1 00:00:06,466 --> 00:00:10,595 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:15,767 --> 00:00:16,976 Skadush. 3 00:00:18,728 --> 00:00:20,897 Lou-i-uh! 4 00:00:20,980 --> 00:00:23,316 Luuu-ji? 5 00:00:23,399 --> 00:00:24,484 Luigi? 6 00:00:24,567 --> 00:00:26,360 Looney? 7 00:00:26,444 --> 00:00:27,278 Lunu? 8 00:00:30,239 --> 00:00:32,658 Lu-i-lai! Lalailu! 9 00:00:32,742 --> 00:00:35,161 Lukululu? Lu? 10 00:00:35,244 --> 00:00:37,163 So che inizia con la L! 11 00:00:37,246 --> 00:00:38,664 Lorelai? 12 00:00:42,835 --> 00:00:43,920 Lila? 13 00:00:44,003 --> 00:00:45,254 Ah! 14 00:00:45,338 --> 00:00:47,048 Lila… Come si chiamava? 15 00:00:50,384 --> 00:00:52,220 La smetti, Veruca? 16 00:00:57,683 --> 00:01:00,019 Attenta al guanto! Ci serve ancora! 17 00:01:00,103 --> 00:01:01,854 Fammi divertire un po'! 18 00:01:04,023 --> 00:01:06,400 Hmm… Gran bel fiume! 19 00:01:16,452 --> 00:01:18,663 Carino qui! 20 00:01:36,472 --> 00:01:38,057 Oh, paurosi! 21 00:01:38,140 --> 00:01:39,851 Squamosi e paurosi! 22 00:01:42,854 --> 00:01:44,856 Vi siete persi, per caso? 23 00:01:45,648 --> 00:01:49,861 Se solo poteste indicarci dove si trova il Loto. 24 00:01:50,945 --> 00:01:53,281 Il Loto? E cosa sarebbe? 25 00:01:54,323 --> 00:01:57,743 Questo è il nostro fiume. Quello è il nostro ponte. 26 00:01:57,827 --> 00:02:00,163 E questo è il nostro passaggio. 27 00:02:00,246 --> 00:02:04,167 E nessuno lo attraversa senza pagare dazio. 28 00:02:09,755 --> 00:02:12,049 Che ne dite di quel bel guantino? 29 00:02:15,720 --> 00:02:17,638 Vorresti il guanto, eh? 30 00:02:18,222 --> 00:02:19,348 Vero? 31 00:02:21,058 --> 00:02:22,977 È tutto tuo. 32 00:02:46,959 --> 00:02:49,629 Quella sciocca sarà caduta in una fossa 33 00:02:49,712 --> 00:02:52,048 e si sarà rotta una gamba. 34 00:02:52,131 --> 00:02:54,300 Avrebbe dovuto aspettare il… 35 00:02:56,302 --> 00:02:58,304 Maestro Dragone! 36 00:03:02,141 --> 00:03:05,269 Beh, sì, insomma. L'ex Maestro Dragone. 37 00:03:10,191 --> 00:03:12,068 Lisa Longport! 38 00:03:15,279 --> 00:03:16,113 Ma che… 39 00:03:17,031 --> 00:03:19,241 Un pollice fluorescente? Strano. 40 00:03:19,325 --> 00:03:20,451 Ehi! Ooh! 41 00:03:26,832 --> 00:03:28,668 Occhio alla roccia! 42 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 Quanta scena. 43 00:03:34,882 --> 00:03:36,801 Ti sei scordata di me. 44 00:03:38,302 --> 00:03:42,640 Dovevo mostrarti la via segreta sul passo del fiume Kay Yu. 45 00:03:43,224 --> 00:03:47,103 Ho detto che sarei partita all'alba, cioè tre ore fa. 46 00:03:47,186 --> 00:03:51,065 Oh. Sai perché? Per me il mattino inizia alle 11. 47 00:03:51,148 --> 00:03:54,485 Mi sa che il sole sorge prima in Inghilterra. 48 00:03:54,568 --> 00:03:56,445 Il sole non funziona così. 49 00:03:56,529 --> 00:03:58,114 Ma io posso aiutarti. 50 00:03:58,197 --> 00:03:59,490 Tu vuoi aiutare me? 51 00:03:59,573 --> 00:04:02,159 Sei appena ruzzolato dalla montagna! 52 00:04:02,243 --> 00:04:04,620 È stata colpa di questo pollice! 53 00:04:04,704 --> 00:04:06,289 È vivo. 54 00:04:13,838 --> 00:04:16,132 Non lo so, forse sta dormendo. 55 00:04:21,804 --> 00:04:25,474 Cammini da tre ore e io ti ho raggiunta in un'ora. 56 00:04:27,059 --> 00:04:28,227 Hai bisogno di me. 57 00:04:32,898 --> 00:04:36,027 Va bene. Puoi mostrarmi la tua scorciatoia. 58 00:04:36,110 --> 00:04:37,611 Davvero? Cioè… 59 00:04:38,362 --> 00:04:39,363 Davvero? 60 00:04:45,077 --> 00:04:47,455 Ok, allora, se diventiamo soci… 61 00:04:47,538 --> 00:04:48,956 Non siamo soci. 62 00:04:49,040 --> 00:04:51,000 Tu mi insegnerai la cavalleria 63 00:04:51,083 --> 00:04:53,711 e io ti insegnerò il kung fu. 64 00:04:54,253 --> 00:04:56,964 E diventeremo cavalieri del kung fu! 65 00:04:57,048 --> 00:04:59,425 Cavalieri kung fu? Kung-fulieri? 66 00:04:59,508 --> 00:05:01,344 Ci penserò. 67 00:05:01,427 --> 00:05:03,012 Tu? Un cavaliere? 68 00:05:03,095 --> 00:05:08,309 Servono anni. Cominci come paggio. Se sei fortunato, diventi scudiero. 69 00:05:08,392 --> 00:05:11,228 E poi, forse, se compi un'impresa eroica, 70 00:05:11,312 --> 00:05:13,898 la regina ti dà il titolo di cavaliere. 71 00:05:13,981 --> 00:05:17,902 Ok. Allora, come divento paggio? 72 00:05:18,861 --> 00:05:20,321 Stupiscimi. 73 00:05:20,404 --> 00:05:23,282 Sarà un gioco da ragazzi. Sono piuttosto stu… 74 00:05:23,366 --> 00:05:24,533 Ahi, il sedere! 75 00:05:25,201 --> 00:05:27,536 Un attimo solo, ok? 76 00:05:44,637 --> 00:05:45,471 Buono. 77 00:05:50,559 --> 00:05:52,061 Sembra squisito. 78 00:05:55,815 --> 00:05:58,692 - Non m'interessa se è buono. - Prova questa. 79 00:05:58,776 --> 00:06:01,737 La famosa salsa di peperoncino di mio padre! 80 00:06:08,494 --> 00:06:09,745 Allora? 81 00:06:14,875 --> 00:06:16,627 Oddio… 82 00:06:20,881 --> 00:06:22,883 Sì, è piuttosto piccante. 83 00:06:23,384 --> 00:06:25,928 - Mi hai avvelenata! - Che? 84 00:06:26,512 --> 00:06:27,346 No! 85 00:06:32,017 --> 00:06:34,186 È solo piccante. Adesso passa! 86 00:06:45,364 --> 00:06:46,574 Niente male, eh? 87 00:06:51,245 --> 00:06:53,330 Sei veloce con la spada. 88 00:06:53,414 --> 00:06:58,586 Togli quelle zampacce! È stata forgiata con l'Acciaio Nero dell'Equinozio! 89 00:07:01,297 --> 00:07:03,632 L'Acciaio Nero dell'Equinozio? 90 00:07:04,133 --> 00:07:06,343 Non so cosa sia, ma sembra mitico. 91 00:07:06,427 --> 00:07:08,721 Acciaio Nero dell'Equinozio! 92 00:07:08,804 --> 00:07:11,348 È fortissimo. Prova a dirlo, dai. 93 00:07:11,432 --> 00:07:15,102 Non c'è nulla di divertente. È lo stesso metallo con cui 94 00:07:15,186 --> 00:07:19,773 Sir Galaham il Tenebroso forgiò la sua ascia, la Bacia Ossa. 95 00:07:19,857 --> 00:07:22,526 C'era un'ascia chiamata Bacia Ossa? 96 00:07:23,110 --> 00:07:27,323 E questo è niente. Sir Rabbit di Devon aveva un arco così potente 97 00:07:27,406 --> 00:07:32,119 che con una freccia poteva infilzare dieci nemici insieme, come il burro. 98 00:07:32,203 --> 00:07:36,290 - Sai come lo chiamava? - Arco di burro? 99 00:07:36,874 --> 00:07:38,167 Fendicranio. 100 00:07:38,250 --> 00:07:40,169 Wow! Che forza! 101 00:07:40,753 --> 00:07:41,962 Che schifo… 102 00:07:42,046 --> 00:07:44,048 Come sai tutte queste cose? 103 00:07:44,840 --> 00:07:48,260 È scritto tutto qui, nel Codice dei Cavalieri. 104 00:07:51,305 --> 00:07:54,433 Ok, forte. Che problema hanno quelle due donnole? 105 00:07:55,809 --> 00:07:58,062 Klaus e Veruca sono maghi. 106 00:07:58,145 --> 00:08:01,815 Appartengono a una setta di maghi con cattive intenzioni. 107 00:08:01,899 --> 00:08:03,192 Per secoli, 108 00:08:03,275 --> 00:08:06,987 hanno usato la magia nera per entrare nell'alta società. 109 00:08:07,696 --> 00:08:12,034 I cavalieri li hanno scoperti e li hanno cacciati dall'Inghilterra. 110 00:08:13,160 --> 00:08:17,498 Ma Klaus e Veruca si erano già infiltrati nella cerchia della regina 111 00:08:17,581 --> 00:08:22,503 e avevano attentato alla sua vita, eliminando chiunque li ostacolasse. 112 00:08:25,339 --> 00:08:28,217 La regina si salvò e Veruca fu arrestata. 113 00:08:30,761 --> 00:08:35,975 Ma Klaus è riuscito a liberarla e insieme sono venuti qui, e ora so perché. 114 00:08:36,058 --> 00:08:40,312 Il guanto corazzato. Col suo potere, spezzeranno le difese inglesi 115 00:08:40,396 --> 00:08:43,607 e si faranno strada fino alle porte del palazzo. 116 00:08:46,443 --> 00:08:48,279 Non posso aspettare. 117 00:08:51,365 --> 00:08:54,076 Devo fermarli prima che salpino da qui. 118 00:08:54,577 --> 00:08:56,370 Sì, certo! 119 00:08:57,621 --> 00:08:58,831 Devo andare. 120 00:08:58,914 --> 00:09:00,291 Allora vuoi che… 121 00:09:00,374 --> 00:09:05,129 Mi mostri la scorciatoia prima che lessi le tue budella col mio tè? 122 00:09:05,212 --> 00:09:06,046 Decidi tu. 123 00:09:06,130 --> 00:09:07,715 Vuoi una scorciatoia? 124 00:09:08,549 --> 00:09:10,593 Ti farò arrivare prima di ieri! 125 00:09:12,761 --> 00:09:16,974 Io, il paggio di un cavaliere con un nome molto lungo. 126 00:09:17,558 --> 00:09:20,144 È Luthera di Landreth, la Lama Errante, 127 00:09:20,227 --> 00:09:23,564 figlia della Guardia Sassone, Cavaliera d'Inghilterra. 128 00:09:23,647 --> 00:09:25,858 Serve mezza giornata a dirlo tutto! 129 00:09:25,941 --> 00:09:28,986 Posso chiamarti solo Lama Errante? 130 00:09:29,069 --> 00:09:31,572 O LE? Sì, questa mi piace! 131 00:09:31,655 --> 00:09:35,075 LE. Oppure… Debby! Sì! 132 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 No? 133 00:09:38,037 --> 00:09:41,457 Ok, Lama Errante. Sì. È la parte più fica. 134 00:09:42,207 --> 00:09:48,047 Un paggio pulisce gli stivali, porta l'armatura, prepara il giaciglio. 135 00:09:48,130 --> 00:09:51,925 Un paggio dà anche la vita per il proprio cavaliere. 136 00:09:52,718 --> 00:09:55,971 Sarà una passeggiata! Io rischio sempre di morire! 137 00:09:57,931 --> 00:10:00,351 Inizia portandomi l'elmetto. 138 00:10:02,811 --> 00:10:03,979 Ti ho stupita? 139 00:10:05,773 --> 00:10:06,607 No. 140 00:10:07,566 --> 00:10:08,400 Muoviti. 141 00:10:08,901 --> 00:10:11,570 Oh, vedrai come ti stupirò! 142 00:10:11,654 --> 00:10:16,158 Se vuoi essere il mio paggio, smettila di parlare di scorciatoie 143 00:10:16,241 --> 00:10:17,785 e portami al fiu… 144 00:10:20,663 --> 00:10:21,664 Fiume. 145 00:10:30,172 --> 00:10:34,009 Quando volevi dirmi che era un fiume di lava? 146 00:10:35,636 --> 00:10:36,804 Visto? 147 00:10:36,887 --> 00:10:39,973 Assurdo, no? Però tranquilla, c'è un ponte… 148 00:10:43,560 --> 00:10:48,065 Il ponte non c'è più. Però sappiamo che sono passati di qua. 149 00:10:48,649 --> 00:10:51,151 È uno dei crateri lasciati dal guanto. 150 00:10:54,530 --> 00:10:56,198 Eh? 151 00:10:56,740 --> 00:11:00,119 - Non ho più tempo. - Non abbiamo più tempo. 152 00:11:00,202 --> 00:11:03,122 Dai! Se non restiamo uniti, come faccio a stu… 153 00:11:04,748 --> 00:11:05,582 …pirti. 154 00:11:07,751 --> 00:11:08,585 Oh! 155 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 Mi hai fermata a Wankun, 156 00:11:16,719 --> 00:11:20,722 per quanto ne so, hai allungato per raccogliere delle verdure, 157 00:11:20,806 --> 00:11:23,475 e ora sono bloccata da un fiume di lava 158 00:11:23,559 --> 00:11:26,353 perché la tua scorciatoia era un ponte! 159 00:11:26,937 --> 00:11:29,314 Siamo bloccati da un fiume di lava. 160 00:11:29,398 --> 00:11:31,191 Devi imparare a dire "noi". 161 00:11:33,318 --> 00:11:34,486 Vai a casa, Po. 162 00:11:35,320 --> 00:11:37,156 Non c'è nessun "noi". 163 00:11:40,742 --> 00:11:43,495 Chi ha detto che la scorciatoia era il ponte? 164 00:11:49,585 --> 00:11:51,420 Io sono il fiume. 165 00:11:51,503 --> 00:11:52,421 Che fai? 166 00:11:52,504 --> 00:11:54,756 Che stai facendo? 167 00:11:55,424 --> 00:11:59,178 Cerco di trovare la pace interiore, se mi dessi tregua. 168 00:12:03,891 --> 00:12:05,893 Io sono il fiume. 169 00:12:07,728 --> 00:12:09,897 Io sono la roccia. 170 00:12:09,980 --> 00:12:10,814 Io sono… 171 00:12:16,028 --> 00:12:17,404 Po il Paggio. 172 00:12:20,365 --> 00:12:21,325 Po! 173 00:12:42,346 --> 00:12:45,015 Questo porcellino è andato al mercato! 174 00:12:45,098 --> 00:12:48,519 Questo porcellino si sta arrostendo… 175 00:12:53,065 --> 00:12:53,899 Allora? 176 00:12:53,982 --> 00:12:55,609 Adesso ti ho stupita? 177 00:12:55,692 --> 00:12:57,528 Io… 178 00:12:57,611 --> 00:12:59,238 Come hai fatto? 179 00:12:59,321 --> 00:13:02,699 Il kung fu! Avevo una vita anche prima, sai? 180 00:13:08,330 --> 00:13:09,164 Tieni! 181 00:13:12,125 --> 00:13:13,335 Legala all'albero. 182 00:13:13,418 --> 00:13:16,630 Ti ho vista camminare sulla fune. Puoi farcela. 183 00:13:17,214 --> 00:13:19,341 E tu dove la legherai? 184 00:13:23,720 --> 00:13:25,305 La terrò io. 185 00:13:26,557 --> 00:13:28,892 Sì, no… 186 00:13:28,976 --> 00:13:32,604 Sarà il primo servizio che ti renderò da paggio. 187 00:13:35,566 --> 00:13:38,944 - Sicuro di farcela? - Tu hai problemi di fiducia. 188 00:13:39,027 --> 00:13:41,613 No, ho problemi con te. 189 00:13:57,963 --> 00:13:58,964 Ooh! 190 00:13:59,756 --> 00:14:02,217 Sì, ci sono! Ok, sì. 191 00:14:03,885 --> 00:14:05,345 Tutto bene lì? 192 00:14:05,429 --> 00:14:07,389 Sì. Un bicchiere d'acqua. 193 00:14:07,472 --> 00:14:09,850 Mi si è solo addormentato un braccio. 194 00:14:11,893 --> 00:14:13,437 Stavo scherzando! 195 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 Po, dietro di te! 196 00:14:15,606 --> 00:14:17,149 Ho capito. 197 00:14:17,232 --> 00:14:19,610 No, non mi freghi. 198 00:14:19,693 --> 00:14:21,778 Dietro di te! 199 00:14:25,449 --> 00:14:26,950 Maestro Dragone? 200 00:14:27,034 --> 00:14:28,285 Chuntao! 201 00:14:28,368 --> 00:14:31,204 Anche se immagino non sia più il tuo nome. 202 00:14:31,288 --> 00:14:32,789 Ooh! 203 00:14:32,873 --> 00:14:36,168 Abbiamo saputo che sei caduto in disgrazia. 204 00:14:41,506 --> 00:14:42,799 Sono amici tuoi? 205 00:14:42,883 --> 00:14:45,969 Non proprio. Lui è Chuntao. 206 00:14:46,053 --> 00:14:50,349 Lo arrestai anni fa per aver sequestrato la carrozza dell'imperatore. 207 00:14:50,432 --> 00:14:52,851 Volevo far colpo su una ragazza. 208 00:14:55,020 --> 00:14:57,481 Chuntao! Come sta Dai-Tai? 209 00:14:59,942 --> 00:15:01,276 Ci siamo lasciati. 210 00:15:01,944 --> 00:15:04,029 Cavolo, mi dispiace. 211 00:15:04,112 --> 00:15:06,156 Voleva una casa più grande. 212 00:15:06,239 --> 00:15:08,992 Le ho detto: "Ci sto provando, Dai-Tai!" 213 00:15:09,076 --> 00:15:12,329 E lei: "Viviamo letteralmente in un buco!" 214 00:15:12,412 --> 00:15:13,246 Po? 215 00:15:13,830 --> 00:15:14,915 Po! 216 00:15:19,294 --> 00:15:22,214 C'è una tassa per attraversare il fiume. 217 00:15:23,215 --> 00:15:26,885 Ma perché sei tu, ti farò lo sconto famiglia e amici. 218 00:15:26,969 --> 00:15:30,263 Visto? Non devi preoccuparti. Ci faranno lo… 219 00:15:30,347 --> 00:15:33,225 Wow! Che sconto interessante! 220 00:15:36,812 --> 00:15:38,397 Vogliamo la spada. 221 00:15:57,582 --> 00:15:58,417 Po! 222 00:15:58,500 --> 00:16:00,043 Stai fermo! 223 00:16:00,127 --> 00:16:02,045 Sto facendo il possibile! 224 00:16:22,315 --> 00:16:26,111 - Non puoi dargliela? - Nessuno tocca la mia spada! 225 00:16:35,328 --> 00:16:37,748 Troppo forte! 226 00:16:43,545 --> 00:16:45,422 Mi sta scivolando! Lama! 227 00:16:45,505 --> 00:16:47,257 Non riesco più a tenerla! 228 00:16:48,008 --> 00:16:49,092 Resisti! 229 00:16:52,095 --> 00:16:53,430 Pesa troppo! 230 00:16:53,513 --> 00:16:54,765 Tu sei forte! 231 00:17:21,541 --> 00:17:23,960 Non mollare la corda, Po! 232 00:17:24,044 --> 00:17:26,254 Sì. Sbrigati! 233 00:17:32,511 --> 00:17:34,846 Non è stata colpa mia. Si è spezzata. 234 00:17:34,930 --> 00:17:36,431 Stai zitto e scappa! 235 00:17:37,933 --> 00:17:42,938 Scappate pure con la coda tra le gambe. Ma questi per voi sono i titoli di coda! 236 00:17:43,021 --> 00:17:43,939 Battuta! 237 00:18:14,678 --> 00:18:16,304 - Io li rallento. - Presa! 238 00:18:16,847 --> 00:18:17,681 No! 239 00:18:18,765 --> 00:18:21,268 Ora siamo pari, Maestro Dragone! 240 00:18:24,229 --> 00:18:25,480 Tu aspetta qui. 241 00:18:25,564 --> 00:18:29,860 Sistemo loro e poi riprendo l'Acciaio Nero dell'Equinozio! 242 00:18:33,363 --> 00:18:37,659 Si chiama lo Scudo di Luthera. E solo io posso toccarla. 243 00:18:38,493 --> 00:18:40,495 Si chiama Scudo di Luthera? 244 00:18:40,579 --> 00:18:41,663 Ma è una spada! 245 00:18:41,746 --> 00:18:44,708 Però mi protegge, come uno scudo. 246 00:18:46,042 --> 00:18:47,043 Che fai? 247 00:18:47,586 --> 00:18:50,380 Mi riprendo la spada, prima che sia tardi. 248 00:18:51,840 --> 00:18:54,301 Vuoi la spada? Vieni a prenderla! 249 00:19:01,099 --> 00:19:01,933 Lama! 250 00:19:07,480 --> 00:19:08,315 Presa. 251 00:19:08,398 --> 00:19:11,735 Da soli non ce la faremo mai. Uniamo le forze. 252 00:19:12,694 --> 00:19:14,487 Tanto che può succedere? 253 00:19:14,571 --> 00:19:17,157 Al massimo cadiamo nella lava e moriamo. 254 00:19:17,949 --> 00:19:19,993 Oppure compiamo un'impresa. 255 00:19:20,076 --> 00:19:21,953 Da paggio e cavaliere! 256 00:19:58,365 --> 00:20:00,116 Ahi! Scotta! 257 00:20:01,993 --> 00:20:05,121 Non hai più cunicoli per nasconderti, Chuntao! 258 00:20:05,205 --> 00:20:06,706 E non hai più lucertole. 259 00:20:06,790 --> 00:20:10,919 Preparati a restituirci l'Acciaio Nero dell'Equinozio! 260 00:20:11,419 --> 00:20:13,213 La spada è di acciaio nero? 261 00:20:13,964 --> 00:20:17,050 Caspita! Diventerò ricco! 262 00:20:17,133 --> 00:20:19,719 E allora Dai-Tai tornerà da me! 263 00:20:22,681 --> 00:20:26,726 Bel tentativo, Maestro Dragone, ma ci sono sempre altre lucertole. 264 00:20:38,029 --> 00:20:39,781 Po! 265 00:20:41,408 --> 00:20:42,242 Po! 266 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 Io sono il fiume. 267 00:21:04,180 --> 00:21:05,432 Io sono la roccia. 268 00:21:06,599 --> 00:21:07,892 Io sono Po, 269 00:21:07,976 --> 00:21:10,103 l'ex Maestro Dragone! 270 00:21:17,652 --> 00:21:20,155 Scusa, Jim! Scusa, Ralph! Scusa, mamma! 271 00:21:21,156 --> 00:21:22,866 Puoi fare piano? 272 00:21:22,949 --> 00:21:26,161 Ti farò lo sconto amici e famiglia. Skadush! 273 00:21:26,244 --> 00:21:29,456 Bella risposta! 274 00:21:38,840 --> 00:21:39,674 Ok. 275 00:21:40,175 --> 00:21:41,801 - Allora? - Po. 276 00:21:43,303 --> 00:21:44,596 Mi hai stupita. 277 00:21:45,180 --> 00:21:47,140 Oh! Sì! 278 00:21:53,355 --> 00:21:55,648 - Po? - Non sono io, è il pollice! 279 00:21:55,732 --> 00:21:56,733 È sveglio! 280 00:22:11,289 --> 00:22:13,083 Oh! Il pollice. 281 00:22:13,958 --> 00:22:16,336 Si sveglia quando usano il guanto. 282 00:22:16,419 --> 00:22:17,837 Direi di sì. 283 00:22:28,306 --> 00:22:32,477 Allora? A quanto pare hai bisogno di me. 284 00:22:32,560 --> 00:22:33,394 No. 285 00:22:34,145 --> 00:22:36,356 Ma ho bisogno del pollice. 286 00:23:07,595 --> 00:23:11,349 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh