1 00:00:06,424 --> 00:00:10,887 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,767 --> 00:00:16,976 Skadoosh. 3 00:00:18,728 --> 00:00:20,897 Lou-ee-ooh! 4 00:00:20,980 --> 00:00:23,316 Loojee? 5 00:00:23,399 --> 00:00:24,484 Luigi? 6 00:00:24,567 --> 00:00:26,360 Looney? 7 00:00:26,444 --> 00:00:27,278 Lunu? 8 00:00:30,239 --> 00:00:32,658 Lou-ee-lai! Lalailoo! 9 00:00:32,742 --> 00:00:35,161 Lukulululu? Lu? 10 00:00:35,244 --> 00:00:37,163 Aku tahu awalannya L. 11 00:00:37,246 --> 00:00:38,664 Lorelai? 12 00:00:42,835 --> 00:00:43,920 Leela? 13 00:00:44,003 --> 00:00:45,254 Aduh. 14 00:00:45,338 --> 00:00:47,048 Lila… Siapa namanya? 15 00:00:50,384 --> 00:00:52,220 Bisa berhenti, Veruca? 16 00:00:57,683 --> 00:01:00,019 Hati-hati. Pekerjaan belum beres. 17 00:01:00,103 --> 00:01:01,771 Sedikit bersenang-senang. 18 00:01:04,023 --> 00:01:06,400 Sungai yang menarik. 19 00:01:16,452 --> 00:01:18,663 Oh, cantik. 20 00:01:21,582 --> 00:01:22,416 Ah… 21 00:01:36,472 --> 00:01:38,057 Oh, menakutkan. 22 00:01:38,140 --> 00:01:39,851 Bersisik dan menakutkan! 23 00:01:42,854 --> 00:01:44,856 Kalian tampak tersesat. 24 00:01:45,648 --> 00:01:49,861 Tak akan begitu jika kau tunjukkan arah ke Teratai. 25 00:01:50,945 --> 00:01:53,281 Teratai? Apa itu? 26 00:01:54,323 --> 00:02:00,163 Ini sungai kami, itu jembatan kami, dan ini jalur kami. 27 00:02:00,246 --> 00:02:04,167 Tak ada yang melewatinya tanpa membayar. 28 00:02:09,755 --> 00:02:12,049 Kalau sarung tangan cantik itu? 29 00:02:15,720 --> 00:02:17,638 Kau mau sarung tangan ini? 30 00:02:18,222 --> 00:02:19,348 Ya? 31 00:02:21,058 --> 00:02:22,977 Baik. 32 00:02:46,792 --> 00:02:49,629 Si beruang konyol mungkin tersesat di selokan. 33 00:02:49,712 --> 00:02:52,048 Patah kakinya. Butuh bantuanku. 34 00:02:52,131 --> 00:02:54,300 Itu sebabnya dia harus menunggu… 35 00:02:56,302 --> 00:02:58,304 Master Naga! 36 00:03:02,141 --> 00:03:05,269 Maksudku, mantan Master Naga. Terserah. 37 00:03:10,191 --> 00:03:12,068 Lisa Longport! 38 00:03:15,279 --> 00:03:16,113 Apa? 39 00:03:16,948 --> 00:03:18,032 Jempol bercahaya. 40 00:03:18,115 --> 00:03:19,241 Aneh. 41 00:03:19,325 --> 00:03:20,451 Hei! 42 00:03:26,832 --> 00:03:27,833 Awas batu! 43 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 Dramatis. 44 00:03:34,882 --> 00:03:36,133 Kau melupakan aku. 45 00:03:38,052 --> 00:03:42,640 Aku hendak tunjukkan jalan rahasiaku lewat Penyeberangan Sungai Kai Yu. 46 00:03:43,224 --> 00:03:47,103 Aku akan pergi saat pagi. Matahari terbit tiga jam lalu. 47 00:03:47,186 --> 00:03:48,938 Oh. Kau tahu sebabnya? 48 00:03:49,021 --> 00:03:51,065 Pagiku biasanya pukul 11.00. 49 00:03:51,148 --> 00:03:54,485 Kurasa matahari terbit lebih awal di Inggris. 50 00:03:54,568 --> 00:03:56,445 Matahari tak begitu. 51 00:03:56,529 --> 00:03:59,490 - Aku masih bisa membantumu. - Mau membantuku? 52 00:03:59,573 --> 00:04:02,159 Panda yang menggelinding tadi? 53 00:04:02,243 --> 00:04:04,620 Bukan salahku, melainkan ibu jari ini. 54 00:04:04,704 --> 00:04:06,205 Ia bisa berpikir. 55 00:04:10,960 --> 00:04:12,211 Eh… 56 00:04:13,838 --> 00:04:16,132 Entahlah, mungkin ia sedang tidur. 57 00:04:21,804 --> 00:04:25,182 Kau sudah tiga jam mendaki dan kususul dalam sejam. 58 00:04:27,101 --> 00:04:28,227 Kau butuh aku. 59 00:04:30,396 --> 00:04:31,230 Ya? 60 00:04:32,898 --> 00:04:36,027 Bagus. Silakan tunjukkan jalan pintasmu. 61 00:04:36,110 --> 00:04:37,611 Sungguh? Maksudku… 62 00:04:38,362 --> 00:04:39,363 Sungguh? 63 00:04:45,077 --> 00:04:47,455 Baik, jika kita hendak bekerja sama… 64 00:04:47,538 --> 00:04:48,956 Tidak. 65 00:04:49,040 --> 00:04:51,000 Ajari aku cara jadi kesatria, 66 00:04:51,083 --> 00:04:53,711 kuajari kau kungfu. 67 00:04:54,253 --> 00:04:56,964 Lalu kita bisa jadi kesatria kungfu! 68 00:04:57,048 --> 00:04:59,425 Kesatria kungfu? Kaki kung? 69 00:04:59,508 --> 00:05:01,344 Sedang kupikirkan. 70 00:05:01,427 --> 00:05:03,012 Kau? Seorang kesatria? 71 00:05:03,095 --> 00:05:06,140 Butuh bertahun-tahun. Kau mulai sebagai abdi. 72 00:05:06,223 --> 00:05:08,309 Jika beruntung, kau jadi murid. 73 00:05:08,392 --> 00:05:11,228 Lalu, mungkin, jika melakukan tindakan heroik, 74 00:05:11,312 --> 00:05:13,898 kau bisa diusulkan diberi gelar kesatria. 75 00:05:13,981 --> 00:05:17,902 Baik, ya. Bagaimana cara jadi abdi? 76 00:05:18,861 --> 00:05:20,321 Buat aku terkesan. 77 00:05:20,404 --> 00:05:23,282 Itu keahlianku. Aku cukup mengesan… 78 00:05:23,366 --> 00:05:24,533 Tushie-smash! 79 00:05:25,201 --> 00:05:27,536 Istirahat sebentar. Oh, ya! 80 00:05:44,637 --> 00:05:45,471 Bagus. 81 00:05:50,559 --> 00:05:52,061 Tampak lezat. 82 00:05:55,940 --> 00:05:58,692 - Aku tak peduli dengan lezat. - Coba ini. 83 00:05:58,776 --> 00:06:01,737 Bumbu pedas terkenal buatan ayahku. 84 00:06:08,494 --> 00:06:09,745 Bagaimana? 85 00:06:14,875 --> 00:06:16,627 Oh. Astaga… 86 00:06:20,881 --> 00:06:22,883 Ya, cukup pedas… 87 00:06:23,384 --> 00:06:25,928 - Kau meracuniku! - Apa? 88 00:06:26,512 --> 00:06:27,346 Tidak! 89 00:06:32,017 --> 00:06:34,186 Hanya pedas! Pasti akan hilang! 90 00:06:45,364 --> 00:06:46,574 Cukup bagus, bukan? 91 00:06:51,245 --> 00:06:53,330 Cukup cepat dengan pedang itu. 92 00:06:53,956 --> 00:06:55,875 Jangan dekat cakar kotormu. 93 00:06:55,958 --> 00:06:58,586 Itu ditempa dengan Baja Hitam Ekuinoks. 94 00:07:01,297 --> 00:07:03,632 Baja Hitam Ekuinoks? 95 00:07:04,133 --> 00:07:06,343 Terserah, kedengarannya keren. 96 00:07:06,427 --> 00:07:08,721 Baja Hitam Ekuinoks! 97 00:07:08,804 --> 00:07:11,432 Asyik untuk disebut. Cobalah menyebutnya. 98 00:07:11,515 --> 00:07:13,976 Itu bukan sebutan main-main. 99 00:07:14,059 --> 00:07:15,102 Itu logam 100 00:07:15,186 --> 00:07:19,773 yang dipakai Sir Galaham si Perenung untuk kapaknya, Pencium Tulang. 101 00:07:19,857 --> 00:07:22,526 Ada kapak bernama itu? 102 00:07:23,110 --> 00:07:24,403 Itu bukan apa-apa. 103 00:07:24,487 --> 00:07:27,239 Sir Rabbit dari Devon punya busur sangat kuat 104 00:07:27,323 --> 00:07:31,994 hingga bisa menembakkan panah ke sepuluh musuh, seperti mentega. 105 00:07:32,077 --> 00:07:33,370 Tahu sebutannya? 106 00:07:34,622 --> 00:07:36,290 Busur Mentega? 107 00:07:36,874 --> 00:07:38,167 Penembus Tengkorak. 108 00:07:38,250 --> 00:07:40,169 Wah, keren! 109 00:07:40,753 --> 00:07:41,962 Menjijikkan… 110 00:07:42,046 --> 00:07:44,006 Bagaimana kau tahu semua itu? 111 00:07:44,840 --> 00:07:46,008 Semua ada di sini, 112 00:07:46,091 --> 00:07:47,843 di Kode Kesatria. 113 00:07:51,305 --> 00:07:54,433 Baik, keren. Jadi, para musang ini kenapa? 114 00:07:55,809 --> 00:07:58,062 Klaus dan Veruca adalah penyihir. 115 00:07:58,145 --> 00:08:01,774 Sekte penyihir, yang memiliki niat buruk. 116 00:08:01,857 --> 00:08:03,192 Selama ratusan tahun, 117 00:08:03,275 --> 00:08:06,987 mereka memakai ilmu hitam untuk memanipulasi masyarakat. 118 00:08:07,696 --> 00:08:12,034 Rencana mereka baru diketahui dan diasingkan dari Inggris. 119 00:08:13,160 --> 00:08:17,248 Namun, itu sebelum mereka menyusup ke orang terdekat Ratu, 120 00:08:17,331 --> 00:08:19,458 dan berusaha membunuh Ratu, 121 00:08:20,000 --> 00:08:22,503 hancurkan siapa pun yang menghalangi. 122 00:08:25,339 --> 00:08:28,217 Sang Ratu selamat dan Veruca ditangkap. 123 00:08:30,761 --> 00:08:35,975 Klaus akhirnya membebaskan saudarinya dan kabur ke sini. Aku tahu alasannya. 124 00:08:36,058 --> 00:08:40,312 Sarung tangan itu. Kekuatannya bisa menembus pertahanan Inggris, 125 00:08:40,396 --> 00:08:43,399 menumpahkan darah ke depan pintu istana. 126 00:08:46,443 --> 00:08:48,279 Aku tak bisa menunggu. 127 00:08:51,365 --> 00:08:54,076 Harus kucegah sebelum mereka lolos. 128 00:08:54,577 --> 00:08:56,370 Oh, ya, benar. 129 00:08:57,621 --> 00:08:58,831 Aku harus pergi. 130 00:08:58,914 --> 00:09:00,291 Haruskah aku… 131 00:09:00,374 --> 00:09:05,129 Tunjukkan jalan pintasmu agar kau tak kurebus untuk tehku? 132 00:09:05,212 --> 00:09:06,046 Terserah kau. 133 00:09:06,130 --> 00:09:07,715 Kau mau jalan pintas? 134 00:09:08,549 --> 00:09:10,593 Akan kuantar. 135 00:09:12,761 --> 00:09:16,974 Aku, abdi kesatria, siap mengabdi kepadamu. 136 00:09:17,558 --> 00:09:20,603 Namaku Luthera dari Landreth, Pedang Pengembara, 137 00:09:20,686 --> 00:09:23,606 Putri Garda Saxon, Kesatria Inggris. 138 00:09:23,689 --> 00:09:25,858 Nama yang sangat panjang. 139 00:09:25,941 --> 00:09:28,986 Boleh kupanggil kau Pedang Pengembara? 140 00:09:29,069 --> 00:09:31,572 Atau PP? Oh, itu cukup bagus. 141 00:09:31,655 --> 00:09:35,075 PP. P… Debby! Ya! 142 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Tidak? 143 00:09:38,037 --> 00:09:41,457 Baik, Pedang Pengembara. Ya. Itu bagian terkerennya. 144 00:09:42,207 --> 00:09:44,001 Untuk jadi abdiku, 145 00:09:44,084 --> 00:09:48,047 kau harus bersihkan sepatuku, bawa peralatanku, buat tenda. 146 00:09:48,130 --> 00:09:51,925 Jika perlu, abdi akan berkorban demi kesatrianya. 147 00:09:52,718 --> 00:09:55,971 Aku sanggup. Aku selalu hampir mati! 148 00:09:57,931 --> 00:10:00,351 Kau bisa mulai dengan membawa helmku. 149 00:10:02,811 --> 00:10:03,979 Sudah terkesan? 150 00:10:05,773 --> 00:10:06,607 Belum. 151 00:10:07,566 --> 00:10:08,400 Ayo. 152 00:10:08,901 --> 00:10:11,570 Aku akan membuatmu terkesan. Lihat saja. 153 00:10:12,154 --> 00:10:16,158 Jika ingin jadi abdiku, berhentilah bermain-main 154 00:10:16,241 --> 00:10:17,785 dan antar aku ke sung… 155 00:10:20,663 --> 00:10:21,664 Sungai. 156 00:10:30,172 --> 00:10:34,009 Kau tak mau memberi tahu kalau ini sungai lava? 157 00:10:35,636 --> 00:10:36,804 Benar, bukan? 158 00:10:36,887 --> 00:10:39,973 Cukup intens. Tenang, ada jembatan di… 159 00:10:43,560 --> 00:10:48,065 Sudah hilang. Setidaknya kita tahu mereka lewat sini! 160 00:10:48,649 --> 00:10:50,901 Itu salah satu kawah sarung tangan! 161 00:10:54,530 --> 00:10:56,198 Ha? 162 00:10:56,740 --> 00:11:00,119 - Aku kehabisan waktu. - Kita kehabisan waktu. 163 00:11:00,202 --> 00:11:03,622 Jika kita tak tetap bersama, bagaimana kubuat kau… 164 00:11:04,748 --> 00:11:05,582 Kau… 165 00:11:07,751 --> 00:11:08,585 Aduh! 166 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 Kau menghentikanku di Wankun, 167 00:11:16,719 --> 00:11:20,722 kau melewati rute panjang agar bisa memetik sayuran, 168 00:11:20,806 --> 00:11:23,475 dan aku terjebak di sungai lava 169 00:11:23,559 --> 00:11:26,353 karena jalan rahasiamu yaitu lewat jembatan! 170 00:11:26,937 --> 00:11:29,314 Kita terjebak di sungai lava. 171 00:11:29,398 --> 00:11:31,191 Terbiasalah menyebut "kita". 172 00:11:33,318 --> 00:11:34,486 Pulanglah, Po. 173 00:11:35,320 --> 00:11:37,156 Tak ada "kita". 174 00:11:40,784 --> 00:11:43,495 Aku tak bilang jembatan itu jalan rahasiaku! 175 00:11:49,585 --> 00:11:51,420 Aku sungai itu. 176 00:11:51,503 --> 00:11:52,421 Apa itu? 177 00:11:52,504 --> 00:11:54,756 Kau… Kau sedang apa? 178 00:11:55,424 --> 00:11:59,178 Mencoba panggil kedamaian batinku, jika kau mau menunggu. 179 00:12:03,891 --> 00:12:05,893 Aku sungai itu. 180 00:12:07,728 --> 00:12:09,897 Aku batu itu. 181 00:12:09,980 --> 00:12:10,814 Aku… 182 00:12:16,028 --> 00:12:17,404 Po sang Abdi. 183 00:12:20,365 --> 00:12:21,325 Po! 184 00:12:42,346 --> 00:12:45,015 Oh! Babi kecil ini ke pasar, 185 00:12:45,098 --> 00:12:48,519 terbakar, dan terpanggang… 186 00:12:53,065 --> 00:12:53,899 Jadi… 187 00:12:53,982 --> 00:12:55,192 Sudah terkesan? 188 00:12:55,692 --> 00:12:57,528 Aku, eh… 189 00:12:57,611 --> 00:12:59,238 Bagaimana caranya? 190 00:12:59,321 --> 00:13:02,699 Kungfu! Aku memiliki kehidupan sebelum jadi abdimu. 191 00:13:08,330 --> 00:13:09,164 Ini. 192 00:13:12,125 --> 00:13:13,335 Ikat ke pohon itu. 193 00:13:13,418 --> 00:13:16,630 Kulihat kau berjalan di atas tali, kau sanggup. 194 00:13:17,214 --> 00:13:19,341 Di mana kau akan mengikatnya? 195 00:13:23,720 --> 00:13:25,305 Aku akan menahannya. 196 00:13:26,557 --> 00:13:28,892 Tidak mau. 197 00:13:28,976 --> 00:13:32,604 Ayolah! Ini tugas pertamaku sebagai abdimu. 198 00:13:35,566 --> 00:13:37,276 Kau yakin kau cukup kuat? 199 00:13:37,359 --> 00:13:38,944 Kau sulit memercayai. 200 00:13:39,027 --> 00:13:41,613 Bukan, aku sulit memercayai "kau". 201 00:13:57,963 --> 00:13:58,964 Wah! 202 00:13:59,756 --> 00:14:02,217 Ya, sanggup. Baik. 203 00:14:03,885 --> 00:14:05,345 Sanggup? 204 00:14:05,429 --> 00:14:07,389 Oh, ya. Ini mudah. 205 00:14:07,472 --> 00:14:09,850 Lenganku sempat mati rasa. 206 00:14:11,727 --> 00:14:13,437 Bercanda. Hanya bercanda. 207 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 Po, di belakangmu! 208 00:14:15,606 --> 00:14:17,149 Aku mengerti. 209 00:14:17,232 --> 00:14:19,610 Kau tak akan menipuku. 210 00:14:19,693 --> 00:14:21,778 Di belakangmu! 211 00:14:25,449 --> 00:14:26,950 Master Naga? 212 00:14:27,034 --> 00:14:28,285 Chuntao! 213 00:14:28,368 --> 00:14:31,204 Meskipun aku kira itu bukan namamu lagi. 214 00:14:31,288 --> 00:14:32,789 Wah! 215 00:14:32,873 --> 00:14:36,168 Kami mendengar tentang kejatuhanmu. 216 00:14:41,506 --> 00:14:42,799 Teman-temanmu? 217 00:14:42,883 --> 00:14:45,969 Tidak juga. Ini Chuntao. 218 00:14:46,053 --> 00:14:50,349 Dia sempat kupenjarakan karena mencuri wagon Kaisar lama. 219 00:14:50,432 --> 00:14:52,851 Demi membuat kagum gadis. Aku bisa. 220 00:14:55,020 --> 00:14:57,481 Chuntao! Bagaimana Dai-Tai? 221 00:14:59,942 --> 00:15:00,943 Kami putus. 222 00:15:01,944 --> 00:15:04,029 Astaga, aku turut prihatin. 223 00:15:04,112 --> 00:15:06,156 Dia mau rumah lebih besar! 224 00:15:06,239 --> 00:15:08,992 Pikirku, "Aku berusaha sebaik mungkin!" 225 00:15:09,076 --> 00:15:12,329 Pikirnya, "Kita hidup di lubang di dinding!" 226 00:15:12,412 --> 00:15:13,246 Po? 227 00:15:13,830 --> 00:15:14,915 Po! 228 00:15:19,294 --> 00:15:22,214 Kau harus membayar untuk melewati sungai kami. 229 00:15:23,215 --> 00:15:26,885 Kita sudah kenal, kuberi kau diskon teman dan keluarga. 230 00:15:26,969 --> 00:15:30,263 Lihat? Tak perlu khawatir! Mereka beri kita… 231 00:15:30,347 --> 00:15:33,225 Wah. Diskon yang menarik. 232 00:15:36,812 --> 00:15:38,397 Pedang ini saja! 233 00:15:57,582 --> 00:15:58,417 Po! 234 00:15:58,500 --> 00:16:00,043 Berhenti bergerak! 235 00:16:00,127 --> 00:16:02,045 Aku berusaha sebaik mungkin! 236 00:16:22,315 --> 00:16:26,069 - Kita beri mereka pedang? - Tak boleh ada yang sentuh. 237 00:16:35,328 --> 00:16:37,748 Keren sekali. 238 00:16:43,545 --> 00:16:45,422 Ini licin. Pedang! 239 00:16:45,505 --> 00:16:47,257 Pedang! Tak bisa kutahan. 240 00:16:48,008 --> 00:16:49,092 Ya, kau bisa! 241 00:16:52,095 --> 00:16:53,430 Ini terlalu berat! 242 00:16:53,513 --> 00:16:54,765 Kau cukup kuat! 243 00:17:10,781 --> 00:17:12,949 Aduh! Oh! 244 00:17:13,742 --> 00:17:15,202 Aduh! Oh! 245 00:17:15,285 --> 00:17:16,286 Aduh! 246 00:17:21,541 --> 00:17:23,960 Jangan jatuhkan tali itu, Po! 247 00:17:24,044 --> 00:17:26,254 Oh, ya. Ayo! 248 00:17:32,594 --> 00:17:34,846 Bukan salahku. Tali itu putus. 249 00:17:34,930 --> 00:17:36,431 Kau bisa diam dan lari? 250 00:17:37,933 --> 00:17:40,060 Kau sebaiknya berbalik dan lari. 251 00:17:40,143 --> 00:17:42,938 Ini akhir dari ceritamu. 252 00:17:43,021 --> 00:17:43,939 Pelesetan. 253 00:18:14,678 --> 00:18:16,304 - Akan kuhadang. - Yoink! 254 00:18:16,847 --> 00:18:17,681 Tidak! 255 00:18:18,765 --> 00:18:21,268 Sekarang kita impas, Master Naga. 256 00:18:24,229 --> 00:18:25,605 Baik. Tunggu di sana. 257 00:18:25,689 --> 00:18:29,317 Kuambil Baja Hitam Ekuinoks setelah kubereskan mereka. 258 00:18:33,363 --> 00:18:37,659 Namanya Perisai Luthera, dan tak ada yang menyentuhnya kecuali aku. 259 00:18:38,326 --> 00:18:40,412 Pedangmu bernama Perisai Luthera? 260 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 Namun, itu pedang! 261 00:18:41,746 --> 00:18:44,708 Ia melindungiku, seperti perisai. 262 00:18:46,042 --> 00:18:47,043 Kau sedang apa? 263 00:18:47,586 --> 00:18:50,380 Mendapatkan pedangku, sebelum dibawa kabur. 264 00:18:51,840 --> 00:18:54,301 Ini yang kau mau? Ayo ambil. 265 00:19:01,099 --> 00:19:01,933 Pedang! 266 00:19:07,480 --> 00:19:08,315 Kena kau. 267 00:19:08,398 --> 00:19:11,735 Pedang, jangan sendirian. Ayo bekerja sama. 268 00:19:12,694 --> 00:19:14,487 Apa ruginya? 269 00:19:14,571 --> 00:19:17,157 Kita jatuh ke lava, mungkin mati. 270 00:19:17,949 --> 00:19:19,993 Atau kita bertindak heroik! 271 00:19:20,076 --> 00:19:21,828 Sebagai kesatria dan abdi! 272 00:19:58,365 --> 00:20:00,116 Aduh! Panas! 273 00:20:01,993 --> 00:20:05,080 Kau tak bisa lagi bersembunyi 274 00:20:05,163 --> 00:20:06,706 kadal-kadalmu pun habis. 275 00:20:06,790 --> 00:20:10,919 Saat kami menangkapmu, kami ambil kembali Baja Hitam Ekuinoks! 276 00:20:11,419 --> 00:20:13,129 Benda ini baja hitam? 277 00:20:13,964 --> 00:20:17,050 Wah. Aku akan menjadi kaya! 278 00:20:17,133 --> 00:20:19,719 Dai-Tai akan menerimaku lagi! 279 00:20:22,681 --> 00:20:27,310 Usaha yang bagus, Master Naga, tapi selalu ada lebih banyak kadal. 280 00:20:38,029 --> 00:20:39,781 Po! 281 00:20:41,408 --> 00:20:42,242 Po! 282 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 Aku sungai itu. 283 00:21:04,180 --> 00:21:05,432 Aku batu itu. 284 00:21:06,599 --> 00:21:07,892 Akulah Po, 285 00:21:07,976 --> 00:21:10,103 mantan Master Naga! 286 00:21:17,652 --> 00:21:20,155 Apa? Maaf, Jim! Maaf, Ralph! Maaf, Bu! 287 00:21:21,156 --> 00:21:22,866 Bisa melunak terhadapku? 288 00:21:22,949 --> 00:21:26,161 Kuberi diskon teman dan keluarga. Skadoosh! 289 00:21:26,244 --> 00:21:29,456 Panggilan balik yang bagus! 290 00:21:37,505 --> 00:21:38,340 Hampir! 291 00:21:38,840 --> 00:21:39,674 Baik. 292 00:21:40,175 --> 00:21:41,801 - Jadi? - Po. 293 00:21:43,303 --> 00:21:44,596 Aku terkesan. 294 00:21:45,180 --> 00:21:47,140 Bagus! 295 00:21:53,355 --> 00:21:55,732 - Po? - Bukan aku, melainkan jempolnya. 296 00:21:55,815 --> 00:21:56,733 Ia bangun! 297 00:22:11,289 --> 00:22:13,083 Jempolnya. 298 00:22:13,958 --> 00:22:16,336 Ia bangun saat sarung tangan dipakai. 299 00:22:16,419 --> 00:22:17,837 Sepertinya begitu. 300 00:22:28,306 --> 00:22:30,100 Jadi… 301 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 Sepertinya kau memang membutuhkanku. 302 00:22:32,560 --> 00:22:33,394 Tidak. 303 00:22:34,145 --> 00:22:36,356 Namun, aku butuh jempolmu. 304 00:23:07,595 --> 00:23:11,349 Terjemahan subtitle oleh Garma