1 00:00:06,924 --> 00:00:10,428 NETFLIX-SARJA 2 00:00:15,767 --> 00:00:16,976 Skädäm. 3 00:00:18,728 --> 00:00:20,897 Luu-ii-uu! 4 00:00:20,980 --> 00:00:23,316 Luugi? 5 00:00:23,399 --> 00:00:24,484 Luigi? 6 00:00:24,567 --> 00:00:26,360 Looney? 7 00:00:26,444 --> 00:00:27,445 Lunu? 8 00:00:30,239 --> 00:00:32,658 Luilaa! Lalailuu! 9 00:00:32,742 --> 00:00:35,078 Lukulululu? Lu? 10 00:00:35,161 --> 00:00:37,163 Tiedän sen alkavan L:llä. 11 00:00:37,246 --> 00:00:38,664 Lorelai? 12 00:00:42,794 --> 00:00:43,878 Leela? 13 00:00:45,296 --> 00:00:47,048 Lila… Mikä se nimi oli? 14 00:00:50,343 --> 00:00:52,345 Voisitko lopettaa, Veruca? 15 00:00:57,683 --> 00:01:01,687 Varovasti. Emme ole valmiita. -Pidin vain vähän hauskaa. 16 00:01:04,023 --> 00:01:06,400 Aikamoinen joki. 17 00:01:16,452 --> 00:01:18,663 Oi, nättiä. 18 00:01:36,472 --> 00:01:38,057 Oi, pelottavaa. 19 00:01:38,140 --> 00:01:39,851 Suomuista ja pelottavaa! 20 00:01:42,854 --> 00:01:44,856 Näytätte olevan eksyksissä. 21 00:01:45,648 --> 00:01:49,777 Emme olisi, jos näyttäisitte tien Lotukseen. 22 00:01:50,945 --> 00:01:53,281 Ai Lotukseen? Mikä se on? 23 00:01:54,323 --> 00:02:00,163 Tämä on meidän jokemme, tuo on meidän siltamme ja tämä on ylityspaikkamme. 24 00:02:00,246 --> 00:02:04,208 Eikä kukaan kulje siitä maksamatta. 25 00:02:09,755 --> 00:02:12,049 Miten olisi tuo nätti hanska? 26 00:02:15,720 --> 00:02:17,722 Haluatko siis hanskan? 27 00:02:18,264 --> 00:02:19,390 Haluatko? 28 00:02:21,017 --> 00:02:23,019 Hyvä on. 29 00:02:46,876 --> 00:02:49,629 Se höpsö karhu käveli varmaan ojaan. 30 00:02:49,712 --> 00:02:52,006 Mursi jalkansa. Tarvitsee apuani. 31 00:02:52,089 --> 00:02:54,300 Siksi olisi kannattanut odottaa - 32 00:02:56,302 --> 00:02:58,304 lohikäärmemestaria! 33 00:03:02,141 --> 00:03:05,269 Tai entistä lohikäärmemestaria. Kuinka vain. 34 00:03:10,191 --> 00:03:12,068 Lisa Longport! 35 00:03:15,279 --> 00:03:16,113 Mitä? 36 00:03:17,031 --> 00:03:19,241 Hohtava peukalo. Outoa. 37 00:03:26,832 --> 00:03:27,875 Varo kiveä! 38 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 Dramaattista. 39 00:03:34,882 --> 00:03:36,217 Unohdit minut. 40 00:03:38,302 --> 00:03:42,640 Minunhan piti näyttää salareittini Kai Yu -ylityspaikan poikki. 41 00:03:43,224 --> 00:03:47,103 Sanoin lähteväni aamulla. Aurinko nousi kolme tuntia sitten. 42 00:03:47,186 --> 00:03:51,065 Tiedätkö miksi? Aamuni alkaa yleensä yhdentoista aikaan. 43 00:03:51,148 --> 00:03:54,485 Aurinko taitaa nousta aiemmin Englannissa. 44 00:03:54,568 --> 00:03:58,114 Ei aurinko niin toimi. -Voin silti auttaa sinua. 45 00:03:58,197 --> 00:04:02,159 Sinäkö autat minua? Panda, joka kompuroi juuri vuorta alas. 46 00:04:02,243 --> 00:04:04,662 Syy ei ollut minun. Vaan peukalon. 47 00:04:04,745 --> 00:04:06,247 Sillä on oma tahtonsa. 48 00:04:13,838 --> 00:04:16,215 En tiedä. Ehkä se nukkuu. 49 00:04:21,595 --> 00:04:25,266 Olet kävellyt kolme tuntia. Sain sinut kiinni tunnissa. 50 00:04:27,059 --> 00:04:28,227 Tarvitset minua. 51 00:04:32,898 --> 00:04:36,027 Hyvä on. Saat näyttää oikotiesi. 52 00:04:36,110 --> 00:04:37,611 Oikeastiko?! Tai siis… 53 00:04:38,362 --> 00:04:39,363 Oikeastiko? 54 00:04:45,077 --> 00:04:47,455 Jos olemme kumppaneita… 55 00:04:47,538 --> 00:04:51,000 Emme ole. -Voit opettaa, kuinka ollaan ritari. 56 00:04:51,083 --> 00:04:53,711 Ja minä voin opettaa sinulle kung-fua. 57 00:04:54,253 --> 00:04:56,964 Meistä voi tulla kung-fu-ritareita! 58 00:04:57,048 --> 00:05:01,302 Kung-fun ritareita. Kung-futareita. Tätä pitää vielä miettiä. 59 00:05:01,385 --> 00:05:03,012 Sinustako ritari? 60 00:05:03,095 --> 00:05:08,100 Siinä menee vuosia. Ensin olet paaši. Sitten voit päästä aseenkantajaksi. 61 00:05:08,184 --> 00:05:13,856 Jos onnistut tekemään jotain ritarillista, kuningatar hyväksyy sinut ritaristoon. 62 00:05:13,939 --> 00:05:17,902 Selvä. Miten pääsen paašiksi? 63 00:05:18,819 --> 00:05:20,321 Tee minuun vaikutus. 64 00:05:20,404 --> 00:05:23,282 Niinhän teen aina. Olen melko vaikut… 65 00:05:23,366 --> 00:05:24,575 Peppulento! 66 00:05:25,201 --> 00:05:27,536 Odota hetki. Oho! 67 00:05:44,637 --> 00:05:45,513 Hieno. 68 00:05:50,559 --> 00:05:52,061 Näyttää maukkaalta. 69 00:05:55,940 --> 00:05:58,692 En piittaa maukkaudesta. -Maista tätä. 70 00:05:58,776 --> 00:06:01,737 Isäni maailmankuulua chiliseosta. 71 00:06:14,875 --> 00:06:16,627 Voi. Voi hyvä… 72 00:06:20,881 --> 00:06:22,883 Joo, se on aika tulista. 73 00:06:23,384 --> 00:06:25,928 Sinä myrkytit minut! -Mitä? 74 00:06:26,470 --> 00:06:27,346 Enhän! 75 00:06:32,017 --> 00:06:34,186 Se on vain tulista. Se menee ohi! 76 00:06:45,364 --> 00:06:46,574 Eikö olekin hyvää? 77 00:06:51,245 --> 00:06:53,289 Olit aika nopea miekan kanssa. 78 00:06:53,873 --> 00:06:55,916 Pidä likaiset tassusi kaukana. 79 00:06:56,000 --> 00:06:58,586 Tämä on Päiväntasauksen mustaa terästä. 80 00:07:01,255 --> 00:07:03,632 Päiväntasauksen mustaa terästäkö? 81 00:07:04,133 --> 00:07:08,721 En tajua, mutta kuulostaa huimalta. Päiväntasauksen mustaa terästä! 82 00:07:08,804 --> 00:07:11,348 Olipa se hauska sanoa. Kokeile. 83 00:07:11,432 --> 00:07:13,934 Musta teräs ei ole hauskaa. 84 00:07:14,018 --> 00:07:16,645 Sitä Sir Galaham Haudonta käytti - 85 00:07:16,729 --> 00:07:19,773 hienon Luunpussaaja-kirveensä takomiseen. 86 00:07:19,857 --> 00:07:22,526 Oliko kirves nimeltä Luunpussaaja? 87 00:07:23,110 --> 00:07:27,114 Ei se vielä mitään. Sir Devonin Kanin jousipyssy oli niin vahva, 88 00:07:27,198 --> 00:07:31,952 että se ampui jousen kymmeniin vihollisiin kerralla kuin voihin. 89 00:07:32,036 --> 00:07:33,370 Tiedätkö sen nimen? 90 00:07:34,622 --> 00:07:36,290 Voijousipyssy. 91 00:07:36,874 --> 00:07:38,167 Kallopistin. 92 00:07:38,250 --> 00:07:40,169 Vau, siistiä! 93 00:07:40,753 --> 00:07:41,962 Ällöttävää. 94 00:07:42,046 --> 00:07:44,048 Mistä tiedät tämän kaiken? 95 00:07:44,840 --> 00:07:47,801 Se lukee täällä ritarin laissa. 96 00:07:51,305 --> 00:07:54,433 Selvä juttu. Keitä nämä kärpät oikein ovat? 97 00:07:55,809 --> 00:07:58,062 Klaus ja Veruca ovat maageja. 98 00:07:58,145 --> 00:08:01,607 He kuuluvat maagilahkoon, jolla on häijyt aikeet. 99 00:08:01,690 --> 00:08:04,527 Pahojen voimien avulla se on satoja vuosia - 100 00:08:04,610 --> 00:08:06,987 kieroillut itsensä yhteiskuntaan. 101 00:08:07,696 --> 00:08:12,034 Ritarit saivat kuulla tästä ja karkottivat heidät Englannista. 102 00:08:13,035 --> 00:08:17,164 Mutta vasta sitten, kun he olivat kuningattaren sisäpiirissä - 103 00:08:17,248 --> 00:08:19,458 ja olivat yrittäneet tappaa tämän - 104 00:08:20,000 --> 00:08:22,503 tuhoten kaikki vastustajat. 105 00:08:25,339 --> 00:08:28,217 Kuningatar selvisi, ja Veruca vangittiin. 106 00:08:30,761 --> 00:08:35,975 Mutta lopulta Klaus vapautti siskonsa ja pakeni tänne, ja nyt tiedän syyn. 107 00:08:36,058 --> 00:08:40,271 Rautahanska. Sillä he voivat runnella Englannin puolustuksen - 108 00:08:40,354 --> 00:08:43,732 ja aiheuttaa verilöylyn palatsin edessä. 109 00:08:46,277 --> 00:08:48,279 Tajuatko, miksen voi odottaa? 110 00:08:51,365 --> 00:08:54,493 Miksi heidät pitää pysäyttää ennen lähtöään. 111 00:08:54,577 --> 00:08:56,370 Selvä, aivan. 112 00:08:57,621 --> 00:08:58,831 Minun pitää mennä. 113 00:08:58,914 --> 00:09:00,291 Tulenko minä… 114 00:09:00,374 --> 00:09:05,045 Näyttämään sen oikotien, jotten keitä sisuksiasi teeni sekaan. 115 00:09:05,129 --> 00:09:06,046 Päätä itse. 116 00:09:06,130 --> 00:09:07,715 Haluatko oikotien? 117 00:09:08,549 --> 00:09:10,593 Olit perillä jo eilen. 118 00:09:12,761 --> 00:09:16,974 Minä, ritarin paaši, sinun ja pitkän nimesi palveluksessa. 119 00:09:17,558 --> 00:09:20,561 Landerthin Luthera, Vaeltava terä, 120 00:09:20,644 --> 00:09:23,647 saksilaisvartijan tytär, Englannin ritari. 121 00:09:23,731 --> 00:09:25,899 Sen sanominen vie puoli päivää. 122 00:09:25,983 --> 00:09:28,986 Saanko paašinasi sanoa Vaeltava terä? 123 00:09:29,069 --> 00:09:31,572 Tai VT? Sehän olisi hyvä. 124 00:09:31,655 --> 00:09:35,075 VT. V… Veera! Joo! 125 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Eikö? 126 00:09:38,037 --> 00:09:41,457 Selvä, Vaeltava terä. Hyvä on. Se osa olikin makein. 127 00:09:42,166 --> 00:09:43,959 Jos olisit paašini, 128 00:09:44,043 --> 00:09:48,047 saisit kiillottaa saappaat, kantaa kamat ja pystyttää leirin. 129 00:09:48,130 --> 00:09:51,925 Pakon edessä paaši uhraa henkensä ritarin puolesta. 130 00:09:52,718 --> 00:09:55,971 Osa kyllä onnistuu. Käyn usein lähellä kuolemaa! 131 00:09:57,931 --> 00:10:00,351 Aloita kypäräni kantamisesta. 132 00:10:02,686 --> 00:10:03,979 Oletko vaikuttunut? 133 00:10:05,773 --> 00:10:06,607 En. 134 00:10:07,566 --> 00:10:08,776 Tule nyt. 135 00:10:08,859 --> 00:10:11,570 Teen sinuun vaikutuksen. Saat nähdä. 136 00:10:12,154 --> 00:10:16,158 Jos haluat olla paašini, unohda nämä hölmöt oikotiet - 137 00:10:16,241 --> 00:10:17,910 ja vie minut sinne jo… 138 00:10:20,663 --> 00:10:21,705 Joelle. 139 00:10:30,130 --> 00:10:34,134 Etkö aikonut mainita, että joki on tehty laavasta? 140 00:10:35,636 --> 00:10:39,973 Eikö niin? Se on aika hurja. Ei hätää, sen yli menee silta… 141 00:10:43,477 --> 00:10:48,065 Ahaa, silta on poissa. Mutta ainakin tiedämme, että he tulivat täältä! 142 00:10:48,649 --> 00:10:50,901 Yksi rautahanskakraattereista! 143 00:10:56,740 --> 00:11:00,035 Minulla ei ole paljon aikaa. -Meillä ei ole. 144 00:11:00,119 --> 00:11:03,122 Älä nyt! Jos eroamme, miten teen vaikutuksen - 145 00:11:04,748 --> 00:11:05,582 sinuun. 146 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 Pysäytit minut Wankunissa. 147 00:11:16,719 --> 00:11:20,722 Taisimme tulla kiertotietä, jotta voit poimia vihanneksia. 148 00:11:20,806 --> 00:11:26,353 Nyt jumitan laavajoen väärällä puolella, koska salainen ylityspaikkasi oli silta! 149 00:11:26,937 --> 00:11:31,191 Me jumitamme laavajoen väärällä puolella. Puhuisit meistä. 150 00:11:33,318 --> 00:11:34,528 Mene kotiin, Po. 151 00:11:35,320 --> 00:11:37,156 Mitään meitä ei ole. 152 00:11:40,742 --> 00:11:43,495 En sanonut, että silta oli salareittini! 153 00:11:49,585 --> 00:11:51,420 Minä olen joki. 154 00:11:51,503 --> 00:11:54,673 Mitä sanoit? Mitä oikein… Mitä oikein teet? 155 00:11:55,382 --> 00:11:59,178 Kerään sisäistä rauhaa, jos antaisit minun olla hetken. 156 00:12:03,891 --> 00:12:05,893 Minä olen joki. 157 00:12:07,728 --> 00:12:10,814 Minä olen kivi. Minä olen… 158 00:12:15,986 --> 00:12:17,404 Po paaši. 159 00:12:20,365 --> 00:12:21,325 Po! 160 00:12:42,346 --> 00:12:45,015 Oi! Tämä possu lähti markkinoille, 161 00:12:45,098 --> 00:12:48,519 tämä possu on tulessa, tämä possu paistettiin… 162 00:12:53,065 --> 00:12:53,899 No niin. 163 00:12:53,982 --> 00:12:55,609 Teinkö jo vaikutuksen? 164 00:12:55,692 --> 00:12:57,528 Tuota, minä… 165 00:12:57,611 --> 00:12:59,238 Kuinka teit tuon? 166 00:12:59,321 --> 00:13:02,741 Kung-futa! Elin jo ennen kuin ryhdyin paašiksi. 167 00:13:08,330 --> 00:13:09,164 Tuosta. 168 00:13:12,125 --> 00:13:16,630 Sido se puuhun. Näin sinun kävelevän eilen nuoralla. Osaat kyllä. 169 00:13:17,214 --> 00:13:19,341 Mihin aiot sitoa sen? 170 00:13:23,720 --> 00:13:25,305 Pidän siitä kiinni. 171 00:13:26,557 --> 00:13:28,892 Joo, ei. 172 00:13:28,976 --> 00:13:32,604 Älä viitsi! Se on ensimmäinen tehtäväni paašinasi. 173 00:13:35,524 --> 00:13:37,276 Oletko tarpeeksi vahva? 174 00:13:37,359 --> 00:13:38,944 Et osaa luottaa muihin. 175 00:13:39,027 --> 00:13:41,613 Ei. En vain luota sinuun. 176 00:13:59,756 --> 00:14:02,217 Sainpas. Selvä. Joo. 177 00:14:03,844 --> 00:14:05,345 Onko kaikki hyvin? 178 00:14:05,429 --> 00:14:07,431 Kyllä vain. Ei huolta. 179 00:14:07,514 --> 00:14:09,850 Käsivarteni vain puutui. 180 00:14:11,810 --> 00:14:13,437 Pilailen. Se oli vitsi. 181 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 Po, takanasi! 182 00:14:15,606 --> 00:14:17,149 Ymmärrän kyllä. 183 00:14:17,232 --> 00:14:19,610 Minua et jekuta. 184 00:14:19,693 --> 00:14:21,695 Takanasi! 185 00:14:25,449 --> 00:14:26,950 Lohikäärmemestari? 186 00:14:27,034 --> 00:14:28,285 Chuntao! 187 00:14:28,368 --> 00:14:31,204 Vaikkei se taidakaan enää olla nimesi. 188 00:14:32,873 --> 00:14:36,168 Me kaikki kuulimme, miten ikävästi sinulle kävi. 189 00:14:41,423 --> 00:14:42,799 Ovatko he ystäviäsi? 190 00:14:42,883 --> 00:14:45,886 Eivät varsinaisesti. Tuossa on Chuntao. 191 00:14:45,969 --> 00:14:50,390 Panin hänet vankilaan vanhan keisarin uuden vaunun kaappaamisesta. 192 00:14:50,474 --> 00:14:52,851 Yhden tytön takia. Asia on hoidossa. 193 00:14:55,020 --> 00:14:57,439 Chuntao! Miten Dai-Tai voi? 194 00:14:59,942 --> 00:15:00,984 Meille tuli ero. 195 00:15:01,944 --> 00:15:04,029 Voi ei, onpa kurjaa. 196 00:15:04,112 --> 00:15:06,156 Niin. Hän halusi isomman talon! 197 00:15:06,239 --> 00:15:08,992 Sanoin: "Yritän parhaani, Dai-Tai!" 198 00:15:09,076 --> 00:15:12,329 Ja hän sanoi: "Asumme seinään tehdyssä reiässä!" 199 00:15:12,412 --> 00:15:13,246 Po? 200 00:15:13,830 --> 00:15:14,915 Po! 201 00:15:19,294 --> 00:15:22,172 Jokemme ylittämisestä peritään maksu. 202 00:15:23,215 --> 00:15:26,885 Koska tunnemme, saat ystävien ja perheen alennuksen. 203 00:15:26,969 --> 00:15:30,263 Näethän, ettei ole syytä huoleen! He antavat… 204 00:15:30,347 --> 00:15:33,225 Oho. Kiinnostavan alennuksen. 205 00:15:36,812 --> 00:15:38,397 Me otamme miekan! 206 00:15:57,582 --> 00:15:58,417 Po! 207 00:15:58,500 --> 00:16:02,045 Älä liiku! -Teen kyllä parhaani! 208 00:16:22,315 --> 00:16:26,069 Annetaanko miekka heille? -Kukaan ei koske miekkaani. 209 00:16:35,328 --> 00:16:37,748 Upeaa. 210 00:16:43,545 --> 00:16:45,422 Se lipeää kohta. Terä! 211 00:16:45,505 --> 00:16:47,257 Terä! En voi pitää sitä. 212 00:16:48,008 --> 00:16:49,092 Voit kyllä! 213 00:16:52,095 --> 00:16:53,430 Se on liian raskas! 214 00:16:53,513 --> 00:16:54,765 Voimasi riittävät! 215 00:17:21,541 --> 00:17:23,960 Älä pudota sitä köyttä, Po! 216 00:17:24,044 --> 00:17:26,254 Joo… Kestä nyt! 217 00:17:32,594 --> 00:17:34,846 Syy ei ollut minun. Köysi katkesi. 218 00:17:34,930 --> 00:17:36,473 Ole hiljaa ja juokse. 219 00:17:37,933 --> 00:17:40,060 Paras kääntyä ja juosta karkuun. 220 00:17:40,143 --> 00:17:42,854 Tämä on tarinanne häntäpää. 221 00:17:42,938 --> 00:17:43,939 Sanaleikki. 222 00:18:14,678 --> 00:18:16,304 Pidättelen heitä. -Joink! 223 00:18:16,847 --> 00:18:17,764 Ei! 224 00:18:18,765 --> 00:18:21,268 Tasoissa ollaan, lohikäärmemestari. 225 00:18:24,229 --> 00:18:29,276 Odota siinä. Haen Päiväntasauksen mustan teräksen, kun nämä on hoidettu. 226 00:18:33,363 --> 00:18:37,659 Sen nimi on Lutheran kilpi, ja vain minä saan koskea siihen. 227 00:18:38,493 --> 00:18:41,663 Onko miekan nimi Lutheran kilpi? Sehän on miekka! 228 00:18:41,746 --> 00:18:44,708 Mutta se suojaa minua. Kuin kilpi. 229 00:18:46,042 --> 00:18:47,460 Mitä oikein teet? 230 00:18:47,544 --> 00:18:50,380 Haen miekkani, ennen kuin hän vie sen. 231 00:18:51,840 --> 00:18:54,301 Tätäkö etsit? Tule ottamaan se. 232 00:19:01,099 --> 00:19:01,933 Terä! 233 00:19:07,480 --> 00:19:08,315 Sainpas. 234 00:19:08,398 --> 00:19:11,735 Sooloilu ei kannata. Tehdään yhteistyötä. 235 00:19:12,694 --> 00:19:17,073 Mikä on pahinta, mitä voi sattua? Putoamme laavaan ja ehkä kuolemme. 236 00:19:17,949 --> 00:19:19,993 Tai ehkä teemme sankariteon! 237 00:19:20,076 --> 00:19:21,912 Ritarina ja paašina! 238 00:19:58,365 --> 00:20:00,116 Au! Kuumaa! 239 00:20:01,993 --> 00:20:06,706 Sinulta loppuvat kohta vuoret, joihin piiloutua, Chuntao. Ja liskot. 240 00:20:06,790 --> 00:20:10,877 Napattuamme sinut viemme Päiväntasauksen mustan teräksen! 241 00:20:11,419 --> 00:20:13,255 Onko tämä mustaa terästä? 242 00:20:13,964 --> 00:20:17,050 Vau. Minusta tulee rikas! 243 00:20:17,133 --> 00:20:19,761 Ja Dai-Tain on otettava minut takaisin! 244 00:20:22,681 --> 00:20:26,726 Hyvä yritys, lohikäärmemestari, mutta liskoja riittää aina. 245 00:20:38,029 --> 00:20:39,781 Po! 246 00:20:41,408 --> 00:20:42,242 Po! 247 00:20:57,465 --> 00:20:58,675 Minä olen joki. 248 00:21:04,180 --> 00:21:05,432 Minä olen kivi. 249 00:21:06,599 --> 00:21:07,892 Minä olen Po, 250 00:21:07,976 --> 00:21:10,103 entinen lohikäärmemestari! 251 00:21:17,652 --> 00:21:20,155 Mitä? Sori, Jim! Sori, Ralph! Sori, äiti! 252 00:21:21,156 --> 00:21:22,866 Ettekö voi olla kilttejä? 253 00:21:22,949 --> 00:21:26,161 Annan teille sen alennuksen. Skädäm! 254 00:21:26,244 --> 00:21:29,456 Kiva palautus! 255 00:21:38,798 --> 00:21:39,966 No niin. 256 00:21:40,050 --> 00:21:41,801 No? -Po. 257 00:21:43,303 --> 00:21:44,596 Olen vaikuttunut. 258 00:21:45,180 --> 00:21:47,182 Jee! 259 00:21:53,355 --> 00:21:56,691 Po! -En se ole minä, vaan peukalo. Se heräsi! 260 00:22:11,289 --> 00:22:13,124 Ah. Peukalo. 261 00:22:13,917 --> 00:22:16,336 Se herää, kun rautahanskaa käyttää. 262 00:22:16,419 --> 00:22:17,921 Siltä vaikuttaa. 263 00:22:28,306 --> 00:22:30,183 Joten… 264 00:22:30,266 --> 00:22:32,477 Taidat sittenkin tarvita minua. 265 00:22:32,560 --> 00:22:33,478 En. 266 00:22:34,145 --> 00:22:36,356 Mutta tarvitsen peukaloasi. 267 00:23:07,595 --> 00:23:11,349 Tekstitys: Taina Messina