1 00:00:06,299 --> 00:00:10,428 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,725 --> 00:00:16,976 Skaduş. 3 00:00:18,561 --> 00:00:20,521 Loiu! 4 00:00:21,022 --> 00:00:22,857 Lugi? 5 00:00:23,399 --> 00:00:24,442 Luigi? 6 00:00:24,525 --> 00:00:26,402 Looney? 7 00:00:26,486 --> 00:00:27,361 Lunu? 8 00:00:30,198 --> 00:00:31,407 Louila! 9 00:00:31,491 --> 00:00:32,658 Lalailo! 10 00:00:32,742 --> 00:00:35,286 Lukulu? Lu? 11 00:00:35,369 --> 00:00:37,163 L ile başlıyordu. 12 00:00:37,246 --> 00:00:38,706 Lorelai? 13 00:00:42,710 --> 00:00:43,836 Leela? 14 00:00:45,338 --> 00:00:47,048 Lila! Adı neydi? 15 00:00:50,301 --> 00:00:52,303 Şunu kesecek misin, Veruca? 16 00:00:57,683 --> 00:01:00,019 Dikkatli ol. İşimiz bitmedi. 17 00:01:00,103 --> 00:01:01,771 Sadece biraz eğleniyordum. 18 00:01:05,024 --> 00:01:06,359 Ne nehir ama. 19 00:01:17,328 --> 00:01:18,663 Ne güzel. 20 00:01:37,139 --> 00:01:38,057 Korkunç! 21 00:01:38,140 --> 00:01:39,851 Kabuklu ve korkunç! 22 00:01:42,812 --> 00:01:44,856 Kaybolmuş gibisiniz. 23 00:01:45,606 --> 00:01:49,777 Aslında bizi Lotus'a yönlendirirseniz kaybolmayız. 24 00:01:50,820 --> 00:01:53,364 Lotus mu? O ne? 25 00:01:54,240 --> 00:02:00,163 Bu bizim nehrimiz, şu bizim köprümüz, bu da bizim dağ geçidimiz. 26 00:02:00,246 --> 00:02:04,333 Buradan kimse ücret ödemeden geçemez. 27 00:02:09,255 --> 00:02:12,049 Şu güzel eldivene ne dersiniz? 28 00:02:15,386 --> 00:02:17,513 Eldiveni istiyorsun, öyle mi? 29 00:02:18,139 --> 00:02:19,307 Öyle mi? 30 00:02:20,975 --> 00:02:22,852 Al bakalım. 31 00:02:47,210 --> 00:02:49,545 Şapşal ayı, kesin hendeğe düşmüştür. 32 00:02:49,629 --> 00:02:52,006 Bacağını kırmış yardım bekliyordur. 33 00:02:52,089 --> 00:02:54,467 Bu yüzden kimi beklemeliydi… 34 00:02:56,218 --> 00:02:58,304 Usta Ejderha'yı! 35 00:03:02,016 --> 00:03:05,061 Yani, eski Usta Ejderha'yı. Neyse. 36 00:03:10,107 --> 00:03:12,068 Lisa Longport! 37 00:03:15,237 --> 00:03:16,113 Bu ne? 38 00:03:16,822 --> 00:03:18,032 Parlak başparmak. 39 00:03:18,115 --> 00:03:19,241 Tuhafmış. 40 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 Kayaya dikkat! 41 00:03:32,088 --> 00:03:33,130 Çarpıcı. 42 00:03:34,799 --> 00:03:36,092 Beni unuttun. 43 00:03:38,135 --> 00:03:41,722 Kai Yu Nehir Geçidi'nden geçen gizli yolumu gösterecektim. 44 00:03:41,806 --> 00:03:42,640 Unuttun mu? 45 00:03:42,723 --> 00:03:47,103 Sabah gideceğimi söylemiştim. Güneş doğalı üç saat oldu. 46 00:03:47,937 --> 00:03:49,021 Bak ne diyeceğim? 47 00:03:49,105 --> 00:03:51,399 Güne genelde 11'de başlarım. 48 00:03:51,482 --> 00:03:54,485 İngiltere'de güneş daha erken doğuyor demek. 49 00:03:54,568 --> 00:03:56,445 Güneş öyle çalışmaz. 50 00:03:56,529 --> 00:03:58,114 Sana yardım edebilirim. 51 00:03:58,197 --> 00:03:59,699 Sen mi yardım edeceksin? 52 00:03:59,782 --> 00:04:02,159 Dağdan yuvarlanarak inen bir panda mı? 53 00:04:02,243 --> 00:04:04,745 Benim hatam değildi. Başparmak yaptı. 54 00:04:04,829 --> 00:04:06,289 Kendi aklı var. 55 00:04:14,380 --> 00:04:16,007 Şu an uyuyor herhalde. 56 00:04:21,554 --> 00:04:25,266 Üç saattir yürüyorsun ama sana bir saatte yetiştim. 57 00:04:27,018 --> 00:04:28,227 Bana ihtiyacın var. 58 00:04:32,898 --> 00:04:36,068 Tamam. Bana kestirme yolunu gösterebilirsin. 59 00:04:36,152 --> 00:04:37,570 Ciddi misin? Yani… 60 00:04:38,279 --> 00:04:39,322 Ciddi misin? 61 00:04:44,952 --> 00:04:47,455 Tamam. Şimdi, ikili olacaksak… 62 00:04:47,538 --> 00:04:48,914 İkili değiliz. 63 00:04:48,998 --> 00:04:51,000 Bana şövalye olmayı öğretirsin 64 00:04:51,083 --> 00:04:53,711 ben de sana kungfu öğretirim. 65 00:04:54,337 --> 00:04:57,006 Sonra birlikte kungfu şövalyeleri oluruz! 66 00:04:57,089 --> 00:04:59,508 Kungfunun şövalyeleri, kung-valye? 67 00:04:59,592 --> 00:05:01,344 İsim bulmaya çalışıyorum. 68 00:05:01,427 --> 00:05:03,012 Şövalye mi olacaksın? 69 00:05:03,095 --> 00:05:06,223 Yıllar alır. Şövalye uşağı olarak başlarsın. 70 00:05:06,307 --> 00:05:08,225 Şanslıysan yaver olursun. 71 00:05:08,309 --> 00:05:11,020 Sonra, belki kahramanlık yapmayı becerirsen 72 00:05:11,103 --> 00:05:13,814 seni şövalyelik için Kraliçe'ye önerirler. 73 00:05:13,898 --> 00:05:15,983 Tamam. 74 00:05:16,067 --> 00:05:17,902 Nasıl uşak olunuyor? 75 00:05:18,736 --> 00:05:20,321 Beni etkilemelisin. 76 00:05:20,404 --> 00:05:22,865 Olayım bu. Oldukça etkileyicim… 77 00:05:23,407 --> 00:05:24,742 Popiş ezmesi! 78 00:05:25,284 --> 00:05:27,578 Biraz dinleneyim. Tamamdır! 79 00:05:44,512 --> 00:05:45,387 Güzelmiş. 80 00:05:50,476 --> 00:05:52,019 Lezzetli görünüyor. 81 00:05:55,898 --> 00:05:58,692 -Tadıyla ilgilenmiyorum. -Bunu dene. 82 00:05:58,776 --> 00:06:01,737 Babamın dünyaca ünlü acı biber kıtırı. 83 00:06:15,835 --> 00:06:17,670 Yandım… 84 00:06:20,881 --> 00:06:23,300 Evet, çok acıdır. 85 00:06:23,384 --> 00:06:26,053 -Beni zehirledin! -Ne? 86 00:06:26,137 --> 00:06:27,763 Hayır, zehirlemedim! 87 00:06:32,017 --> 00:06:34,186 Sadece biraz acı ama geçiyor. 88 00:06:45,197 --> 00:06:46,448 Çok iyi, değil mi? 89 00:06:51,829 --> 00:06:53,414 Kılıç konusunda çeviksin. 90 00:06:53,998 --> 00:06:55,749 Çek şu pis patilerini. 91 00:06:55,833 --> 00:06:58,586 Bu kılıç Ekinoks'un Siyah Çeliği ile dövüldü. 92 00:07:01,297 --> 00:07:04,049 Ekinoks'un Siyah Çeliği mi? 93 00:07:04,133 --> 00:07:06,177 Her ne ise, müthişmiş. 94 00:07:06,260 --> 00:07:08,762 Ekinoks'un Siyah Çeliği. 95 00:07:08,846 --> 00:07:11,265 Söylemesi çok keyifli. Hadi, söyle. 96 00:07:11,348 --> 00:07:13,809 Ekinoks'un Siyah Çeliği oyuncak değil. 97 00:07:13,893 --> 00:07:16,770 Sör Çok Düşünen Galaham aynı metalle 98 00:07:16,854 --> 00:07:19,732 meşhur baltası Kemik Öpen'i dövdü. 99 00:07:19,815 --> 00:07:22,526 Kemik Öpen diye bir balta mı var? 100 00:07:22,610 --> 00:07:24,320 Bu bir şey değil. 101 00:07:24,403 --> 00:07:27,615 Sör Devon Tavşanı'nın yayı öyle güçlü ki 102 00:07:27,698 --> 00:07:31,952 tek seferde 10 düşmanına ok fırlatır. Hepsi yağ gibi erir. 103 00:07:32,036 --> 00:07:33,370 Sence yayının adı ne? 104 00:07:34,580 --> 00:07:36,290 Yağlı Yay mı? 105 00:07:36,373 --> 00:07:38,167 Kafatası-delen. 106 00:07:38,250 --> 00:07:40,169 Vay, çok iyiymiş! 107 00:07:40,753 --> 00:07:41,921 İğrenç. 108 00:07:42,004 --> 00:07:44,048 Bunları nereden biliyorsun? 109 00:07:44,673 --> 00:07:46,008 Hepsi burada yazıyor 110 00:07:46,091 --> 00:07:47,927 Şövalyelik Kılavuzu'nda. 111 00:07:51,055 --> 00:07:54,475 Peki, tamam. Gelinciklerle olan mesele nedir? 112 00:07:55,768 --> 00:07:58,020 Klaus ve Veruca büyücüler. 113 00:07:58,103 --> 00:08:01,273 Aslında, kötü niyetli bir büyücü tarikatındalar. 114 00:08:01,857 --> 00:08:03,901 Yüzlerce yıldır, kara büyülerle 115 00:08:03,984 --> 00:08:06,862 topluma kendi yollarını dayatmaya çalışıyorlar. 116 00:08:07,571 --> 00:08:11,992 Geçenlerde, şövalyeler planlarını öğrenerek onları İngiltere'den kovdu. 117 00:08:12,993 --> 00:08:17,373 Öncesinde Klaus ve Veruca Kraliçe'nin yakın çevresine sızmışlar ve 118 00:08:17,456 --> 00:08:19,458 onun canını almaya çalışmışlar. 119 00:08:20,042 --> 00:08:22,461 Önlerine çıkan her şeyi yok etmişler. 120 00:08:25,214 --> 00:08:28,050 Kraliçe kurtulmuş ve Veruca esir alınmış. 121 00:08:30,553 --> 00:08:34,181 Fakat Klaus, sonunda kız kardeşini kaçırdı ve buraya geldi. 122 00:08:34,265 --> 00:08:35,849 Artık nedenini biliyorum. 123 00:08:35,933 --> 00:08:39,687 Zırh Eldiveni. Gücüyle, İngiltere'nin savunmasını aşıp 124 00:08:39,770 --> 00:08:43,399 sarayda bir katliam yapmalarından korkuyorum. 125 00:08:46,068 --> 00:08:48,279 Neden bekleyemeyeceğimi anladın mı? 126 00:08:51,156 --> 00:08:54,493 Onları bu kıyıları terk etmeden yakalamam gerekiyor. 127 00:08:54,577 --> 00:08:56,370 Evet, tabii. 128 00:08:57,496 --> 00:08:58,831 Gitmem gerekiyor. 129 00:08:58,914 --> 00:09:00,291 Peki, ben… 130 00:09:00,374 --> 00:09:04,920 Seni öğle yemeğim yapmamam için bana kestirme yollarını mı göstereceksin? 131 00:09:05,004 --> 00:09:06,046 Senin seçimin. 132 00:09:06,130 --> 00:09:07,673 Kestirme mi istiyorsun? 133 00:09:08,549 --> 00:09:10,384 Seni oraya uçuracağız. 134 00:09:12,595 --> 00:09:16,974 Ben, şövalye uşağı, sana ve uzun ismine hizmet ediyorum. 135 00:09:17,558 --> 00:09:20,436 Adım Landreth'li Luthera, Gezgin Kılıç 136 00:09:20,519 --> 00:09:23,564 Sakson muhafızının kızı, İngiltere Şövalyesi. 137 00:09:24,106 --> 00:09:25,899 Söylemesi yarım gün sürüyor. 138 00:09:25,983 --> 00:09:29,361 Uşağın olacağım için sana sadece Gezgin Kılıç desem? 139 00:09:29,445 --> 00:09:31,572 GK olur mu? Bu daha iyi oldu. 140 00:09:31,655 --> 00:09:32,823 GK. 141 00:09:33,449 --> 00:09:34,950 Buldum! Debbie! 142 00:09:36,452 --> 00:09:37,786 Olmaz mı? 143 00:09:37,870 --> 00:09:39,163 Tamam, Gezgin Kılıç. 144 00:09:39,246 --> 00:09:41,332 Tamam. En havalı olanı da bu. 145 00:09:42,124 --> 00:09:43,959 Benim uşağım olacaksan 146 00:09:44,043 --> 00:09:48,047 çizmelerimi fırçalaman, eşyamı taşıman ve kamp kurman gerek. 147 00:09:48,130 --> 00:09:51,925 Gerekirse bir uşak, şövalyesi için canını verir. 148 00:09:52,009 --> 00:09:55,971 Çoğunu yapabilirim. Sürekli ölüm tehlikesi geçiriyorum zaten! 149 00:09:57,890 --> 00:10:00,768 Miğferimi taşıyarak başlayabilirsin. 150 00:10:02,645 --> 00:10:03,979 Hâlâ etkilenmedin mi? 151 00:10:05,689 --> 00:10:06,523 Hayır. 152 00:10:07,399 --> 00:10:08,275 Yürü. 153 00:10:08,817 --> 00:10:11,570 Seni öyle bir etkileyeceğim ki. İzle de gör. 154 00:10:11,654 --> 00:10:16,158 Uşağım olmak istiyorsan saçma kestirmelerle uğraşma da 155 00:10:16,241 --> 00:10:18,202 beni şu nehre… 156 00:10:20,621 --> 00:10:21,664 Ulaştır. 157 00:10:30,089 --> 00:10:34,093 Lavdan bir nehir olduğunu söylemeye gerek duymadın mı? 158 00:10:35,552 --> 00:10:36,762 Çok iyi, değil mi? 159 00:10:36,845 --> 00:10:39,890 Çok çarpıcı. Merak etme, şurada bir köprü… 160 00:10:43,477 --> 00:10:48,065 Tamam köprü yok ama en azından bu yoldan geçtiklerini biliyoruz. 161 00:10:48,649 --> 00:10:51,026 Bu zırh eldiveni kraterlerinden biri! 162 00:10:56,573 --> 00:10:58,367 Zamanım azalıyor. 163 00:10:58,450 --> 00:11:00,119 Zamanımız azalıyor. 164 00:11:00,202 --> 00:11:03,080 Yapma! Birlikte olmazsak seni nasıl… 165 00:11:04,540 --> 00:11:05,624 …etkileyeceğim? 166 00:11:14,550 --> 00:11:16,427 Beni Wankun'da durdurdun 167 00:11:16,510 --> 00:11:20,806 anladığım kadarıyla sebze toplayabilmek için uzun yolu seçtin ve 168 00:11:20,889 --> 00:11:23,517 şimdi de nehrin yanlış tarafındayım 169 00:11:23,600 --> 00:11:26,353 çünkü gizli yolun, çöken o köprüydü! 170 00:11:26,437 --> 00:11:29,231 Nehrin yanlış tarafında kaldık. 171 00:11:29,314 --> 00:11:31,191 Biz demeye alışmalısın. 172 00:11:33,277 --> 00:11:34,319 Evine dön, Po. 173 00:11:35,320 --> 00:11:37,072 Biz diye bir şey yok. 174 00:11:40,617 --> 00:11:43,454 Gizli yolumun köprü olduğunu söylememiştim! 175 00:11:49,543 --> 00:11:51,420 Ben, nehirim. 176 00:11:51,503 --> 00:11:53,172 O da ne? Sen… 177 00:11:53,255 --> 00:11:54,715 Sen ne yapıyorsun? 178 00:11:55,382 --> 00:11:59,178 İzin verirsen biraz iç huzur toplamaya çalışıyorum. 179 00:12:03,891 --> 00:12:05,893 Ben, nehirim. 180 00:12:07,728 --> 00:12:09,980 Ben, taşım. 181 00:12:10,063 --> 00:12:11,565 Ben… 182 00:12:15,903 --> 00:12:17,404 Uşak Po'yum. 183 00:12:20,365 --> 00:12:22,034 Po! 184 00:12:43,222 --> 00:12:45,015 Bu domuzcuk pazara gitmiş 185 00:12:45,098 --> 00:12:48,519 bu domuzcuk yanmış, bu domuzcuk kızarmış… 186 00:12:52,940 --> 00:12:53,899 Evet. 187 00:12:53,982 --> 00:12:55,609 Etkilenmedin mi? 188 00:12:55,692 --> 00:12:56,735 Ben… 189 00:12:57,611 --> 00:12:59,238 Bunu nasıl yaptın? 190 00:12:59,321 --> 00:13:02,574 Kungfu! Uşağın olmadan önce bir hayatım vardı… 191 00:13:08,288 --> 00:13:09,623 Yakala. 192 00:13:12,125 --> 00:13:13,335 Şu ağaca bağla. 193 00:13:13,418 --> 00:13:16,630 Dün ipte yürüdüğünü gördüm, kesin bunu da yaparsın. 194 00:13:16,713 --> 00:13:18,757 Sen nereye bağlayacaksın? 195 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 Ben tutarım. 196 00:13:27,182 --> 00:13:28,392 Olmaz. 197 00:13:28,976 --> 00:13:32,604 Hadi! Uşağın olarak ilk görevim olacak. 198 00:13:35,482 --> 00:13:37,276 O kadar güçlü müsün? 199 00:13:37,359 --> 00:13:38,944 Güven sorunların var. 200 00:13:39,027 --> 00:13:41,363 Hayır, "Sen" sorunlarım var. 201 00:13:59,756 --> 00:14:01,633 Evet, tuttum. Tamam. 202 00:14:01,717 --> 00:14:02,759 Evet. 203 00:14:03,760 --> 00:14:05,345 Orada her şey yolunda mı? 204 00:14:05,429 --> 00:14:07,389 Evet. Terlemedim bile. 205 00:14:07,472 --> 00:14:09,850 Sadece kolum biraz uyuştu. 206 00:14:11,810 --> 00:14:13,437 Kandırdım. Şakaydı. 207 00:14:13,520 --> 00:14:15,480 Po, arkanda! 208 00:14:15,564 --> 00:14:17,149 Anladım. 209 00:14:17,232 --> 00:14:19,610 Hayır, beni kandıramazsın. 210 00:14:19,693 --> 00:14:21,695 Arkanda! 211 00:14:25,365 --> 00:14:26,950 Usta Ejderha mı? 212 00:14:27,034 --> 00:14:28,285 Chuntao! 213 00:14:28,368 --> 00:14:31,204 Gerçi, adın artık bu değil sanırım. 214 00:14:32,873 --> 00:14:36,043 Birazcık gözden düşmüşsün diye duyduk. 215 00:14:41,465 --> 00:14:42,799 Arkadaşların mı? 216 00:14:42,883 --> 00:14:45,677 Pek sayılmaz. Adı Chuntao. 217 00:14:45,761 --> 00:14:50,140 Onu seneler önce eski imparatorun yeni aracını kaçırırken yakalamıştım. 218 00:14:50,223 --> 00:14:52,851 Bir kızı etkilemek içindi. Hâlâ tutuyorum. 219 00:14:55,103 --> 00:14:57,272 Chuntao! Dai-Tai nasıl? 220 00:14:59,900 --> 00:15:00,943 Biz ayrıldık. 221 00:15:01,944 --> 00:15:04,029 Olamaz, çok üzüldüm. 222 00:15:04,112 --> 00:15:06,239 Evet. Daha büyük bir ev istedi! 223 00:15:06,323 --> 00:15:08,992 "Elimden geleni yapıyorum, Dai-Tai!" dedim. 224 00:15:09,076 --> 00:15:12,204 "Resmen fare yuvasında yaşıyoruz!" dedi. 225 00:15:12,287 --> 00:15:13,163 Po? 226 00:15:13,830 --> 00:15:14,998 Po! 227 00:15:19,169 --> 00:15:22,047 Biliyorsun, nehrimizin geçişi ücretli. 228 00:15:22,714 --> 00:15:26,885 Geçmişimiz olduğu için sana arkadaş indirimi yapacağım. 229 00:15:28,178 --> 00:15:30,764 Endişelenmene gerek yok. Bize indirim… 230 00:15:31,473 --> 00:15:33,225 İlginç bir indirimmiş. 231 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 Kılıcı biz alalım! 232 00:15:57,541 --> 00:15:58,417 Po! 233 00:15:58,500 --> 00:15:59,668 Hareket etme! 234 00:16:00,168 --> 00:16:01,878 Elimden geleni yapıyorum! 235 00:16:22,190 --> 00:16:23,692 Kılıcı onlara versek ya? 236 00:16:23,775 --> 00:16:26,278 Kılıcıma kimse dokunamaz. 237 00:16:35,328 --> 00:16:37,748 Çok havalı. 238 00:16:43,545 --> 00:16:45,422 Kayıyor. Gezgin! 239 00:16:45,505 --> 00:16:47,883 Gezgin! Tutamıyorum. 240 00:16:47,966 --> 00:16:49,509 Bunu yapabilirsin! 241 00:16:52,179 --> 00:16:53,430 Çok ağır! 242 00:16:53,513 --> 00:16:54,765 Yeterince güçlüsün! 243 00:17:21,583 --> 00:17:23,960 Halatı sakın bırakma, Po! 244 00:17:24,044 --> 00:17:26,213 Evet. Hadi! 245 00:17:32,552 --> 00:17:34,805 Uşağının hatası yok. Halat koptu. 246 00:17:34,888 --> 00:17:36,389 Susup koşar mısın? 247 00:17:37,891 --> 00:17:39,893 Kuyruğunuzu kıstırıp kaçın. 248 00:17:39,976 --> 00:17:42,395 Çünkü kuyruğun ucundasınız. 249 00:17:42,479 --> 00:17:43,939 Kuyruklu kelime oyunu. 250 00:18:14,678 --> 00:18:16,263 Ben onları oyalarım. 251 00:18:16,763 --> 00:18:17,764 Hayır! 252 00:18:18,765 --> 00:18:21,268 Şimdi ödeştik, Usta Ejderha. 253 00:18:23,728 --> 00:18:25,438 Tamam. Sen burada bekle. 254 00:18:25,522 --> 00:18:29,484 Şunları hallettikten sonra Ekinoks'un Siyah Çeliği'ni alacağım. 255 00:18:33,363 --> 00:18:37,659 Adı, Luthera'nın Kalkanı ve ona benden başkası dokunamaz. 256 00:18:37,742 --> 00:18:40,412 Kılıcının adı Luthera'nın Kalkanı mı? 257 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 İyi de o bir kılıç! 258 00:18:41,746 --> 00:18:44,708 Beni koruyor. Bir kalkan gibi. 259 00:18:45,792 --> 00:18:47,085 Ne yapıyorsun? 260 00:18:47,586 --> 00:18:50,255 Onlar götürmeden kılıcımı alacağım. 261 00:18:51,840 --> 00:18:54,176 Bunu mu arıyordun? Gel de al. 262 00:19:01,099 --> 00:19:02,184 Gezgin! 263 00:19:06,938 --> 00:19:08,023 Yakaladım. 264 00:19:08,106 --> 00:19:11,735 Gezgin, tek mücadele etmek işe yaramıyor. Birlikte yapalım. 265 00:19:12,611 --> 00:19:14,196 En kötü ne olabilir? 266 00:19:14,696 --> 00:19:16,990 Lavın içine düşeriz, belki ölürüz. 267 00:19:17,908 --> 00:19:19,618 Belki kahramanlık yaparız! 268 00:19:20,118 --> 00:19:21,870 Şövalye ve uşağı! 269 00:19:58,365 --> 00:20:00,116 Sıcakmış! 270 00:20:01,993 --> 00:20:05,038 Tırmanacak yerin kalmadı, Chuntao ve 271 00:20:05,121 --> 00:20:06,665 kertenkelelerin de yok. 272 00:20:06,748 --> 00:20:10,877 Peşindeyiz ve Ekinoks'un Siyah Çeliği'ni senden alacağız! 273 00:20:11,419 --> 00:20:13,213 Bu şey siyah çelik mi? 274 00:20:13,964 --> 00:20:17,050 Vay be. Zengin olacağım! 275 00:20:17,133 --> 00:20:19,719 O zaman Dai-Tai beni geri ister! 276 00:20:22,681 --> 00:20:26,726 İyi deneme, Usta Ejderha ama kertenkeleler hiç bitmez. 277 00:20:38,029 --> 00:20:39,447 Po! 278 00:20:41,324 --> 00:20:42,242 Po! 279 00:20:57,424 --> 00:20:58,675 Ben, nehirim. 280 00:21:04,180 --> 00:21:05,432 Ben, taşım. 281 00:21:06,599 --> 00:21:07,892 Ben Po'yum! 282 00:21:07,976 --> 00:21:10,186 Eski Usta Ejderha! 283 00:21:17,652 --> 00:21:20,155 Affedersin, Jim! Ralph ve anne! 284 00:21:21,156 --> 00:21:22,866 Bana merhamet eder misin? 285 00:21:22,949 --> 00:21:25,577 Arkadaş indirimi neymiş görün. Skaduş! 286 00:21:26,244 --> 00:21:29,456 Lafı güzel döndürdün! 287 00:21:38,715 --> 00:21:39,674 Tamam. 288 00:21:40,175 --> 00:21:41,551 -Şimdi? -Po. 289 00:21:43,219 --> 00:21:44,596 Etkilendim. 290 00:21:45,930 --> 00:21:47,515 Evet! 291 00:21:53,355 --> 00:21:55,648 -Po? -Bunu başparmak yapıyor! 292 00:21:55,732 --> 00:21:57,150 Uyandı! 293 00:22:12,082 --> 00:22:13,124 Başparmak. 294 00:22:13,833 --> 00:22:16,336 Başparmak, eldiveni kullanınca uyanıyor. 295 00:22:16,419 --> 00:22:17,712 Öyle diyebiliriz. 296 00:22:28,264 --> 00:22:30,100 Peki… 297 00:22:30,183 --> 00:22:32,268 Bana ihtiyacın var gibi. 298 00:22:32,352 --> 00:22:33,269 Yok. 299 00:22:34,104 --> 00:22:36,314 Fakat başparmağına ihtiyacım var. 300 00:23:08,888 --> 00:23:11,349 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran