Хлопці. 62 00:03:58,155 --> 00:04:00,700 Добре, не мацати. Люблю вас! Бувайте. Ого! 63 00:04:00,783 --> 00:04:02,368 О ні, дайте зайти! 64 00:04:02,910 --> 00:04:05,746 -Гей. -Ой, мені так шкода. 65 00:04:05,830 --> 00:04:07,331 -Прошу. -Але натовп! 66 00:04:07,415 --> 00:04:09,875 -Я знаю. -Я боюся за вареничну. 67 00:04:09,959 --> 00:04:11,836 Будь ласка! Я дуже голодний. 68 00:04:11,919 --> 00:04:13,671 У вас є окрема кімната? 69 00:04:15,339 --> 00:04:16,424 Гаразд. 70 00:04:21,053 --> 00:04:23,597 -І мені! Підпиши й мені! -Я великий фан! 71 00:04:23,681 --> 00:04:25,224 Я тут! 72 00:04:34,442 --> 00:04:37,445 -Можеш поїсти тут. -Ні, не думаю, що хочу… Ой! 73 00:04:37,528 --> 00:04:39,071 Стійте. У коморі? Справді? 74 00:04:39,155 --> 00:04:41,449 Гм. Принесу тобі вареничків. 75 00:04:41,532 --> 00:04:43,075 Я тут геть сам. 76 00:04:48,706 --> 00:04:51,584 Так, я знаю. Я теж голодний. 77 00:04:57,423 --> 00:04:59,717 О, привіт, редько. 78 00:05:14,315 --> 00:05:15,274 Гм? 79 00:05:20,988 --> 00:05:21,822 Га? 80 00:05:27,995 --> 00:05:29,163 Зупиніть їх. 81 00:05:29,663 --> 00:05:31,207 -Спиніть! -Не до рукавиці! 82 00:05:31,290 --> 00:05:33,250 -Зупиніть їх. -Допоможіть! 83 00:05:35,503 --> 00:05:38,714 Усі завжди запитують: «Де майстер дракона?» 84 00:05:38,798 --> 00:05:41,425 Ніхто не питає: «Як там майстер дракона?» 85 00:05:43,719 --> 00:05:46,430 Ха. Я ніколи так про це не думав. 86 00:05:46,514 --> 00:05:49,767 Це мені в тобі й подобається, редько. Ти розумієш. 87 00:05:49,850 --> 00:05:52,645 -Вони біжать до рукавиці! -До рукавиці? 88 00:05:52,728 --> 00:05:53,562 Рукавиця! 89 00:05:53,646 --> 00:05:55,189 Не забувай про це. 90 00:05:56,065 --> 00:05:56,899 Га? 91 00:05:58,109 --> 00:05:59,151 Що таке? 92 00:05:59,235 --> 00:06:02,696 О, агов! Пей-Пей? Пей-Пей, ви там? А… 93 00:06:03,614 --> 00:06:07,076 Схоже, двері заклинило. Я маю вийти й усіх урятувати. 94 00:06:07,159 --> 00:06:09,203 -Так, ти дуже голодний. -Пей-Пей! 95 00:06:09,286 --> 00:06:11,705 Я зрозуміла. Їжа буде готова за хвилину. 96 00:06:11,789 --> 00:06:13,457 Стояти на смерть. 97 00:06:14,458 --> 00:06:16,043 Наш захист годі прорвати. 98 00:06:31,308 --> 00:06:33,936 Негайно здавайтеся. Ви не отримуєте рукавицю. 99 00:07:00,337 --> 00:07:02,256 Ми не таке планували. 100 00:07:02,840 --> 00:07:04,341 Пусти мене до них! 101 00:07:04,425 --> 00:07:06,969 Я знищу їх усіх, знищу! 102 00:07:07,636 --> 00:07:11,932 Смажитиму їх на рожні, поки вони не засмажаться! 103 00:07:12,016 --> 00:07:13,058 Веруко! 104 00:07:13,142 --> 00:07:14,185 Так. 105 00:07:18,606 --> 00:07:20,316 Готові. 106 00:07:20,399 --> 00:07:22,443 Майстер дракона тут! 107 00:07:23,360 --> 00:07:24,445 О ні. Стій! 108 00:07:37,041 --> 00:07:37,875 Ані руш. 109 00:07:40,836 --> 00:07:41,670 Га? 110 00:07:42,838 --> 00:07:44,840 Рукавиця в нього. 111 00:07:44,924 --> 00:07:45,883 О ні! 112 00:07:45,966 --> 00:07:47,218 Усі назад! 113 00:07:59,313 --> 00:08:02,733 Шкода, що на це немає часу, куничата. 114 00:08:03,317 --> 00:08:04,693 Ми — куниці. 115 00:08:04,777 --> 00:08:05,611 Так. 116 00:08:05,694 --> 00:08:07,321 Майстер дракона тут! 117 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 Дивіться! Майстер дракона. 118 00:08:11,242 --> 00:08:12,868 Він урятує наше селище. 119 00:08:17,456 --> 00:08:19,291 -Ми тебе любимо! -Ось він! 120 00:08:25,130 --> 00:08:27,633 Ого! 121 00:08:47,570 --> 00:08:50,739 Гарні новини. Я врятував 122 00:08:51,407 --> 00:08:52,449 рукавицю. 123 00:09:06,755 --> 00:09:09,049 -Молодець, Пандику. -Гей! Стій. Відай. 124 00:09:17,725 --> 00:09:20,561 Що? Та ви, либонь, жартуєте. 125 00:09:22,229 --> 00:09:23,188 З ними ще один. 126 00:09:23,897 --> 00:09:25,232 Я впораюся. 127 00:09:36,619 --> 00:09:39,622 Стривайте. Стійте! 128 00:09:39,705 --> 00:09:41,874 Серйозно! Зупиніться, хлопці. 129 00:09:41,957 --> 00:09:44,251 Я наче… Чимало часу спливло. 130 00:09:44,752 --> 00:09:47,546 О, твої приятелі йдуть без тебе, га? 131 00:09:47,630 --> 00:09:49,840 Гм, добре. Трохи напружитися. 132 00:09:59,975 --> 00:10:00,809 Га? 133 00:10:03,187 --> 00:10:04,480 Ой. 134 00:10:07,566 --> 00:10:08,400 Ні! 135 00:10:11,695 --> 00:10:13,781 О ні, не отримаєш! 136 00:10:20,621 --> 00:10:22,081 Ого! 137 00:10:33,592 --> 00:10:35,636 -Зловив! -Що? Як він нас наздогнав? 138 00:10:35,719 --> 00:10:37,680 Аеродинаміка, малий! 139 00:10:39,390 --> 00:10:40,265 Так! 140 00:10:42,351 --> 00:10:46,647 Віддай рукавицю, пандо, поки я не спустив на тебе Веруку. 141 00:10:46,730 --> 00:10:49,483 Я розірву його на клаптики. На пташечок. 142 00:10:49,566 --> 00:10:51,777 -Веруко! -Так. 143 00:11:00,911 --> 00:11:02,204 Рукавиця! 144 00:11:03,497 --> 00:11:05,124 Віддайте мені рукавицю. 145 00:11:09,378 --> 00:11:10,462 Стій! 146 00:11:10,546 --> 00:11:12,131 Панди плавають? 147 00:11:13,173 --> 00:11:14,633 Звісно, панди можуть… 148 00:11:26,145 --> 00:11:26,979 Ось що, 149 00:11:27,062 --> 00:11:29,398 мій маленький друже пандику. 150 00:11:29,481 --> 00:11:32,568 Дозволь нам простягнути тобі руку допомогти. 151 00:11:32,651 --> 00:11:33,902 Це було б чудово. 152 00:11:37,698 --> 00:11:39,199 Тільки не цю руку. 153 00:11:40,826 --> 00:11:43,328 Прощай, пухнастий друже. 154 00:12:14,568 --> 00:12:17,654 Гей! Дозвольте майстрові дракона допомогти вам. 155 00:12:17,738 --> 00:12:19,490 Ні, дякую, пандо. 156 00:12:21,992 --> 00:12:24,077 Гей, я можу допомогти вам із цим. 157 00:12:24,161 --> 00:12:26,622 Твоя допомога більше нам непотрібна. 158 00:12:26,705 --> 00:12:28,957 Я майстер дракона. Я намагався… 159 00:12:29,041 --> 00:12:30,501 Знищити наше селище? 160 00:12:30,584 --> 00:12:32,127 У цьому ти майстер. 161 00:12:32,211 --> 00:12:34,755 І рукавиця Вуґао зникла. 162 00:12:34,838 --> 00:12:36,089 Через тебе. 163 00:12:36,173 --> 00:12:38,675 То була наша річ! 164 00:12:40,969 --> 00:12:42,221 Просто залиш. 165 00:12:49,686 --> 00:12:53,190 -Можливо, хочеш… -Перекусити? Так, слушна пропозиція. 166 00:12:53,273 --> 00:12:55,150 -Хай усі заспокояться. -Піти. 167 00:12:55,984 --> 00:12:57,486 -Піти? -Піти. 168 00:12:57,569 --> 00:12:59,279 -Піти. -Піти. 169 00:12:59,363 --> 00:13:00,447 Піти геть? 170 00:13:00,531 --> 00:13:01,907 Подивися довкола. 171 00:13:30,143 --> 00:13:32,437 Більше ти не майстер дракона. 172 00:13:34,606 --> 00:13:37,359 Гаразд. Ну, мабуть, я просто… 173 00:13:40,445 --> 00:13:41,280 піду. 174 00:13:58,714 --> 00:13:59,548 Гм. 175 00:14:29,745 --> 00:14:30,662 О! 176 00:14:35,792 --> 00:14:37,127 Гм? 177 00:14:41,423 --> 00:14:42,382 О, По! 178 00:14:42,466 --> 00:14:45,469 Швидше заходь. Мій бідний хлопчик. 179 00:14:46,219 --> 00:14:47,054 Дякую. 180 00:14:47,930 --> 00:14:50,140 -Мені б… -Обійнятися? 181 00:14:52,184 --> 00:14:54,728 Так, і миску локшини. 182 00:14:54,811 --> 00:14:55,812 І це отримаєш. 183 00:14:59,524 --> 00:15:01,944 По, всі кажуть. 184 00:15:02,027 --> 00:15:06,198 Ой, божевільні речі. Новини! 185 00:15:07,699 --> 00:15:10,035 Що я ненавмисне зруйнував селище, 186 00:15:10,118 --> 00:15:13,413 ненавмисне втратив могутній священний історичний об'єкт, 187 00:15:13,497 --> 00:15:16,959 який украли три злодії, у чому я трохи винний, а трохи ні? 188 00:15:17,042 --> 00:15:19,294 Ага. І я боюся, імператор… 189 00:15:21,338 --> 00:15:24,633 Імператор позбавив тебе звання майстра дракона. 190 00:15:25,133 --> 00:15:26,385 Ні! 191 00:15:28,136 --> 00:15:30,430 І, можливо, ще гірша новина: 192 00:15:30,514 --> 00:15:35,477 пельменна повернула коробку іграшкових майстрів дракона «Хеппі Ланч». 193 00:15:37,354 --> 00:15:43,110 Ні! 194 00:15:56,289 --> 00:15:57,666 О, По… 195 00:15:57,749 --> 00:15:59,668 Ти чекаєш на когось? 196 00:16:04,506 --> 00:16:05,882 Це той ведмідь! 197 00:16:05,966 --> 00:16:08,885 Це один із бандитів, які вкрали рукавицю Вуґао. 198 00:16:08,969 --> 00:16:12,139 Чому вони йдуть сюди? Що робити? Я маю щось зробити! 199 00:16:21,732 --> 00:16:24,359 Треба відвага й іще дещо, щоб прийти сюди. 200 00:16:26,737 --> 00:16:29,197 Ого. Це чимало дечого. 201 00:16:29,281 --> 00:16:30,907 Зробімо це. Ха! 202 00:16:50,427 --> 00:16:51,261 Ай! 203 00:17:05,233 --> 00:17:07,319 Не підходь до мого По. 204 00:17:19,915 --> 00:17:20,749 Ого! 205 00:17:26,588 --> 00:17:28,090 Добре, ти виграв. 206 00:17:28,632 --> 00:17:31,176 Не вбивай. Я не написав заповіт тощо. 207 00:17:31,259 --> 00:17:35,055 Не хочу, щоб моя колекція фігурок героїв дісталася не тому. 208 00:17:36,848 --> 00:17:38,391 Я прийшла не вбивати тебе. 209 00:17:39,101 --> 00:17:40,143 Ти дівчина? 210 00:17:42,771 --> 00:17:43,939 Я лицарка. 211 00:17:44,022 --> 00:17:46,274 Так. Тобто я так… 212 00:17:46,358 --> 00:17:48,902 Либонь, читається інакше. «Лицарка». 213 00:17:48,985 --> 00:17:52,906 Шукаю майстра дракона. Мені сказали, що він живе в тому домі. 214 00:17:52,989 --> 00:17:55,575 Так, не певен, що майстер дракона ще існує, 215 00:17:55,659 --> 00:17:59,121 але кілька днів тому це був би я. 216 00:17:59,996 --> 00:18:00,831 Ти? 217 00:18:01,498 --> 00:18:02,999 Ти майстер дракона? 218 00:18:06,545 --> 00:18:08,839 Той самий ідіот, що знищив селище. 219 00:18:08,922 --> 00:18:11,258 Я прийшов поїсти вареничків Пей-Пей. 220 00:18:11,341 --> 00:18:14,219 І через тебе Клаус і Верука втекли з рукавицею. 221 00:18:14,302 --> 00:18:17,389 Я чув. Думав, ти зрадієш тому, що твої друзі втекли. 222 00:18:17,472 --> 00:18:18,765 Вони мені не друзі. 223 00:18:18,849 --> 00:18:21,143 Я переслідую їх. Намагаюся їх зупинити. 224 00:18:21,226 --> 00:18:22,185 Що? 225 00:18:22,269 --> 00:18:25,772 Мене звати Лютера Ландретська, Мандрівне Лезо, 226 00:18:25,856 --> 00:18:29,359 донька саксонського гвардійця, англійська лицарка. 227 00:18:29,442 --> 00:18:30,277 А ти? 228 00:18:30,861 --> 00:18:31,862 Я По. 229 00:18:33,738 --> 00:18:36,825 Це майже все, що я зараз маю. На звання чекаю, тож… 230 00:18:36,908 --> 00:18:40,662 За наказом королеви я переслідую Клауса і Веруку Дюмонт, 231 00:18:40,745 --> 00:18:42,581 дуже небезпечних злочинців. 232 00:18:42,664 --> 00:18:47,169 Вони втекли з Лондона й шукали в Китаї зброю, яку ти дав їм забрати. 233 00:18:47,252 --> 00:18:48,253 Ненавмисне. 234 00:18:48,336 --> 00:18:50,255 Що робить їх дуже могутніми. 235 00:18:50,338 --> 00:18:54,009 Це може призвести до знищення Англії, Китаю й усього світу. 236 00:18:54,092 --> 00:18:55,468 Їх треба зупинити. 237 00:18:55,552 --> 00:18:58,889 Ого, це звучить шалено круто. Я з тобою. 238 00:19:00,140 --> 00:19:00,974 У чому? 239 00:19:01,057 --> 00:19:03,643 У цьому, з тобою. Я піду з тобою. 240 00:19:03,727 --> 00:19:06,021 Я б краще з твоїх кишок 241 00:19:06,104 --> 00:19:09,566 зробила струни для скрипки, щоб зіграти на твоєму похороні. 242 00:19:10,066 --> 00:19:13,028 Добре, трохи жорстоко. А… 243 00:19:13,653 --> 00:19:14,738 Ти вмієш образити. 244 00:19:14,821 --> 00:19:19,451 Віддаю належне, дівчино у шкіряних наплічниках. 245 00:19:19,534 --> 00:19:20,660 Лицарка. 246 00:19:20,744 --> 00:19:23,413 Лицарка. Та якщо серйозно, я б дуже допоміг. 247 00:19:23,496 --> 00:19:25,707 Я, можливо, колишній майстер дракона, 248 00:19:25,790 --> 00:19:29,002 допомагаю лицарці з Англії вистежити й зловити злодіїв? 249 00:19:29,085 --> 00:19:33,715 А вернувши рукавицю, я збережу обличчя, заслужу довіру й поновлю свій титул. 250 00:19:34,883 --> 00:19:37,093 Так, поможу Англії. Що б це не було. 251 00:19:37,677 --> 00:19:41,890 Я не бував на чужині. Між нами, страждаю від морської хвороби. 252 00:19:41,973 --> 00:19:45,769 Якось виблював, поглянувши на пробку у ванній. Чесно. То так? 253 00:19:45,852 --> 00:19:46,978 Я працюю сама. 254 00:19:48,396 --> 00:19:49,689 Круто. Я також. 255 00:19:49,773 --> 00:19:51,524 Зможемо працювати самі разом. 256 00:19:51,608 --> 00:19:54,694 Я можу допомогти. Я останній бачив Кевіна і Валері. 257 00:19:54,778 --> 00:19:55,695 Клаус і Верука. 258 00:19:55,779 --> 00:20:00,242 Я знаю, яким шляхом вони пішли та як туди дістатися. І в мене є це. 259 00:20:02,786 --> 00:20:04,704 Рукавиці Вуґао 260 00:20:04,788 --> 00:20:05,622 палець. 261 00:20:05,705 --> 00:20:06,581 Покажи. 262 00:20:07,374 --> 00:20:09,125 У мене є те, що ти хочеш. 263 00:20:09,209 --> 00:20:10,669 У мене є. Ти хочеш. 264 00:20:12,045 --> 00:20:14,381 Просто триматиму це в безпечному місці. 265 00:20:15,465 --> 00:20:16,508 У 266 00:20:16,591 --> 00:20:18,051 безпечному місці. 267 00:20:18,134 --> 00:20:19,094 Та злазь! 268 00:20:19,177 --> 00:20:21,471 На моєму великому пальці. 269 00:20:22,555 --> 00:20:26,101 Я залишив їх на перевалі через річку Кай Ю. Я тобі покажу. 270 00:20:26,184 --> 00:20:29,980 Краще відрубаю твої пухнасті лапки й затулю ними вуха, 271 00:20:30,063 --> 00:20:32,524 поки топитиму тебе в замерзлому озері. 272 00:20:33,108 --> 00:20:35,026 Усе це дуже складно та 273 00:20:35,860 --> 00:20:36,903 жорстоко. 274 00:20:38,446 --> 00:20:40,699 Добре, Мандрівне Лезо, мандруй далі. 275 00:20:40,782 --> 00:20:42,450 Бо це ти й робитимеш. 276 00:20:42,534 --> 00:20:46,204 Китай доволі великий. Принаймні більша його частина. 277 00:20:46,288 --> 00:20:47,330 Бувай. 278 00:20:49,291 --> 00:20:50,417 Стривай. 279 00:20:50,500 --> 00:20:51,835 Так? 280 00:21:00,677 --> 00:21:03,805 Я розіб'ю табір біля в'яза. Вирушаю вранці. 281 00:21:05,223 --> 00:21:06,516 Ура! Так! 282 00:21:21,614 --> 00:21:24,326 Іду шукати пригоди Зловлю злодіїв 283 00:21:24,409 --> 00:21:27,037 Поверну свій титул Здобуду довіру 284 00:21:32,167 --> 00:21:34,711 Бо я типу досі майстер дракона 285 00:21:39,549 --> 00:21:40,550 Уже ранок? 286 00:21:41,384 --> 00:21:42,218 Ні. 287 00:21:44,429 --> 00:21:45,764 Уже ранок? 288 00:21:45,847 --> 00:21:46,681 Ні. 289 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 Уже ранок? Так! 290 00:21:53,146 --> 00:21:54,397 До зустрічі, тату. 291 00:21:54,481 --> 00:21:57,567 Я врятую Китай тощо й відновлю свою репутацію. 292 00:21:57,650 --> 00:22:00,070 Добре, синку. Веселися! 293 00:22:07,452 --> 00:22:09,329 Так, так, так! 294 00:22:09,412 --> 00:22:12,082 Ні, ні, ні! Вона пішла! 295 00:22:12,165 --> 00:22:13,583 Лютер із Лінго, 296 00:22:13,666 --> 00:22:17,587 дочка Вангланда, якась там пішла! 297 00:22:17,670 --> 00:22:20,840 Ні! 298 00:22:20,924 --> 00:22:22,384 Що не так, По? 299 00:22:22,467 --> 00:22:23,802 Загубив дещо! 300 00:22:27,722 --> 00:22:29,140 І я йду на пошуки. 301 00:23:07,887 --> 00:23:10,348 Переклад субтитрів: Максим Дацюк