1 00:00:06,424 --> 00:00:10,636 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,767 --> 00:00:16,976 Skadoosh. 3 00:00:18,728 --> 00:00:20,897 Loe-ie-loe. 4 00:00:20,980 --> 00:00:23,316 Loojee? 5 00:00:23,399 --> 00:00:24,484 Luigi? 6 00:00:24,567 --> 00:00:26,360 Loenie? 7 00:00:26,444 --> 00:00:27,278 Lunu? 8 00:00:30,239 --> 00:00:32,658 Loe-ie-lei? Lalaloe? 9 00:00:32,742 --> 00:00:35,161 Lukululu? Lu? 10 00:00:35,244 --> 00:00:37,163 Het begon met een L. 11 00:00:37,246 --> 00:00:38,664 Lorelei? 12 00:00:42,835 --> 00:00:43,920 Lila? 13 00:00:45,338 --> 00:00:47,048 Lila… Hoe heette ze? 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,220 Hou eens op, Veruca. 15 00:00:57,683 --> 00:01:00,019 Pas op. We zijn niet klaar. 16 00:01:00,103 --> 00:01:01,604 Even een lolletje. 17 00:01:04,023 --> 00:01:06,400 Hm, dat is me een rivier. 18 00:01:16,452 --> 00:01:18,663 Mooi zeg. 19 00:01:36,472 --> 00:01:38,057 Eng zeg. 20 00:01:38,140 --> 00:01:39,851 Schubberig en eng. 21 00:01:42,854 --> 00:01:44,856 Verdwaald of zo? 22 00:01:45,648 --> 00:01:49,861 Niet als u ons kunt wijzen waar de Lotus is. 23 00:01:50,945 --> 00:01:53,281 Lotus? Wat is dat? 24 00:01:54,323 --> 00:02:00,163 Dit is onze rivier, dat is onze brug en dit is onze bergpas. 25 00:02:00,246 --> 00:02:04,167 En niemand mag daar langs zonder tol te betalen. 26 00:02:09,755 --> 00:02:12,049 Die mooie handschoen of zo. 27 00:02:15,720 --> 00:02:17,638 Wilde je de handschoen? 28 00:02:18,222 --> 00:02:19,348 Ja? 29 00:02:21,058 --> 00:02:22,977 Pak maar aan. 30 00:02:46,959 --> 00:02:49,629 Die domoor ligt vast in de greppel. 31 00:02:49,712 --> 00:02:52,048 Benen gebroken, moet gered. 32 00:02:52,131 --> 00:02:54,300 Ze had moeten wachten op… 33 00:02:56,302 --> 00:02:58,304 …de Drakenmeester. 34 00:03:02,141 --> 00:03:05,269 Nou ja, ex-Drakenmeester. Ach ja. 35 00:03:10,191 --> 00:03:12,068 Lisa Langpoot. 36 00:03:15,279 --> 00:03:16,113 Wat? 37 00:03:17,031 --> 00:03:18,032 Gloeiduim. 38 00:03:18,115 --> 00:03:19,241 Raar. 39 00:03:26,832 --> 00:03:27,833 Uitkijken. 40 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 Dramatisch. 41 00:03:34,882 --> 00:03:36,133 Je vergat mij. 42 00:03:38,302 --> 00:03:42,640 Ik zou je mijn weg door de Kai Yu-rivierpas wijzen. 43 00:03:43,224 --> 00:03:47,103 Ik zou 's ochtends gaan. De zon is al drie uur op. 44 00:03:47,186 --> 00:03:48,938 O, weet je waarom? 45 00:03:49,021 --> 00:03:51,065 Ik sta pas rond elven op. 46 00:03:51,148 --> 00:03:54,485 De zon gaat in Engeland zeker eerder op. 47 00:03:54,568 --> 00:03:56,445 Zo werkt de zon niet. 48 00:03:56,529 --> 00:03:58,114 Ik kan nog helpen. 49 00:03:58,197 --> 00:03:59,490 Jij, mij helpen? 50 00:03:59,573 --> 00:04:02,159 De panda die van een berg rolde? 51 00:04:02,243 --> 00:04:04,620 Dat lag aan deze duim. 52 00:04:04,704 --> 00:04:06,205 Eigen willetje. 53 00:04:13,838 --> 00:04:16,132 Misschien slaapt hij of zo. 54 00:04:21,804 --> 00:04:25,182 Jij liep drie uur en ik haalde je in één uur in. 55 00:04:27,101 --> 00:04:28,227 Ik ben nodig. 56 00:04:32,898 --> 00:04:36,027 Oké, je mag me je sluiproute tonen. 57 00:04:36,110 --> 00:04:37,611 Echt? Ik bedoel… 58 00:04:38,362 --> 00:04:39,363 Echt? 59 00:04:45,077 --> 00:04:47,455 Oké, als we partners worden… 60 00:04:47,538 --> 00:04:48,956 Dat zijn we niet. 61 00:04:49,040 --> 00:04:51,000 Leer mij ridder zijn… 62 00:04:51,083 --> 00:04:53,711 …dan leer ik jou kungfu. 63 00:04:54,253 --> 00:04:56,964 Dan zijn we kungfu-ridders. 64 00:04:57,048 --> 00:04:59,425 Ridders van kungfu? Fuders? 65 00:04:59,508 --> 00:05:01,344 Ik denk er nog over na. 66 00:05:01,427 --> 00:05:03,012 Jij? Een ridder? 67 00:05:03,095 --> 00:05:06,140 Dat duurt jaren. Eerst als schildknaap. 68 00:05:06,223 --> 00:05:08,309 Dan misschien leerling. 69 00:05:08,392 --> 00:05:11,228 En pas na een heldendaad… 70 00:05:11,312 --> 00:05:13,898 …kan de koningin je ridder maken. 71 00:05:13,981 --> 00:05:17,902 Oké, ja, ja, ja. Hoe word ik schildknaap? 72 00:05:18,861 --> 00:05:20,321 Imponeer me maar. 73 00:05:20,404 --> 00:05:23,282 Mijn specialiteit. Ik ben impo… 74 00:05:23,366 --> 00:05:24,533 Kontknal. 75 00:05:25,201 --> 00:05:26,369 Heel even pauze. 76 00:05:44,637 --> 00:05:45,471 Smakelijk. 77 00:05:50,559 --> 00:05:52,061 Ziet er lekker uit. 78 00:05:55,940 --> 00:05:58,692 Ik geef niet om lekker. -Proef eens. 79 00:05:58,776 --> 00:06:01,737 M'n vaders beroemde knetterpeper. 80 00:06:20,881 --> 00:06:22,883 Ja, best heet hè? 81 00:06:23,384 --> 00:06:25,928 Je hebt me vergiftigd. -Wat? 82 00:06:26,512 --> 00:06:27,346 Niet waar. 83 00:06:32,017 --> 00:06:34,186 Dat pittige trekt weer weg. 84 00:06:45,364 --> 00:06:46,574 Lekker toch? 85 00:06:51,245 --> 00:06:53,330 Nogal snel met dat zwaard. 86 00:06:53,956 --> 00:06:55,875 Hou je poten erbij weg. 87 00:06:55,958 --> 00:06:58,586 Dit is Zwart Staal van de Equinox. 88 00:07:01,297 --> 00:07:03,632 Zwart Staal van de Equinox? 89 00:07:04,133 --> 00:07:06,343 Dat klinkt super. 90 00:07:06,427 --> 00:07:08,721 Zwart Staal van de Equinox. 91 00:07:08,804 --> 00:07:11,348 Dat bekt fijn. Zeg het ook eens. 92 00:07:11,432 --> 00:07:13,976 Zwart Staal is niet fijn. 93 00:07:14,059 --> 00:07:15,102 Daarvan… 94 00:07:15,186 --> 00:07:19,773 …maakte Heer Galaham de Piekeraar zijn strijdbijl Botkusser. 95 00:07:19,857 --> 00:07:22,526 Een bijl die Botkusser heette? 96 00:07:23,110 --> 00:07:24,403 Dat is nog niks. 97 00:07:24,487 --> 00:07:27,239 Vrouwe Konijn van Devons boog… 98 00:07:27,323 --> 00:07:31,994 …schoot door tien vijanden heen als door boter. 99 00:07:32,077 --> 00:07:33,370 Die noemde ze… 100 00:07:34,622 --> 00:07:36,290 Boterboog? 101 00:07:36,874 --> 00:07:38,167 Schedelkliever. 102 00:07:38,250 --> 00:07:40,169 Wauw, cool. 103 00:07:40,753 --> 00:07:41,962 Smerig… 104 00:07:42,046 --> 00:07:44,006 Hoe weet jij die dingen? 105 00:07:44,840 --> 00:07:46,008 Dat staat hier. 106 00:07:46,091 --> 00:07:47,843 In de Riddercode. 107 00:07:51,305 --> 00:07:54,433 Oké, cool. Hoe zit het met die wezels? 108 00:07:55,809 --> 00:07:58,062 Klaus en Veruca zijn magiërs. 109 00:07:58,145 --> 00:08:01,815 Van een groep magiërs met slechte bedoelingen. 110 00:08:01,899 --> 00:08:03,192 Al eeuwenlang… 111 00:08:03,275 --> 00:08:06,987 …manipuleren ze zich de maatschappij in. 112 00:08:07,696 --> 00:08:12,034 Pas recent ontdekten de ridders ze en zijn ze verbannen. 113 00:08:13,160 --> 00:08:17,248 Nadat Klaus en Veruca vlak bij de koningin kwamen… 114 00:08:17,331 --> 00:08:19,458 …en een aanslag pleegden. 115 00:08:20,000 --> 00:08:22,503 Wie ertussen kwam, ging eraan. 116 00:08:25,339 --> 00:08:28,217 Ze overleefde het en Veruca is gepakt. 117 00:08:30,761 --> 00:08:35,975 Klaus bevrijdde z'n zus en vluchtte hierheen. Ik weet nu waarom. 118 00:08:36,058 --> 00:08:40,312 De Handschoen. Daarmee vallen ze zo Engeland binnen… 119 00:08:40,396 --> 00:08:43,399 …en waden door bloed naar het paleis. 120 00:08:46,443 --> 00:08:48,279 Snap je nu mijn haast? 121 00:08:51,365 --> 00:08:54,076 Waarom ik ze moet tegenhouden? 122 00:08:54,577 --> 00:08:56,370 O, ja, oké. 123 00:08:57,621 --> 00:08:58,831 Ik moet gaan. 124 00:08:58,914 --> 00:09:00,291 Ga ik… 125 00:09:00,374 --> 00:09:05,129 Mij de weg wijzen zodat ik geen thee zet van je ingewanden? 126 00:09:05,212 --> 00:09:06,046 Kies maar. 127 00:09:06,130 --> 00:09:07,715 Wil je korte routes? 128 00:09:08,549 --> 00:09:10,593 We zijn er gisteren nog. 129 00:09:12,761 --> 00:09:16,974 Ik, een schildknaap, in dienst van jou en je enorm lange naam. 130 00:09:17,558 --> 00:09:20,603 Luthera van Landrecht, het Zwervende Zwaard. 131 00:09:20,686 --> 00:09:23,606 Dochter van de Saksische Wacht, Engels ridder. 132 00:09:23,689 --> 00:09:25,858 Daar doe je een dag over. 133 00:09:25,941 --> 00:09:28,986 Als je schildknaap zeg ik wel Zwervend Zwaard. 134 00:09:29,069 --> 00:09:31,572 Of ZZ. Dat klinkt goed. 135 00:09:31,655 --> 00:09:35,075 ZZ. Z… Z… Zezzie. 136 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Nee? 137 00:09:38,037 --> 00:09:41,457 Oké, Zwervend Zwaard. Dat was het coolste. 138 00:09:42,207 --> 00:09:44,001 Als m'n schildknaap… 139 00:09:44,084 --> 00:09:48,047 …moet je m'n laarzen poetsen, sjouwen, kamp maken. 140 00:09:48,130 --> 00:09:51,925 Een schildknaap geeft z'n leven voor z'n ridder. 141 00:09:52,718 --> 00:09:55,971 Dat kan ik best. Ik ben vaak bijna dood. 142 00:09:57,931 --> 00:10:00,351 Draag eerst m'n helm maar. 143 00:10:02,811 --> 00:10:03,979 Imposant hè? 144 00:10:05,773 --> 00:10:06,607 Nee. 145 00:10:07,566 --> 00:10:08,400 Kom mee. 146 00:10:08,901 --> 00:10:11,570 Ik imponeer je wel. Wacht maar. 147 00:10:12,154 --> 00:10:16,158 Als je schildknaap wil zijn, kap dan met sluipwegen. 148 00:10:16,241 --> 00:10:17,785 Breng me naar de… 149 00:10:20,663 --> 00:10:21,664 Rivier. 150 00:10:30,172 --> 00:10:34,009 Je zei er even niet bij dat het een lavarivier is? 151 00:10:35,636 --> 00:10:36,804 Ja toch? 152 00:10:36,887 --> 00:10:39,973 Best intens. Geen zorgen, de brug is… 153 00:10:43,560 --> 00:10:48,065 Oké, de brug is weg. Maar ze zijn hier dus geweest. 154 00:10:48,649 --> 00:10:50,901 Dat is zo'n Handschoenkrater. 155 00:10:56,740 --> 00:11:00,119 Ik verlies tijd. -Wij verliezen tijd. 156 00:11:00,202 --> 00:11:03,122 Als je wegloopt, hoe imponeer ik… 157 00:11:04,748 --> 00:11:05,582 …je dan… 158 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 Jij stopte me in Wankun… 159 00:11:16,719 --> 00:11:20,722 …je nam een omweg om groenten te plukken… 160 00:11:20,806 --> 00:11:23,475 …en nu zit ik vast door lava… 161 00:11:23,559 --> 00:11:26,353 …omdat je sluiproute de brug was. 162 00:11:26,937 --> 00:11:29,314 Wij zitten vast door lava. 163 00:11:29,398 --> 00:11:31,191 Je moet 'wij' zeggen. 164 00:11:33,318 --> 00:11:34,486 Ga weg, Po. 165 00:11:35,320 --> 00:11:37,156 Er is geen 'wij'. 166 00:11:40,784 --> 00:11:43,495 De brug is niet mijn sluiproute. 167 00:11:49,585 --> 00:11:51,420 Ik ben de rivier. 168 00:11:51,503 --> 00:11:52,421 Wat is dat? 169 00:11:52,504 --> 00:11:54,756 Wat doe… Wat doe je? 170 00:11:55,424 --> 00:11:59,178 Innerlijke vrede scheppen, als je heel even hebt. 171 00:12:03,891 --> 00:12:05,893 Ik ben de rivier. 172 00:12:07,728 --> 00:12:09,897 Ik ben de steen. 173 00:12:09,980 --> 00:12:10,814 Ik ben… 174 00:12:16,028 --> 00:12:17,404 …Schildknaap Po. 175 00:12:20,365 --> 00:12:21,325 Po. 176 00:12:44,014 --> 00:12:48,519 Naar bed, naar bed, zei Duimelot. Eerst even roosteren, zei Likkepot. 177 00:12:53,065 --> 00:12:53,899 Dus. 178 00:12:53,982 --> 00:12:55,192 Geïmponeerd? 179 00:12:55,692 --> 00:12:56,735 Ik… 180 00:12:57,611 --> 00:12:59,238 Hoe deed je dat? 181 00:12:59,321 --> 00:13:02,699 Kungfu. Ik had hiervoor ook een leven, hè. 182 00:13:08,330 --> 00:13:09,164 Hier. 183 00:13:12,125 --> 00:13:13,335 Bind dat vast. 184 00:13:13,418 --> 00:13:16,630 Ik heb je zien koorddansen, je kunt dit. 185 00:13:17,214 --> 00:13:19,341 Waar bind jij het aan vast? 186 00:13:23,720 --> 00:13:25,305 Ik hou het wel vast. 187 00:13:26,557 --> 00:13:28,892 Ja, nee dus. 188 00:13:28,976 --> 00:13:32,604 Kom op. M'n eerste opdracht als schildknaap. 189 00:13:35,566 --> 00:13:37,276 Ben je sterk genoeg? 190 00:13:37,359 --> 00:13:38,944 Leer vertrouwen. 191 00:13:39,027 --> 00:13:41,613 Ik vertrouw alleen jou niet. 192 00:13:59,756 --> 00:14:02,217 Ja, hebbes. Oké, ja. 193 00:14:03,885 --> 00:14:05,345 Alles goed daar? 194 00:14:05,429 --> 00:14:07,389 Ja hoor, geen probleem. 195 00:14:07,472 --> 00:14:09,850 M'n arm viel in slaap. 196 00:14:11,893 --> 00:14:13,437 Geintje. Grapje. 197 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 Po, achter je. 198 00:14:15,606 --> 00:14:17,149 O, ik snap het. 199 00:14:17,232 --> 00:14:19,610 Daar trap ik niet in. 200 00:14:19,693 --> 00:14:21,778 Achter je. 201 00:14:25,449 --> 00:14:26,950 Drakenmeester? 202 00:14:27,034 --> 00:14:28,285 Chuntao. 203 00:14:28,368 --> 00:14:31,204 Hoewel je zo niet meer heet. 204 00:14:32,873 --> 00:14:36,168 We hoorden dat je uit de gratie struikelde. 205 00:14:41,506 --> 00:14:42,799 Vrienden van je? 206 00:14:42,883 --> 00:14:45,969 Niet echt. Dit is Chuntao. 207 00:14:46,053 --> 00:14:50,349 Ik heb hem in de nor gezet omdat hij de keizer beroofde. 208 00:14:50,432 --> 00:14:52,851 Voor een meisje. Ik regel dit. 209 00:14:55,020 --> 00:14:57,481 Chuntao, hoe is het met Dai-Tai? 210 00:14:59,942 --> 00:15:00,943 Het is uit. 211 00:15:01,944 --> 00:15:04,029 Jeetje, wat jammer. 212 00:15:04,112 --> 00:15:06,156 Ja, ze wilde een groter huis. 213 00:15:06,239 --> 00:15:08,992 Ik van: 'Ik doe m'n best, Dai-Tai.' 214 00:15:09,076 --> 00:15:12,329 En zij van: 'We wonen letterlijk in een hol.' 215 00:15:12,412 --> 00:15:13,246 Po? 216 00:15:19,294 --> 00:15:22,214 Onze rivier oversteken, kost tol. 217 00:15:23,215 --> 00:15:26,885 Ik ken je, dus je krijgt vriendenkorting. 218 00:15:26,969 --> 00:15:30,263 Kijk nou, geen zorgen. Ze geven ons… 219 00:15:31,682 --> 00:15:33,225 Interessante korting. 220 00:15:36,812 --> 00:15:38,397 Dat zwaard, graag. 221 00:15:57,582 --> 00:15:58,417 Po. 222 00:15:58,500 --> 00:16:00,043 Niet bewegen. 223 00:16:00,127 --> 00:16:02,045 Ik doe m'n best. 224 00:16:22,315 --> 00:16:26,069 Geef ze het zwaard. -Van mijn zwaard blijf je af. 225 00:16:35,328 --> 00:16:37,748 Zo cool. 226 00:16:43,545 --> 00:16:45,422 Het glijdt weg. Zwaard. 227 00:16:45,505 --> 00:16:47,257 Ik hou het niet. 228 00:16:48,008 --> 00:16:49,092 Je kunt het. 229 00:16:52,095 --> 00:16:53,430 Het is te zwaar. 230 00:16:53,513 --> 00:16:54,765 Je bent sterk. 231 00:17:21,541 --> 00:17:23,960 Laat dat touw niet los, Po. 232 00:17:24,044 --> 00:17:26,254 Oké. Kom op. 233 00:17:32,594 --> 00:17:34,846 Niet mijn schuld, het brak. 234 00:17:34,930 --> 00:17:36,431 Mond dicht, rennen. 235 00:17:37,933 --> 00:17:40,060 De staart tussen de benen. 236 00:17:40,143 --> 00:17:42,938 Dit krijgt nog een staartje. 237 00:17:43,021 --> 00:17:43,939 Staartgrap. 238 00:18:14,678 --> 00:18:16,304 Ik hou ze af. -Hebbes. 239 00:18:16,847 --> 00:18:17,681 Nee. 240 00:18:18,765 --> 00:18:21,268 We staan quitte, Drakenmeester. 241 00:18:24,229 --> 00:18:25,480 Oké, wacht daar. 242 00:18:25,564 --> 00:18:29,317 Ik haal het Zwarte Staal van de Equinox zo terug. 243 00:18:33,363 --> 00:18:37,659 Het heet Het Schild van Luthera en iedereen blijft eraf. 244 00:18:38,493 --> 00:18:40,495 Je zwaard heet Schild? 245 00:18:40,579 --> 00:18:41,663 Als zwaard? 246 00:18:41,746 --> 00:18:44,708 Het beschermt me. Als een schild. 247 00:18:46,042 --> 00:18:47,043 Wat doe je? 248 00:18:47,586 --> 00:18:50,380 M'n zwaard pakken, voor hij weg is. 249 00:18:51,840 --> 00:18:54,301 Wil je dit hebben? Pak me dan. 250 00:19:01,099 --> 00:19:01,933 Zwaard. 251 00:19:07,480 --> 00:19:08,315 Hier. 252 00:19:08,398 --> 00:19:11,735 Zwaard, solo werkt niet. We doen dit samen. 253 00:19:12,694 --> 00:19:14,487 Wat kan er gebeuren? 254 00:19:14,571 --> 00:19:17,157 Beetje in lava vallen en sterven. 255 00:19:17,949 --> 00:19:19,993 Of we doen een heldendaad. 256 00:19:20,076 --> 00:19:21,828 Ridder en schildknaap. 257 00:19:59,157 --> 00:20:00,116 Heet. 258 00:20:01,993 --> 00:20:05,163 Je berg raakt op, Chuntao, net als… 259 00:20:05,247 --> 00:20:06,706 …je hagedissen. 260 00:20:06,790 --> 00:20:10,919 Dan pakken wij het Zwarte Staal van de Equinox terug. 261 00:20:11,419 --> 00:20:13,129 Is dit zwart staal? 262 00:20:13,964 --> 00:20:17,050 Wauw, ik word rijk. 263 00:20:17,133 --> 00:20:19,719 Dan moet Dai-Tai me wel terugnemen. 264 00:20:22,681 --> 00:20:26,726 Leuk, Drakenmeester, maar hagedissen zijn nooit op. 265 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 Ik ben de rivier. 266 00:21:04,180 --> 00:21:05,432 Ik ben de steen. 267 00:21:06,599 --> 00:21:07,892 Ik ben Po… 268 00:21:07,976 --> 00:21:10,103 …de ex-Drakenmeester. 269 00:21:17,652 --> 00:21:20,155 Wat? Sorry, Tim, Ralph, mam. 270 00:21:21,156 --> 00:21:22,866 Doe even aardig. 271 00:21:22,949 --> 00:21:26,161 Jij krijgt vriendenkorting. Skadoosh. 272 00:21:26,244 --> 00:21:29,456 Leuke terugverwijzing. 273 00:21:40,175 --> 00:21:41,801 En? -Po. 274 00:21:43,303 --> 00:21:44,596 Imponerend. 275 00:21:53,355 --> 00:21:55,648 Po? -Dat was de duim. 276 00:21:55,732 --> 00:21:56,733 Hij ontwaakt. 277 00:22:12,248 --> 00:22:13,083 De duim. 278 00:22:13,958 --> 00:22:16,336 Die ontwaakt met de Handschoen. 279 00:22:16,419 --> 00:22:17,837 Dat lijkt mij ook. 280 00:22:28,306 --> 00:22:30,183 Dus… 281 00:22:30,266 --> 00:22:32,477 Je hebt me toch wel nodig. 282 00:22:32,560 --> 00:22:33,394 Nee. 283 00:22:34,145 --> 00:22:36,356 Maar je duim wel. 284 00:23:07,595 --> 00:23:11,349 Ondertiteld door: Berber Wierda