1 00:00:06,716 --> 00:00:10,470 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,808 --> 00:00:17,018 Chakaplush. 3 00:00:18,770 --> 00:00:20,938 ¡Louyu! 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,357 ¿Loojee? 5 00:00:23,441 --> 00:00:24,525 ¿Luigi? 6 00:00:24,609 --> 00:00:26,402 ¿Looney? 7 00:00:26,486 --> 00:00:27,320 ¿Lunu? 8 00:00:30,281 --> 00:00:32,700 ¡Louylai! ¡Lalailoo! 9 00:00:32,784 --> 00:00:35,203 ¿Lukulululu? ¿Lu…? 10 00:00:35,286 --> 00:00:37,205 Sé que empieza por "L". 11 00:00:37,288 --> 00:00:38,706 ¿Lorelai? 12 00:00:42,877 --> 00:00:43,961 ¿Leela? 13 00:00:44,045 --> 00:00:45,296 ¡Ay! 14 00:00:45,379 --> 00:00:47,089 Lila… ¿Cómo se llamaba? 15 00:00:50,426 --> 00:00:52,261 ¿Quieres parar, Veruca? 16 00:00:57,725 --> 00:01:00,061 Ten cuidado. Aún no hemos acabado. 17 00:01:00,144 --> 00:01:01,646 Me estoy divirtiendo. 18 00:01:04,065 --> 00:01:06,442 Menudo río. 19 00:01:16,494 --> 00:01:18,704 Oh, bonito. 20 00:01:21,624 --> 00:01:22,458 Ah… 21 00:01:36,514 --> 00:01:38,099 Oh, terrorífico. 22 00:01:38,182 --> 00:01:39,892 ¡Escamoso y terrorífico! 23 00:01:42,895 --> 00:01:44,897 Parecéis perdidos. 24 00:01:45,690 --> 00:01:49,902 No lo estaríamos si nos pudieras indicar el camino al loto. 25 00:01:50,987 --> 00:01:53,322 ¿El loto? ¿Qué es eso? 26 00:01:54,365 --> 00:02:00,204 Esto es nuestro río, nuestro puente y nuestro paso de montaña. 27 00:02:00,288 --> 00:02:04,208 Y nadie lo cruza sin pagar un precio. 28 00:02:09,797 --> 00:02:12,091 ¿Qué tal ese bonito guante? 29 00:02:15,761 --> 00:02:17,680 Quieres el guante, ¿verdad? 30 00:02:18,264 --> 00:02:19,390 ¿Verdad? 31 00:02:21,100 --> 00:02:23,019 Todo tuyo. 32 00:02:47,001 --> 00:02:49,670 Esa osa tonta acabaría en una cuneta. 33 00:02:49,754 --> 00:02:52,089 Se rompió las piernas. Me necesita. 34 00:02:52,173 --> 00:02:54,342 Por eso debía haber esperado… 35 00:02:56,344 --> 00:02:58,346 ¡al Maestro del Dragón! 36 00:03:02,183 --> 00:03:05,311 Bueno, ex Maestro del Dragón. 37 00:03:10,232 --> 00:03:12,109 ¡Lisa Longport! 38 00:03:15,321 --> 00:03:16,155 ¿Qué? 39 00:03:16,948 --> 00:03:18,074 Me brilla el dedo. 40 00:03:18,157 --> 00:03:19,283 Qué raro. 41 00:03:19,367 --> 00:03:20,493 ¡Eh, eh! ¡Oh! 42 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 ¡La piedra! 43 00:03:32,213 --> 00:03:33,214 Qué dramático. 44 00:03:34,924 --> 00:03:36,175 Te olvidaste de mí. 45 00:03:38,344 --> 00:03:42,682 Te iba a enseñar mi camino secreto por el paso del río Kai Yu. 46 00:03:43,266 --> 00:03:47,144 Te dije que me iba por la mañana. El sol salió hace tres horas. 47 00:03:47,228 --> 00:03:48,980 Ah, ¿sabes por qué? 48 00:03:49,063 --> 00:03:51,107 Mi mañana empieza a las 11:00. 49 00:03:51,190 --> 00:03:54,527 Supongo que en Inglaterra el sol sale antes. 50 00:03:54,610 --> 00:03:56,487 El sol no funciona así. 51 00:03:56,570 --> 00:03:58,155 Pero te puedo ayudar. 52 00:03:58,239 --> 00:03:59,532 ¿Tú? ¿A mí? 53 00:03:59,615 --> 00:04:02,201 Acabas de caer rodando por la montaña. 54 00:04:02,285 --> 00:04:04,662 No es culpa mía. Es este dedo. 55 00:04:04,745 --> 00:04:06,247 Va por libre. 56 00:04:11,002 --> 00:04:12,253 Eh… 57 00:04:13,879 --> 00:04:16,173 No sé, igual se ha dormido. 58 00:04:21,846 --> 00:04:25,224 Llevas tres horas caminando y te he alcanzado en una. 59 00:04:27,143 --> 00:04:28,269 Me necesitas. 60 00:04:30,438 --> 00:04:31,272 ¿Eh? 61 00:04:32,940 --> 00:04:36,068 Vale. Muéstrame el atajo. 62 00:04:36,152 --> 00:04:37,653 ¿En serio? Es decir… 63 00:04:38,404 --> 00:04:39,405 ¿En serio? 64 00:04:45,119 --> 00:04:47,496 Vale, si vamos a asociarnos… 65 00:04:47,580 --> 00:04:48,956 No somos socios. 66 00:04:49,040 --> 00:04:51,042 Tú me enseñas a ser un caballero 67 00:04:51,125 --> 00:04:53,753 y yo te enseño kung-fu. 68 00:04:54,295 --> 00:04:57,006 ¡Y nos convertiremos en caballeros kung-fu! 69 00:04:57,089 --> 00:04:59,592 ¿Caballeros del kung-fu? ¿"Kung-fueros"? 70 00:04:59,675 --> 00:05:01,385 Algo saldrá. 71 00:05:01,469 --> 00:05:03,054 ¿Tú? ¿Caballero? 72 00:05:03,137 --> 00:05:06,182 Eso requiere años. Empiezas como paje. 73 00:05:06,265 --> 00:05:08,351 Con suerte, te haces escudero. 74 00:05:08,434 --> 00:05:11,270 Y quizá después, tras una hazaña heroica, 75 00:05:11,354 --> 00:05:13,939 te recomienden a la reina para el título. 76 00:05:14,023 --> 00:05:17,943 Vale, sí. ¿Y cómo me hago paje? 77 00:05:18,903 --> 00:05:20,363 Impresióname. 78 00:05:20,446 --> 00:05:23,324 Eso se me da muy bien. Soy impres… 79 00:05:23,407 --> 00:05:24,575 ¡Vaya golpe! 80 00:05:25,242 --> 00:05:27,578 Déjame descansar un momento. Sí. 81 00:05:44,678 --> 00:05:45,513 Muy bien. 82 00:05:50,601 --> 00:05:52,103 Parece rico. 83 00:05:55,981 --> 00:05:58,734 - No me importa el sabor. - Prueba esto. 84 00:05:58,818 --> 00:06:01,779 El famoso pimentón picante de mi padre. 85 00:06:08,536 --> 00:06:09,787 ¿Eh? 86 00:06:14,917 --> 00:06:16,669 Oh. Oh, vaya… 87 00:06:20,923 --> 00:06:22,925 Sí, pica un poco… 88 00:06:23,425 --> 00:06:25,970 - ¡Me has envenenado! - ¿Qué? 89 00:06:26,554 --> 00:06:27,388 ¡Qué va! 90 00:06:32,059 --> 00:06:34,228 ¡Solo es que pica! ¡Se pasará! 91 00:06:45,406 --> 00:06:46,615 Está rico, ¿no? 92 00:06:51,287 --> 00:06:53,372 Eres rápida con la espada. 93 00:06:53,998 --> 00:06:55,916 No la toques con tus patazas. 94 00:06:56,000 --> 00:06:58,627 Se forjó con Acero Negro del Equinoccio. 95 00:07:01,338 --> 00:07:03,674 ¿Acero Negro del Equinoccio? 96 00:07:04,175 --> 00:07:06,427 No sé qué es, pero suena alucinante. 97 00:07:06,510 --> 00:07:08,762 ¡Acero Negro del Equinoccio! 98 00:07:08,846 --> 00:07:11,307 Es divertido decirlo. Dilo, va. 99 00:07:11,390 --> 00:07:14,018 Acero Negro del Equinoccio no es divertido. 100 00:07:14,101 --> 00:07:15,144 Es el metal 101 00:07:15,227 --> 00:07:19,815 que usó sir Galaham el Siniestro para forjar su hacha, la Besahuesos. 102 00:07:19,899 --> 00:07:22,568 ¿Había un hacha llamada Besahuesos? 103 00:07:23,152 --> 00:07:24,445 Eso no es nada. 104 00:07:24,528 --> 00:07:27,281 Sir Conejo de Devon tenía un arco 105 00:07:27,364 --> 00:07:31,869 que podía atravesar a diez enemigos con una flecha, como mantequilla. 106 00:07:31,952 --> 00:07:33,412 ¿Sabes cómo lo llamaba? 107 00:07:34,663 --> 00:07:36,332 ¿Arco de Mantequilla? 108 00:07:36,916 --> 00:07:38,209 Perforacráneos. 109 00:07:38,292 --> 00:07:40,211 ¡Guau, mola! 110 00:07:40,794 --> 00:07:42,004 Qué asco… 111 00:07:42,087 --> 00:07:44,048 ¿Y cómo sabes todo eso? 112 00:07:44,882 --> 00:07:46,050 Está todo aquí. 113 00:07:46,133 --> 00:07:47,885 En el Código de Caballeros. 114 00:07:51,347 --> 00:07:54,475 Vale, genial. ¿Y qué pasa con esas comadrejas? 115 00:07:55,851 --> 00:07:58,103 Klaus y Veruca son magos. 116 00:07:58,187 --> 00:08:01,857 Bueno, de una secta de magos con malas intenciones. 117 00:08:01,941 --> 00:08:03,234 Durante siglos, 118 00:08:03,317 --> 00:08:07,029 han usado sus poderes oscuros para manipular en la sociedad. 119 00:08:07,738 --> 00:08:12,076 Hace poco, los caballeros descubrieron su plan y los desterraron. 120 00:08:13,202 --> 00:08:17,289 Pero antes se infiltraron en el círculo cercano a la reina 121 00:08:17,373 --> 00:08:19,500 y atentaron contra su vida, 122 00:08:20,042 --> 00:08:22,545 destruyendo a quien se interpusiera. 123 00:08:25,381 --> 00:08:28,259 La reina sobrevivió y Veruca fue capturada. 124 00:08:30,803 --> 00:08:36,016 Pero Klaus liberó a su hermana y vinieron aquí, y ahora sé por qué. 125 00:08:36,100 --> 00:08:40,354 El guante. Con su poder, acabarían con la defensa de Inglaterra, 126 00:08:40,437 --> 00:08:43,440 dejando un río de sangre hasta el palacio. 127 00:08:46,485 --> 00:08:48,320 Por eso no puedo esperar. 128 00:08:51,407 --> 00:08:54,118 Debo detenerlos antes de que huyan. 129 00:08:54,618 --> 00:08:56,412 Sí, claro. 130 00:08:57,663 --> 00:08:58,872 Debo irme. 131 00:08:58,956 --> 00:09:00,332 Entonces, voy a… 132 00:09:00,416 --> 00:09:05,170 ¿Guiarme en los atajos sin incendiarme el estómago? 133 00:09:05,254 --> 00:09:06,088 Como quieras. 134 00:09:06,171 --> 00:09:07,756 ¿Quieres atajos? 135 00:09:08,591 --> 00:09:10,634 Haré que llegues ayer. 136 00:09:12,803 --> 00:09:17,016 Yo, un paje de caballero, sirviéndote a ti y tu largo nombre. 137 00:09:17,600 --> 00:09:20,561 Es Luthera de Landreth, la Cuchilla Errante, 138 00:09:20,644 --> 00:09:23,647 hija del guardia sajón, caballero de Inglaterra. 139 00:09:23,731 --> 00:09:25,899 Tardas medio día para decirlo. 140 00:09:25,983 --> 00:09:29,028 Si soy tu paje, ¿puedo llamarte Cuchilla Errante? 141 00:09:29,111 --> 00:09:31,614 ¿O CE? Hala, qué bueno. 142 00:09:31,697 --> 00:09:35,117 CE. ¡Ceci! ¡Sí! 143 00:09:36,285 --> 00:09:37,119 ¿No? 144 00:09:38,078 --> 00:09:41,498 Vale, Cuchilla Errante. Sí, es la parte más chula. 145 00:09:42,249 --> 00:09:43,792 Si eres mi paje, 146 00:09:43,876 --> 00:09:48,088 debes limpiarme las botas, llevar mi equipo, preparar el campamento. 147 00:09:48,172 --> 00:09:51,967 Si hiciera falta, un paje daría su vida por su caballero. 148 00:09:52,760 --> 00:09:56,013 No hay problema, casi me muero todo el rato. 149 00:09:57,973 --> 00:10:00,392 Puedes empezar por llevarme el casco. 150 00:10:02,853 --> 00:10:04,021 ¿Impresionada? 151 00:10:05,814 --> 00:10:06,649 No. 152 00:10:07,608 --> 00:10:08,442 Vamos. 153 00:10:08,942 --> 00:10:11,612 Te voy a impresionar. Ya lo verás. 154 00:10:12,196 --> 00:10:16,200 Si quieres ser mi paje, tienes que dejarte de tontos atajos 155 00:10:16,283 --> 00:10:17,826 y llevarme al… 156 00:10:20,704 --> 00:10:21,705 Río. 157 00:10:30,214 --> 00:10:34,051 ¿No te pareció importante mencionar que es un río de lava? 158 00:10:35,678 --> 00:10:36,845 Ya te digo. 159 00:10:36,929 --> 00:10:40,015 Es bestial. Tranquila, hay un puente… 160 00:10:43,602 --> 00:10:48,107 Vale, ya no hay puente, pero al menos sabemos que pasaron por aquí. 161 00:10:48,691 --> 00:10:50,943 ¡Es uno de los cráteres del guante! 162 00:10:54,571 --> 00:10:56,240 ¿Eh? 163 00:10:56,782 --> 00:11:00,160 - No me queda tiempo. - No nos queda tiempo. 164 00:11:00,244 --> 00:11:03,247 Si no estamos juntos, ¿cómo voy a impresionar… 165 00:11:04,790 --> 00:11:05,624 …te? 166 00:11:07,793 --> 00:11:08,627 ¡Ay! 167 00:11:14,675 --> 00:11:16,677 Me detuviste en Wankun, 168 00:11:16,760 --> 00:11:20,764 nos llevaste por el camino largo para poder recoger verdura 169 00:11:20,848 --> 00:11:23,517 y ahora no puedo cruzar un río de lava 170 00:11:23,600 --> 00:11:26,395 ¡porque tu camino secreto era un puente! 171 00:11:26,979 --> 00:11:29,356 No "podemos" cruzar un río de lava. 172 00:11:29,440 --> 00:11:31,233 Deberías hablar en plural. 173 00:11:33,360 --> 00:11:34,528 Vete a casa, Po. 174 00:11:35,362 --> 00:11:37,197 No hay plural. 175 00:11:40,826 --> 00:11:43,912 Yo no dije que el puente fuera mi camino secreto. 176 00:11:49,626 --> 00:11:51,462 Yo soy el río. 177 00:11:51,545 --> 00:11:52,463 ¿Qué dices? 178 00:11:52,546 --> 00:11:54,798 ¿Qué haces? 179 00:11:55,466 --> 00:11:59,219 Estoy invocando mi paz interior si me das un segundo. 180 00:12:03,932 --> 00:12:05,934 Yo soy el río. 181 00:12:07,769 --> 00:12:09,938 Yo soy la roca. 182 00:12:10,022 --> 00:12:10,856 Yo soy… 183 00:12:16,069 --> 00:12:17,446 Po, el paje. 184 00:12:20,407 --> 00:12:21,366 ¡Po! 185 00:12:42,387 --> 00:12:45,057 Este dedito se fue al mercado, 186 00:12:45,140 --> 00:12:48,560 este dedito está en llamas, este dedito se chamuscó… 187 00:12:53,106 --> 00:12:53,941 ¿Qué? 188 00:12:54,024 --> 00:12:55,234 ¿Impresionada? 189 00:12:55,734 --> 00:12:57,569 Pues… 190 00:12:57,653 --> 00:12:59,279 ¿Cómo lo has hecho? 191 00:12:59,363 --> 00:13:02,741 ¡Kung-fu! Tenía vida antes de ser tu paje, ¿sabes? 192 00:13:08,372 --> 00:13:09,206 Toma. 193 00:13:12,167 --> 00:13:13,377 Átala al árbol. 194 00:13:13,460 --> 00:13:16,672 Ayer te vi en la cuerda floja, podrás con esto. 195 00:13:17,256 --> 00:13:19,383 ¿A qué la vas a atar? 196 00:13:23,762 --> 00:13:25,347 La sostendré. 197 00:13:26,598 --> 00:13:28,934 Ya… No. 198 00:13:29,017 --> 00:13:32,646 ¡Vamos! Será mi primera carga como paje. 199 00:13:35,607 --> 00:13:37,317 ¿Seguro que puedes? 200 00:13:37,401 --> 00:13:38,986 No confías en nada. 201 00:13:39,069 --> 00:13:41,655 No, no confío en ti. 202 00:13:58,005 --> 00:13:59,006 ¡Oh! 203 00:13:59,798 --> 00:14:02,259 Te tengo. Sí, sí. 204 00:14:03,927 --> 00:14:05,387 ¿Va todo bien por ahí? 205 00:14:05,470 --> 00:14:07,431 Sí, tranquila. 206 00:14:07,514 --> 00:14:09,891 Solo que el brazo se me ha dormido. 207 00:14:11,935 --> 00:14:13,478 Es broma. 208 00:14:13,562 --> 00:14:15,564 Po, ¡detrás de ti! 209 00:14:15,647 --> 00:14:17,190 Ah, ya lo pillo. 210 00:14:17,274 --> 00:14:19,651 No, te estás quedando conmigo. 211 00:14:19,735 --> 00:14:21,820 ¡Detrás de ti! 212 00:14:25,490 --> 00:14:26,992 ¿Maestro del Dragón? 213 00:14:27,075 --> 00:14:28,327 ¡Chuntao! 214 00:14:28,410 --> 00:14:31,246 Aunque imagino que ese ya no es tu nombre. 215 00:14:31,330 --> 00:14:32,831 ¡Oh! 216 00:14:32,915 --> 00:14:36,209 Ya nos hemos enterado de tu caída desde la gloria. 217 00:14:41,548 --> 00:14:42,841 ¿Son amigos tuyos? 218 00:14:42,925 --> 00:14:46,011 No exactamente. Este es Chuntao. 219 00:14:46,094 --> 00:14:50,349 Lo metí en la cárcel por secuestrar el carruaje nuevo del emperador. 220 00:14:50,432 --> 00:14:52,893 Para impresionar a una chica. Todo bien. 221 00:14:55,062 --> 00:14:57,522 ¡Chuntao! ¿Qué tal está Dai-Tai? 222 00:14:59,983 --> 00:15:00,984 Rompimos. 223 00:15:01,985 --> 00:15:04,071 Vaya, lo siento mucho. 224 00:15:04,154 --> 00:15:06,198 Sí. Quería una casa más grande. 225 00:15:06,281 --> 00:15:09,034 Y yo: "¡Hago lo que puedo, Dai-Tai!". 226 00:15:09,117 --> 00:15:12,371 Y ella: "Vivimos en un agujero, literal". 227 00:15:12,454 --> 00:15:13,288 ¿Po? 228 00:15:13,872 --> 00:15:14,957 ¡Po! 229 00:15:19,336 --> 00:15:22,255 ¿Sabéis? Hay que pagar un precio por cruzar. 230 00:15:23,256 --> 00:15:26,927 Pero como nos conocemos, os haré un descuento de amigos. 231 00:15:27,010 --> 00:15:30,305 ¡Oh! ¿Ves? No te preocupes. Nos van a hacer un… 232 00:15:30,389 --> 00:15:33,266 Guau… Descuento interesante. 233 00:15:36,853 --> 00:15:38,605 ¡Nos quedaremos la espada! 234 00:15:57,624 --> 00:15:58,458 ¡Po! 235 00:15:58,542 --> 00:16:00,085 ¡Deja de moverte! 236 00:16:00,168 --> 00:16:02,087 ¡Hago lo que puedo! 237 00:16:22,357 --> 00:16:26,111 - ¿Y si les damos la espada? - Nadie toca mi espada. 238 00:16:35,370 --> 00:16:37,789 Cómo mola. 239 00:16:43,587 --> 00:16:45,464 ¡Se resbala! ¡Cuchilla! 240 00:16:45,547 --> 00:16:47,299 ¡No puedo aguantar! 241 00:16:48,050 --> 00:16:49,134 ¡Sí que puedes! 242 00:16:52,137 --> 00:16:53,472 ¡Pesa demasiado! 243 00:16:53,555 --> 00:16:54,806 ¡Eres fuerte! 244 00:17:10,822 --> 00:17:12,991 ¡Ay! ¡Ay! ¡Uh! 245 00:17:13,784 --> 00:17:15,243 ¡Uh! ¡Ay! ¡Ay! 246 00:17:15,327 --> 00:17:16,328 ¡Ay! 247 00:17:21,583 --> 00:17:24,002 ¡No dejes caer la cuerda, Po! 248 00:17:24,086 --> 00:17:26,296 ¡Ya, ya! ¡Venga! 249 00:17:32,636 --> 00:17:34,888 No he sido yo, se ha roto. 250 00:17:34,971 --> 00:17:36,473 Cállate y corre. 251 00:17:37,974 --> 00:17:40,102 Ya podéis correr. 252 00:17:40,185 --> 00:17:42,854 Este es el final de vuestra historia. 253 00:17:42,938 --> 00:17:43,980 Se acabó. 254 00:18:14,719 --> 00:18:16,805 - Los entretendré. - ¡Yoink! 255 00:18:16,888 --> 00:18:17,722 ¡No! 256 00:18:18,807 --> 00:18:21,309 Ahora estamos en paz, Maestro del Dragón. 257 00:18:24,271 --> 00:18:25,522 Espera aquí. 258 00:18:25,605 --> 00:18:29,943 Recuperaré el Acero Negro del Equinoccio cuando acabe con estos. 259 00:18:33,405 --> 00:18:37,701 Se llama Escudo de Luthera y solo yo lo puedo tocar. 260 00:18:38,535 --> 00:18:40,537 ¿Se llama Escudo de Luthera? 261 00:18:40,620 --> 00:18:41,705 ¡Es una espada! 262 00:18:41,788 --> 00:18:44,749 Pero me protege, como un escudo. 263 00:18:46,084 --> 00:18:47,085 ¿Qué haces? 264 00:18:47,627 --> 00:18:50,422 Recuperar mi espada antes de que se escape. 265 00:18:51,882 --> 00:18:54,342 ¿Buscas esto? Ven a por ella. 266 00:19:01,141 --> 00:19:01,975 ¡Cuchilla! 267 00:19:07,522 --> 00:19:08,356 Te tengo. 268 00:19:08,440 --> 00:19:11,776 Venga, ir por tu cuenta no funciona, hagámoslo juntos. 269 00:19:12,736 --> 00:19:14,529 ¿Qué puede pasar? 270 00:19:14,613 --> 00:19:17,490 Que nos caigamos en la lava, quizá muramos. 271 00:19:17,991 --> 00:19:20,035 ¡O quizá logremos algo heroico! 272 00:19:20,118 --> 00:19:21,870 ¡Como caballero y paje! 273 00:19:58,406 --> 00:20:00,158 ¡Ay! ¡Quema! 274 00:20:02,035 --> 00:20:05,205 No te queda montaña donde esconderte, Chuntao, 275 00:20:05,288 --> 00:20:06,748 y estás sin lagartos. 276 00:20:06,831 --> 00:20:10,961 ¡Cuando te pillemos, nos llevaremos el Acero Negro del Equinoccio! 277 00:20:11,461 --> 00:20:13,171 ¿Esto es Acero Negro? 278 00:20:14,005 --> 00:20:17,092 ¡Hala, me voy a forrar! 279 00:20:17,175 --> 00:20:19,761 ¡Y entonces Dai-Tai volverá conmigo! 280 00:20:22,722 --> 00:20:26,768 Buen intento, Maestro del Dragón, pero siempre hay más lagartos. 281 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 ¡Po! 282 00:20:41,449 --> 00:20:42,284 ¡Po! 283 00:20:57,549 --> 00:20:58,717 Yo soy el río. 284 00:21:04,222 --> 00:21:05,473 Yo soy la roca. 285 00:21:06,641 --> 00:21:07,934 Yo soy Po, 286 00:21:08,018 --> 00:21:10,145 ¡el ex Maestro del Dragón! 287 00:21:17,694 --> 00:21:20,196 ¡Perdón, Jim, Ralph! ¡Perdón, mamá! 288 00:21:21,197 --> 00:21:22,907 No te pases conmigo. 289 00:21:22,991 --> 00:21:26,202 Te haré un descuento de amigos. Chakaplush. 290 00:21:26,286 --> 00:21:29,497 ¡Buena respuesta! 291 00:21:37,547 --> 00:21:38,381 ¡Uf! 292 00:21:38,882 --> 00:21:39,716 Vale. 293 00:21:40,216 --> 00:21:41,843 - ¿Y qué? - Po. 294 00:21:43,345 --> 00:21:44,637 Estoy impresionada. 295 00:21:45,221 --> 00:21:47,182 Oh… ¡Sí! 296 00:21:53,396 --> 00:21:55,690 - ¿Po? - No soy yo, es el dedo. 297 00:21:55,774 --> 00:21:56,775 ¡Está despierto! 298 00:22:11,331 --> 00:22:13,124 Oh. El dedo. 299 00:22:14,000 --> 00:22:16,378 Se despierta cuando usan el guante. 300 00:22:16,461 --> 00:22:17,879 Eso parece. 301 00:22:28,348 --> 00:22:30,225 Así que… 302 00:22:30,308 --> 00:22:32,519 Parece que me necesitas. 303 00:22:32,602 --> 00:22:33,436 No. 304 00:22:34,187 --> 00:22:36,397 Pero sí necesito tu dedo. 305 00:23:07,637 --> 00:23:11,391 Subtítulos: Carol López