1 00:00:07,258 --> 00:00:09,260 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,142 --> 00:00:16,976 Skadoosh. 3 00:00:19,187 --> 00:00:21,355 Lu-i-ju! 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,775 Lu-đi? 5 00:00:23,858 --> 00:00:24,942 Luigi? 6 00:00:25,026 --> 00:00:26,819 Lu-ni? 7 00:00:26,903 --> 00:00:27,737 Lunu? 8 00:00:30,698 --> 00:00:32,658 Lou-i-laj! Lalailu! 9 00:00:32,742 --> 00:00:35,620 Lukulululu? Lu? 10 00:00:35,703 --> 00:00:37,163 Znam, nešto na L… 11 00:00:37,246 --> 00:00:39,123 Lorelei? 12 00:00:43,294 --> 00:00:44,378 Lila? 13 00:00:45,797 --> 00:00:47,715 Lila… Kako se zvala? 14 00:00:50,843 --> 00:00:52,678 Hoćeš prestati, Veruca? 15 00:00:58,142 --> 00:01:00,478 Oprezno, nismo završili. 16 00:01:00,561 --> 00:01:02,063 Samo se zabavljamo. 17 00:01:04,482 --> 00:01:06,859 Kakva rijeka! 18 00:01:16,911 --> 00:01:18,663 Lijepo. 19 00:01:36,931 --> 00:01:38,057 Jezivo. 20 00:01:38,140 --> 00:01:39,851 Ljuskasto i jezivo! 21 00:01:43,312 --> 00:01:44,856 Izgledate izgubljeno. 22 00:01:46,107 --> 00:01:50,319 Ne bismo bili da nam pokažete gdje je Lotus. 23 00:01:51,445 --> 00:01:53,739 Lotus? Što je to? 24 00:01:54,782 --> 00:02:00,621 Ovo je naša rijeka, ono je naš most, a ovo naš planinski prolaz. 25 00:02:00,705 --> 00:02:04,625 Nitko ga ne može prijeći bez plaćanja naknade. 26 00:02:10,214 --> 00:02:12,049 Može ta lijepa rukavica? 27 00:02:16,179 --> 00:02:18,097 Želite rukavicu, doista? 28 00:02:18,681 --> 00:02:19,807 Doista? 29 00:02:21,517 --> 00:02:23,436 Dogovoreno. 30 00:02:47,418 --> 00:02:50,087 Medvjedica je možda upala u jarak. 31 00:02:50,171 --> 00:02:52,506 Slomila nogu. Treba pomoć. 32 00:02:52,590 --> 00:02:54,759 Zato je trebala pričekati… 33 00:02:56,761 --> 00:02:58,304 Gospodara Zmajeva! 34 00:03:02,600 --> 00:03:05,728 Hoću reći, bivšeg Gospodara Zmajeva. 35 00:03:10,691 --> 00:03:12,068 Lisa Longport! 36 00:03:15,529 --> 00:03:16,697 Što? 37 00:03:17,448 --> 00:03:19,241 Sja. Čudno. 38 00:03:27,291 --> 00:03:28,668 Pazi kamen! 39 00:03:32,630 --> 00:03:33,631 Dramatično. 40 00:03:35,299 --> 00:03:36,801 Zaboravila si me. 41 00:03:38,761 --> 00:03:42,640 Pokazao bih ti tajni put kroz prijevoj Kai Yu. 42 00:03:43,683 --> 00:03:47,103 Polazak je ujutro. Svanulo je prije tri sata. 43 00:03:47,186 --> 00:03:49,397 Znaš zašto? 44 00:03:49,480 --> 00:03:51,524 Jutra mi započinju oko 11. 45 00:03:51,607 --> 00:03:54,485 Valjda u Engleskoj ranije sviće. 46 00:03:54,568 --> 00:03:56,445 Sunce se ne ponaša tako. 47 00:03:56,529 --> 00:03:58,114 Ipak ti mogu pomoći. 48 00:03:58,197 --> 00:03:59,949 Ti meni? 49 00:04:00,032 --> 00:04:02,159 Panda koja pada s planine? 50 00:04:02,243 --> 00:04:05,079 Nisam ja kriv, nego ovaj palac. 51 00:04:05,162 --> 00:04:06,664 Svojeglav je. 52 00:04:14,297 --> 00:04:16,590 Ne znam, možda je zaspao. 53 00:04:22,263 --> 00:04:25,641 Hodaš tri sata, a sustigao sam te za jedan. 54 00:04:27,560 --> 00:04:28,811 Trebaš me. 55 00:04:33,357 --> 00:04:36,485 Dobro, pokaži mi svoj prečac. 56 00:04:36,569 --> 00:04:38,070 Stvarno? Hoću reći… 57 00:04:38,821 --> 00:04:39,822 Stvarno? 58 00:04:45,536 --> 00:04:47,455 Ako ćemo biti partneri… 59 00:04:47,538 --> 00:04:49,373 Nismo partneri. 60 00:04:49,457 --> 00:04:51,000 Nauči me biti vitez, 61 00:04:51,083 --> 00:04:54,170 a ja ću tebe naučiti kung fu. 62 00:04:54,712 --> 00:04:57,381 Pa ćemo biti kung fu vitezovi! 63 00:04:57,465 --> 00:04:59,884 Vitezovi kung fua? Kung fuzovi? 64 00:04:59,967 --> 00:05:01,802 Razmislit ću još. 65 00:05:01,886 --> 00:05:03,012 Ti? Vitez? 66 00:05:03,095 --> 00:05:06,599 Potrebne su godine. Počinješ kao paž. 67 00:05:06,682 --> 00:05:08,768 A zatim štitonoša. 68 00:05:08,851 --> 00:05:11,687 A možda, izvršiš li junačko djelo, 69 00:05:11,771 --> 00:05:14,315 predložit će te za viteza. 70 00:05:14,398 --> 00:05:17,902 Dobro. Kako da postanem paž? 71 00:05:19,320 --> 00:05:20,321 Zadivi me. 72 00:05:20,404 --> 00:05:23,949 To mi je jaka strana. Doista sam zadiv… 73 00:05:24,033 --> 00:05:24,992 Na trticu! 74 00:05:25,659 --> 00:05:27,995 Predahnut ću. 75 00:05:45,096 --> 00:05:45,930 Lijepo. 76 00:05:51,018 --> 00:05:52,520 Izgleda ukusno. 77 00:05:56,398 --> 00:05:58,692 -Ne zanima me okus. -Kušaj ovo. 78 00:05:58,776 --> 00:06:01,737 Slavni ljuti čips mojeg tate. 79 00:06:15,334 --> 00:06:17,086 Ajme… 80 00:06:20,881 --> 00:06:23,300 Prilično je ljut… 81 00:06:23,384 --> 00:06:26,387 -Otrovao si me! -Što? 82 00:06:26,971 --> 00:06:27,805 Ne, nisam! 83 00:06:32,017 --> 00:06:34,186 Samo je pikantan! Proći će! 84 00:06:45,823 --> 00:06:47,032 Prilično dobro. 85 00:06:51,245 --> 00:06:53,789 Brza si s tim mačem. 86 00:06:54,415 --> 00:06:56,333 Dalje s prljavim šapama. 87 00:06:56,417 --> 00:06:58,586 Crni čelik Ekvinocija. 88 00:07:01,755 --> 00:07:04,049 Crni čelik Ekvinocija? 89 00:07:04,133 --> 00:07:06,802 Zvuči sjajno, što god bilo. 90 00:07:06,886 --> 00:07:09,180 Crni čelik Ekvinocija! 91 00:07:09,263 --> 00:07:11,807 Baš fora. Pokušaj reći. 92 00:07:11,891 --> 00:07:14,435 Crni čelik Ekvinocija nije fora. 93 00:07:14,518 --> 00:07:15,519 Isti metal 94 00:07:15,603 --> 00:07:20,232 od kojeg je Sir Galaham izradio sjekiru Kostoljubac. 95 00:07:20,316 --> 00:07:22,526 Sjekira se zvala Kostoljubac? 96 00:07:23,527 --> 00:07:24,862 Nije to ništa. 97 00:07:24,945 --> 00:07:27,698 Sir Rabbit od Devona imala je luk 98 00:07:27,781 --> 00:07:32,453 koji je mogao, lako kao maslac, gađati deset neprijatelja. 99 00:07:32,536 --> 00:07:34,038 Kako ga je zvala? 100 00:07:35,080 --> 00:07:36,290 Lučni maslac? 101 00:07:37,333 --> 00:07:38,167 Glavolomac. 102 00:07:38,250 --> 00:07:40,628 Baš kul! 103 00:07:41,212 --> 00:07:42,421 Gnjusno… 104 00:07:42,505 --> 00:07:44,465 Otkud sve to znaš? 105 00:07:45,299 --> 00:07:48,302 Sve piše u Viteškom kodeksu. 106 00:07:51,764 --> 00:07:55,017 Dobro, kul. Što je, onda, s tim slabićima? 107 00:07:56,268 --> 00:07:58,521 Klaus i Veruca su magovi. 108 00:07:58,604 --> 00:08:02,274 Pa, ogranak magova s lošim namjerama. 109 00:08:02,358 --> 00:08:03,651 Stotinama godina 110 00:08:03,734 --> 00:08:07,446 koriste svoje mračne moći da bi ušli u društvo. 111 00:08:08,155 --> 00:08:13,035 Vitezovi su otkrili njihove planove i protjerali ih iz Engleske. 112 00:08:13,577 --> 00:08:17,706 Ali Klaus i Veruca ubacili su se u kraljičin uži krug 113 00:08:17,790 --> 00:08:19,917 i pokušali je ubiti. 114 00:08:20,459 --> 00:08:22,962 Pritom su rušili sve pred sobom. 115 00:08:25,798 --> 00:08:29,218 Kraljica je preživjela, a Veruca je uhvaćena. 116 00:08:31,220 --> 00:08:36,433 Klaus je uspio osloboditi sestru i pobjegao ovamo, a znam i zašto. 117 00:08:36,517 --> 00:08:40,771 Zbog rukavice. Njome probiti englesku obranu, 118 00:08:40,854 --> 00:08:43,732 dovesti do pokolja i doći do palače. 119 00:08:46,902 --> 00:08:48,946 Zato ne mogu čekati. 120 00:08:51,824 --> 00:08:54,493 Moram ih zaustaviti prije odlaska. 121 00:08:54,577 --> 00:08:56,370 Da, svakako. 122 00:08:58,080 --> 00:09:00,749 -Moram ići. -Hoću li te… 123 00:09:00,833 --> 00:09:05,129 ♣Odvesti na prečac kako ne bih od tebe spravila čaj? 124 00:09:05,212 --> 00:09:06,046 Reci. 125 00:09:06,130 --> 00:09:08,465 Želiš prečace? 126 00:09:08,549 --> 00:09:11,051 U trenu ćeš doći onamo. 127 00:09:13,220 --> 00:09:16,974 Ja, viteški paž, služim tebi i tvom dugom imenu. 128 00:09:18,017 --> 00:09:21,103 Luthera od Landretha, Lutajuća Oštrica, 129 00:09:21,186 --> 00:09:24,064 Kći Saske straže, engleski vitez. 130 00:09:24,148 --> 00:09:26,317 Treba pola dana da to kažeš. 131 00:09:26,400 --> 00:09:29,445 Kao paž, mogu te zvati Lutajuća Oštrica? 132 00:09:29,528 --> 00:09:31,572 Ili LO? E, to je baš dobro. 133 00:09:31,655 --> 00:09:35,534 LO. L… Lovorka! Da! 134 00:09:36,660 --> 00:09:37,661 Ne? 135 00:09:38,495 --> 00:09:41,915 Dobro, Lutajuća Oštrica. Najbolji dio imena. 136 00:09:42,666 --> 00:09:44,460 Kad bi bio moj paž, 137 00:09:44,543 --> 00:09:48,047 čistio bi cipele, nosio opremu, podizao logore. 138 00:09:48,130 --> 00:09:51,925 Paž mora biti spreman dati život za svojeg viteza. 139 00:09:53,177 --> 00:09:56,639 Mogu učiniti dio toga. Stalno gotovo umirem! 140 00:09:58,390 --> 00:10:00,768 Za početak, nosi mi kacigu. 141 00:10:03,270 --> 00:10:04,647 Zadivljena? 142 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 Nisam. 143 00:10:08,025 --> 00:10:08,859 Idemo. 144 00:10:09,360 --> 00:10:11,570 Zadivit ću te. Samo gledaj. 145 00:10:12,613 --> 00:10:16,158 Želiš li biti moj paž, zaboravi na prečace 146 00:10:16,241 --> 00:10:18,243 i dovedi me do ri… 147 00:10:21,121 --> 00:10:22,122 Rijeke. 148 00:10:30,631 --> 00:10:34,468 Nisi mi spomenuo da je to rijeka lave. 149 00:10:36,095 --> 00:10:37,262 Znam, ha? 150 00:10:37,346 --> 00:10:40,432 Opako. Ne brini se, postoji most… 151 00:10:44,019 --> 00:10:48,065 Ništa od mosta. Ali barem znamo da su ovuda prošli! 152 00:10:49,108 --> 00:10:51,360 Jedan od njihovih kratera! 153 00:10:57,199 --> 00:11:00,577 -Nemam vremena. -Mi nemamo vremena. 154 00:11:00,661 --> 00:11:03,622 Ako nismo zajedno, kako ću zadiviti… 155 00:11:05,207 --> 00:11:06,083 Tebe… 156 00:11:15,092 --> 00:11:17,094 Zaustavio si me u Wankunu. 157 00:11:17,177 --> 00:11:21,181 Odveo si nas daljim putem da bi mogao brati povrće. 158 00:11:21,265 --> 00:11:23,934 I na krivoj sam strani rijeke lave 159 00:11:24,017 --> 00:11:26,353 jer je tvoj tajni prijelaz bio most! 160 00:11:27,396 --> 00:11:29,773 Mi smo na krivoj strani rijeke. 161 00:11:29,857 --> 00:11:31,859 Navikni se govoriti „mi“. 162 00:11:33,777 --> 00:11:35,237 Idi kući, Po. 163 00:11:35,320 --> 00:11:37,906 Nema nikakvog „mi“. 164 00:11:41,243 --> 00:11:44,204 Nisam rekao da je most tajni prijelaz! 165 00:11:50,043 --> 00:11:51,420 Ja sam rijeka. 166 00:11:51,503 --> 00:11:52,880 Što je to? 167 00:11:52,963 --> 00:11:55,215 Što to radiš? 168 00:11:55,883 --> 00:11:59,178 Tražim unutarnji mir. Daj mi tren. 169 00:12:03,891 --> 00:12:05,893 Ja sam rijeka. 170 00:12:07,728 --> 00:12:10,314 Ja sam stijena. 171 00:12:10,397 --> 00:12:11,482 Ja sam… 172 00:12:16,487 --> 00:12:17,404 Paž Po. 173 00:12:20,616 --> 00:12:22,034 Po! 174 00:12:42,804 --> 00:12:45,015 Praščić je pošao na tržnicu, 175 00:12:45,098 --> 00:12:48,519 praščić se zapalio, praščića su ispekli… 176 00:12:53,065 --> 00:12:53,899 No… 177 00:12:53,982 --> 00:12:55,609 Zadivljena? 178 00:12:58,070 --> 00:12:59,238 Kako si uspio? 179 00:12:59,321 --> 00:13:03,158 Kung fu! Imao sam život i prije tebe. 180 00:13:08,789 --> 00:13:09,623 Izvoli. 181 00:13:12,584 --> 00:13:13,794 Sveži za stablo. 182 00:13:13,877 --> 00:13:16,630 Vidio sam da hodaš po užetu. 183 00:13:17,673 --> 00:13:19,800 Gdje ćeš ga svezati? 184 00:13:24,179 --> 00:13:25,305 Držat ću ga. 185 00:13:27,015 --> 00:13:28,892 Ne… 186 00:13:28,976 --> 00:13:32,604 Daj! Moj prvi paževski posao. 187 00:13:36,024 --> 00:13:37,276 Dosta si snažan? 188 00:13:37,359 --> 00:13:38,944 Nemaš povjerenja. 189 00:13:39,027 --> 00:13:42,072 Samo u tebe. 190 00:13:59,756 --> 00:14:02,676 Dobro… U redu. 191 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Sve u redu? 192 00:14:05,429 --> 00:14:07,848 Da. Nema problema. 193 00:14:07,931 --> 00:14:09,850 Malo mi je ruka zaspala. 194 00:14:12,352 --> 00:14:13,437 Samo se šalim. 195 00:14:13,520 --> 00:14:15,897 Po, iza tebe! 196 00:14:15,981 --> 00:14:17,149 Shvaćam. 197 00:14:17,232 --> 00:14:19,610 Ne, neću nasjesti. 198 00:14:19,693 --> 00:14:22,237 Iza tebe! 199 00:14:25,741 --> 00:14:26,950 Gospodar Zmajeva? 200 00:14:27,034 --> 00:14:28,285 Chuntao! 201 00:14:28,368 --> 00:14:31,204 Ali tako se više ne zoveš. 202 00:14:32,873 --> 00:14:36,627 Čuli smo kako si pao u nemilost. 203 00:14:41,965 --> 00:14:42,799 Prijatelji? 204 00:14:42,883 --> 00:14:46,428 Ne baš. Ovo je Chuntao. 205 00:14:46,511 --> 00:14:50,807 Zatvorio sam ga jer je caru ukrao kola. 206 00:14:50,891 --> 00:14:53,518 Da impresionira curu. Ne brini. 207 00:14:55,479 --> 00:14:57,898 Chuntao! Kako je Dai-Tai? 208 00:15:00,400 --> 00:15:01,860 Prekinuli smo. 209 00:15:01,944 --> 00:15:04,029 Ajme, baš mi je žao. 210 00:15:04,112 --> 00:15:06,615 Željela je veću kuću! 211 00:15:06,698 --> 00:15:08,992 „Dajem sve od sebe, Dai-Tai!“ 212 00:15:09,076 --> 00:15:12,788 A ona: „Doslovno živimo u rupi u zidu!“ 213 00:15:12,871 --> 00:15:13,747 Po? 214 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 Po! 215 00:15:19,753 --> 00:15:22,631 Za prijelaz rijeke plaća se naknada. 216 00:15:23,674 --> 00:15:26,885 Budući da se znamo, dat ću ti popust. 217 00:15:26,969 --> 00:15:30,722 Vidiš, nema razloga za brigu. Dat će nam… 218 00:15:30,806 --> 00:15:33,225 Zanimljiv popust. 219 00:15:37,396 --> 00:15:38,855 Uzet ćemo mač! 220 00:15:57,582 --> 00:15:58,417 Po! 221 00:15:58,500 --> 00:16:00,293 Budi miran! 222 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 Dajem sve od sebe! 223 00:16:22,774 --> 00:16:26,695 -Da im možda daš mač? -Nitko ne dira moj mač. 224 00:16:35,328 --> 00:16:37,748 Baš kul. 225 00:16:43,545 --> 00:16:45,422 Klizi. Oštrica! 226 00:16:45,505 --> 00:16:47,257 Ne mogu držati. 227 00:16:48,467 --> 00:16:49,509 Možeš! 228 00:16:52,554 --> 00:16:53,430 Preteško je! 229 00:16:53,513 --> 00:16:54,765 Dovoljno si jak! 230 00:17:22,000 --> 00:17:23,960 Ne ispuštaj uže, Po! 231 00:17:24,044 --> 00:17:26,713 Da! Hajde! 232 00:17:33,053 --> 00:17:35,305 Nisam ja kriv. Uže je puklo. 233 00:17:35,388 --> 00:17:36,932 Začepi i trči! 234 00:17:38,391 --> 00:17:40,519 Bolje vam je da bježite. 235 00:17:40,602 --> 00:17:43,396 Ovo je kraj vaše priče. 236 00:17:43,480 --> 00:17:44,606 Metafora! 237 00:18:14,678 --> 00:18:16,763 Zadržat ću ih. 238 00:18:17,305 --> 00:18:18,140 Ne! 239 00:18:18,765 --> 00:18:21,268 Sad smo kvit, Gospodaru Zmajeva. 240 00:18:24,688 --> 00:18:25,939 Čekaj ovdje. 241 00:18:26,022 --> 00:18:29,776 Kad ih riješim, idem po Crni čelik Ekvinocija. 242 00:18:33,822 --> 00:18:37,659 Zove se Lutherin štit i samo ga ja smijem dirati. 243 00:18:38,827 --> 00:18:40,704 Mač se zove Lutherin štit? 244 00:18:40,787 --> 00:18:41,663 Ali to je mač! 245 00:18:41,746 --> 00:18:44,708 Ali čuva me. Poput štita. 246 00:18:46,501 --> 00:18:47,502 Što radiš? 247 00:18:48,044 --> 00:18:50,839 Uzimam mač prije nego što ga odnese. 248 00:18:51,840 --> 00:18:54,759 Ovo tražiš? Dođi i uzmi. 249 00:19:01,099 --> 00:19:02,392 Oštrica! 250 00:19:07,939 --> 00:19:08,773 Imam te. 251 00:19:08,857 --> 00:19:11,735 Oštrico, ne možeš sama. Idemo zajedno. 252 00:19:13,153 --> 00:19:14,946 Koji je najgori ishod? 253 00:19:15,030 --> 00:19:17,616 Upadnemo u lavu, možda umremo. 254 00:19:18,575 --> 00:19:20,243 A možda budemo junaci! 255 00:19:20,327 --> 00:19:22,245 Kao vitez i paž! 256 00:19:58,365 --> 00:20:00,116 Vruće! 257 00:20:01,993 --> 00:20:05,622 Nemaš se više gdje skrivati, Chuntao. 258 00:20:05,705 --> 00:20:07,165 Nemaš ni guštera. 259 00:20:07,249 --> 00:20:11,378 Kad vas uhvatimo, uzet ćemo Crni čelik Ekvinocija! 260 00:20:11,878 --> 00:20:13,880 To je Crni čelik? 261 00:20:13,964 --> 00:20:17,050 Obogatit ću se! 262 00:20:17,133 --> 00:20:20,178 A onda će me Dai-Tai morati uzeti! 263 00:20:22,681 --> 00:20:26,726 Dobar pokušaj, ali uvijek ima drugih guštera. 264 00:20:38,029 --> 00:20:40,323 Po! 265 00:20:41,408 --> 00:20:42,242 Po! 266 00:20:57,966 --> 00:20:59,342 Ja sam rijeka. 267 00:21:04,180 --> 00:21:05,432 Ja sam stijena. 268 00:21:06,599 --> 00:21:07,892 Ja sam Po, 269 00:21:07,976 --> 00:21:10,562 bivši Gospodar Zmajeva! 270 00:21:17,652 --> 00:21:20,155 Oprosti, Jime, Ralphe, mama! 271 00:21:21,156 --> 00:21:22,866 Poštedi me. 272 00:21:22,949 --> 00:21:26,161 Dat ću di popust. Skadoosh! 273 00:21:26,244 --> 00:21:29,456 Dobar potez! 274 00:21:39,299 --> 00:21:40,133 U redu. 275 00:21:40,633 --> 00:21:42,552 -Dakle? -Po. 276 00:21:43,762 --> 00:21:45,263 Zadivio si me. 277 00:21:45,764 --> 00:21:47,599 To! 278 00:21:53,355 --> 00:21:56,107 -Po? -Nisam ja. To je palac! 279 00:21:56,191 --> 00:21:57,150 Probudio se! 280 00:22:11,748 --> 00:22:13,541 Palac. 281 00:22:14,417 --> 00:22:16,795 Palac radi kad rabe rukavicu. 282 00:22:16,878 --> 00:22:18,296 Nema dvojbe. 283 00:22:28,765 --> 00:22:30,642 Dakle… 284 00:22:30,725 --> 00:22:32,936 Izgleda da me trebaš. 285 00:22:33,019 --> 00:22:33,853 Ne. 286 00:22:34,562 --> 00:22:36,815 Ali trebam tvoj palac. 287 00:23:07,595 --> 00:23:11,349 Prijevod titlova: Vedran Pavlić