1 00:00:06,174 --> 00:00:10,928 ‏مسلسلات NETFLIX 2 00:00:27,695 --> 00:00:28,946 ‏ما المشكلة الآن يا "جين"؟ 3 00:00:29,030 --> 00:00:31,991 ‏تقلص عضلي! ‏أهذا لأنني أبذل مجهودًا كبيرًا؟ 4 00:00:32,075 --> 00:00:35,119 ‏نحن في منتصف الظهيرة فقط. ‏الآن، أنهي مخطوطتك. 5 00:00:36,245 --> 00:00:39,373 ‏ولكنني متعبة جدًا! ‏وانتهيت من هذه. 6 00:00:39,457 --> 00:00:41,334 ‏ضعيها إذًا في المكتبة. 7 00:01:08,778 --> 00:01:10,905 ‏تمالكي نفسك يا عزيزتي "فيروكا". 8 00:01:11,405 --> 00:01:12,782 ‏حصلنا على المخطوطة. 9 00:01:22,625 --> 00:01:26,546 ‏فكّر في متعة رؤية هذه الصخور الضخمة ‏تسقط مثل الدومينو. 10 00:01:26,629 --> 00:01:29,799 ‏ستتهشم إلى أجزاء صغيرة! 11 00:01:33,886 --> 00:01:34,720 ‏"بو"؟ 12 00:01:35,263 --> 00:01:37,181 ‏إنه الإبهام! استيقظ! 13 00:02:16,929 --> 00:02:20,224 ‏اتركها! لا وقت لدينا لجمع خردتك التافهة. 14 00:02:20,725 --> 00:02:22,101 ‏ليست خردة! 15 00:02:31,235 --> 00:02:33,237 ‏البتلة! 16 00:02:33,738 --> 00:02:35,698 ‏سوف يسقط! 17 00:02:36,741 --> 00:02:39,368 ‏- ذلك الشيء سيسقط! ‏- احذروا! 18 00:02:39,452 --> 00:02:41,370 ‏احذروا! 19 00:02:42,330 --> 00:02:44,457 ‏- انتظروا! ‏- سيسقط! 20 00:02:44,540 --> 00:02:46,709 ‏"بليد"، لنتحرك! 21 00:02:48,002 --> 00:02:48,920 ‏أمسكت بك يا صديقي! 22 00:02:49,003 --> 00:02:52,340 ‏أشكرك يا معلم التنانين. 23 00:02:52,423 --> 00:02:55,134 ‏انتبهوا! 24 00:02:59,805 --> 00:03:01,307 ‏أشكرك يا معلم التنانين. 25 00:03:04,810 --> 00:03:07,313 ‏لا تقلقوا. سأتولى هذا الأمر! 26 00:03:21,035 --> 00:03:23,537 ‏هل كانت خطتك لكم الصخور؟ 27 00:03:24,288 --> 00:03:25,831 ‏أعني… 28 00:03:26,707 --> 00:03:27,875 ‏ربما كانت ستنجح. 29 00:03:28,459 --> 00:03:29,502 ‏مرحى! 30 00:03:29,585 --> 00:03:32,838 ‏- نجحت! مرحى! ‏- أُنقذت مخطوطاتنا. 31 00:03:34,340 --> 00:03:35,424 ‏أنا "هوانغ الكبرى". 32 00:03:36,175 --> 00:03:40,304 ‏نحن الرهبان حراس هذه المخطوطات، ‏والتي تحتوي على كل تاريخ "الصين". 33 00:03:40,388 --> 00:03:43,683 ‏نحن مدينون لك بالامتنان لإنقاذها. 34 00:03:43,766 --> 00:03:46,936 ‏وإنقاذنا، يا معلم التنانين. 35 00:03:48,771 --> 00:03:50,439 ‏شكرًا، ولكن، 36 00:03:50,523 --> 00:03:53,609 ‏جردني الإمبراطور من لقب معلم التنانين. 37 00:03:53,693 --> 00:03:57,113 ‏إخلاصك وخدمتك لـ"الصين" موثقة. 38 00:04:05,371 --> 00:04:07,623 ‏ولن ننساها سريعًا. 39 00:04:07,707 --> 00:04:09,417 ‏الأباطرة يأتون ويرحلون، 40 00:04:09,500 --> 00:04:13,421 ‏ولكن أنت معلم التنانين خاصتنا. 41 00:04:13,504 --> 00:04:15,381 ‏أنت أسطورة. 42 00:04:15,464 --> 00:04:18,134 ‏أسمعت ذلك؟ "أسطورة." 43 00:04:18,217 --> 00:04:20,845 ‏أجل، إنها تشبه كلمة "خرافة". 44 00:04:20,928 --> 00:04:24,098 ‏ومن هذه؟ تلميذتك؟ 45 00:04:25,266 --> 00:04:28,311 ‏آسف بشأن ذلك. لديها مشكلة في حنجرتها. 46 00:04:28,394 --> 00:04:32,606 ‏أنا في الواقع تلميذها. متدرب تحت قيادتها. ‏أتدرب لأكون فارسًا. 47 00:04:32,690 --> 00:04:36,444 ‏لا أصدق! معلم التنانين متواضع جدًا. 48 00:04:37,194 --> 00:04:38,529 ‏أرأيتم من فعل هذا؟ 49 00:04:38,612 --> 00:04:41,282 ‏رؤية؟ ضبطنا الفاعل متلبسًا. 50 00:04:43,659 --> 00:04:45,077 ‏"كلاوس" و"فيروكا". 51 00:04:45,578 --> 00:04:46,954 ‏اتخذنا اللازم. 52 00:04:47,038 --> 00:04:49,707 ‏الحرس الإمبراطوري في طريقه إلى هنا ‏بالفعل. 53 00:04:52,335 --> 00:04:56,464 ‏نحتاج فقط إلى دقيقة معهما، ‏لو كان ذلك يناسبك أيها الحكيم. 54 00:04:56,547 --> 00:04:58,090 ‏في الواقع… 55 00:04:58,174 --> 00:05:01,302 ‏حسنًا يا معلم التنانين. 56 00:05:37,046 --> 00:05:38,464 ‏سيكون ذلك مذهلًا. 57 00:05:53,145 --> 00:05:54,480 ‏رائع! 58 00:06:40,025 --> 00:06:43,779 ‏- سيترك ذلك علامة. ‏- ابتعد عني! أيمكن أن تبتعد عني؟ 59 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 ‏ابتعد! 60 00:06:45,447 --> 00:06:47,283 ‏- من هنا. ‏- ابتعد! 61 00:06:51,871 --> 00:06:52,872 ‏رأسي… 62 00:06:56,417 --> 00:06:57,418 ‏ها نحن أولاء. 63 00:06:57,960 --> 00:07:00,379 ‏أخيرًا، أمسكت بهما. 64 00:07:01,881 --> 00:07:03,674 ‏انتظري. إنهما في قفص. 65 00:07:03,757 --> 00:07:05,718 ‏أخيرًا ضبطناها متلبسة. 66 00:07:06,552 --> 00:07:08,095 ‏معذرة. "هي"؟ 67 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 ‏"جين". 68 00:07:10,931 --> 00:07:15,060 ‏لم وضعتم غطاء على القفص؟ ‏الآن تؤلمني عيناي من الضوء. 69 00:07:17,521 --> 00:07:19,190 ‏ضبطتم الشخص الخطأ. 70 00:07:19,273 --> 00:07:22,818 ‏هذا هراء! تسبب لنا المتاعب منذ أعوام. 71 00:07:22,902 --> 00:07:25,905 ‏تشكو وتكذب وتطلق الألعاب النارية! 72 00:07:25,988 --> 00:07:28,324 ‏ولكننا ضبطناها متلبسة أخيرًا. 73 00:07:28,407 --> 00:07:31,744 ‏معذرة، أتعتقدون أن الألعاب النارية ‏يمكن أن تسبب بركانًا بهذا الحجم؟ 74 00:07:31,827 --> 00:07:35,581 ‏من الواضح أن ألعابها النارية ‏كانت السبب في… 75 00:07:35,664 --> 00:07:36,582 ‏ذلك! 76 00:07:36,665 --> 00:07:38,125 ‏أخبرتكم، لم أكن السبب. 77 00:07:38,209 --> 00:07:40,002 ‏لم أتسبب في أي من تلك الأشياء. 78 00:07:40,085 --> 00:07:42,880 ‏لا أعرف حتى معنى الألعاب النارية! 79 00:07:42,963 --> 00:07:45,716 ‏أهكذا تُنطق؟ لم أسمع عنها قط. 80 00:07:46,884 --> 00:07:50,095 ‏يا لك من راهب صغير شائك مسكين وبريء! 81 00:07:50,846 --> 00:07:51,680 ‏سنرحل. 82 00:07:53,849 --> 00:07:57,394 ‏يجب أن تحترمك تلميذتك أكثر. 83 00:07:58,312 --> 00:08:00,940 ‏احتست فقط بعض الشاي الفاسد. 84 00:08:01,023 --> 00:08:02,399 ‏اسمحي لي بالتحدث معها. 85 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 ‏"بليد"، انتظري. 86 00:08:07,947 --> 00:08:09,573 ‏إنها بريئة. 87 00:08:09,657 --> 00:08:12,826 ‏بالطبع، ولكن هؤلاء الرهبان يرغبون ‏في التخلص منها كما يتضح، 88 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 ‏ولم ير أحد حتى "كلاوس" و"فيروكا"! 89 00:08:15,371 --> 00:08:16,580 ‏أنا رأيتهما. 90 00:08:20,584 --> 00:08:23,170 ‏قارضان؟ بقفاز كبير لامع؟ 91 00:08:23,254 --> 00:08:25,673 ‏متى؟ ماذا كانا يفعلان هنا؟ ‏أين ذهبا؟ 92 00:08:25,756 --> 00:08:27,299 ‏اصمتي! 93 00:08:28,634 --> 00:08:30,761 ‏أجل. سأخبركما بكل شيء. 94 00:08:31,345 --> 00:08:33,472 ‏ولكن أولًا، يجب أن تخرجاني من هنا. 95 00:08:33,556 --> 00:08:36,600 ‏بسلسلة من المناشدات لمحكمة القنافذ العليا؟ 96 00:08:36,684 --> 00:08:37,518 ‏اتفقنا. 97 00:08:39,436 --> 00:08:42,189 ‏انتظري! هذه جريمة! 98 00:08:42,273 --> 00:08:43,732 ‏ليس تمامًا. إنها بريئة. 99 00:08:43,816 --> 00:08:44,984 ‏لا يعرفون ذلك! 100 00:08:45,067 --> 00:08:50,364 ‏الرهبان هم الوحيدون في "الصين" الذين يثقون ‏بي، ولكن ليس لو ساعدنا السجينة على الهرب! 101 00:08:50,447 --> 00:08:53,450 ‏الفارس هو من يتخذ القرارات الصعبة. 102 00:08:53,534 --> 00:08:58,455 ‏تركها في السجن يعني أن "كلاوس" و"فيروكا" ‏سيدمران مدينة أخرى، وبعدها أخرى. 103 00:08:58,539 --> 00:09:02,418 ‏يجب أن تتعلم أن تختار أقل الضررين. 104 00:09:03,002 --> 00:09:04,169 ‏لذا، اختر. 105 00:09:18,100 --> 00:09:19,101 ‏حسنًا. 106 00:09:22,021 --> 00:09:24,773 ‏سنساعدك على الهرب وستساعديننا ‏في البحث عن القارضين. 107 00:09:40,039 --> 00:09:41,749 ‏انتظري يا "بليد"! "بليد"! 108 00:09:41,832 --> 00:09:44,793 ‏"التسلل في المكان" 109 00:10:01,560 --> 00:10:05,856 ‏اتجه للكهف وتخلص من الحراس لتحرير "جين". ‏سأحضر العربة. 110 00:10:05,939 --> 00:10:08,484 ‏مستحيل. لن أحارب الرهبان. 111 00:10:08,567 --> 00:10:12,154 ‏أحاول استعادة لقبي وليس التواجد بقائمة ‏أهم المطلوبين للعدالة في "الصين". 112 00:10:12,237 --> 00:10:15,574 ‏تصرف بذكاء إذًا. لا يهمني كيف تحررها، ‏حررها فقط. 113 00:10:15,658 --> 00:10:19,620 ‏أقلت إنك تريد أن تكون متدربًا؟ ‏حان الوقت لتتصرف وفقًا لذلك. 114 00:10:27,461 --> 00:10:30,214 ‏حسنًا يا "بو". بإمكانك النجاح. ‏بسهولة وهدوء. 115 00:10:30,297 --> 00:10:32,549 ‏لا أحد سيعرف أبدًا أنك الفاعل. 116 00:10:35,010 --> 00:10:36,929 ‏أنا الوتد الضخم. 117 00:10:37,012 --> 00:10:38,931 ‏أنا الوتد الضخم. 118 00:10:46,522 --> 00:10:48,315 ‏حسنًا، ربما يجب أن أبدأ بالركض. 119 00:11:06,166 --> 00:11:07,793 ‏كلا! 120 00:11:21,265 --> 00:11:23,016 ‏هيا يا "بو". ستنجح. 121 00:11:25,102 --> 00:11:27,855 ‏أنت الوتد الضخم. 122 00:11:35,612 --> 00:11:37,114 ‏لن أعتاد أبدًا على هذا! 123 00:11:42,035 --> 00:11:46,081 ‏هذا الوتد الضخم قاس على الأنف. 124 00:11:57,593 --> 00:11:59,428 ‏حسنًا. ستنجح. 125 00:11:59,511 --> 00:12:01,263 ‏بإمكانك تهريب أحد من السجن 126 00:12:01,346 --> 00:12:04,433 ‏مع احتمالية تحطيم قلوب الأشخاص الذين ‏لا يزالون يؤمنون بك. 127 00:12:05,392 --> 00:12:07,895 ‏"تذكر يا (بو)، يجب أن تختار أقل الضررين." 128 00:12:07,978 --> 00:12:09,229 ‏أعلم. 129 00:12:09,313 --> 00:12:10,606 ‏"للملكة والبلاد!" 130 00:12:20,240 --> 00:12:21,074 ‏اصمتي! 131 00:12:43,555 --> 00:12:44,389 ‏ماذا؟ 132 00:12:47,851 --> 00:12:50,479 ‏حسنًا. وضعية التسلل. 133 00:12:51,230 --> 00:12:52,064 ‏حسنًا. 134 00:12:53,148 --> 00:12:54,149 ‏سوف… 135 00:12:55,108 --> 00:12:56,527 ‏بسلاسة… 136 00:12:56,610 --> 00:12:58,028 ‏لا أعرف… 137 00:12:59,029 --> 00:13:00,822 ‏كيف أستخدم هذا. 138 00:13:01,532 --> 00:13:02,658 ‏بسرعة! 139 00:13:02,741 --> 00:13:06,036 ‏لست شريرًا بطبعي، أفهمت؟ ‏أبذل قصارى جهدي! 140 00:13:06,119 --> 00:13:07,162 ‏نلت مني! 141 00:13:09,122 --> 00:13:11,208 ‏احمل القفص فقط وسنفتحه لاحقًا. 142 00:13:11,291 --> 00:13:12,751 ‏حسنًا. 143 00:13:15,254 --> 00:13:16,213 ‏سوف… 144 00:13:16,713 --> 00:13:17,923 ‏هذا مثير للشفقة. 145 00:13:18,006 --> 00:13:19,216 ‏إنه ثقيل! 146 00:13:20,384 --> 00:13:22,302 ‏- أهذا… ‏- أجل. 147 00:13:23,387 --> 00:13:24,221 ‏حسنًا. 148 00:13:24,805 --> 00:13:25,806 ‏انتظر! 149 00:13:26,473 --> 00:13:27,891 ‏مرحبًا يا معلم التنانين. 150 00:13:28,141 --> 00:13:31,103 ‏مرحبًا بكما. كنت فقط… 151 00:13:31,186 --> 00:13:33,647 ‏في الواقع… 152 00:13:33,730 --> 00:13:35,107 ‏أشواك جميلة. 153 00:13:35,190 --> 00:13:37,317 ‏هل تُحرر سجينتنا؟ 154 00:13:37,985 --> 00:13:40,862 ‏أجل، هل ستحررها؟ ماذا تفعل؟ 155 00:13:40,946 --> 00:13:42,364 ‏اضربهما واهرب! 156 00:13:42,948 --> 00:13:44,700 ‏في الواقع أنا هنا 157 00:13:44,783 --> 00:13:47,911 ‏لأخذ السجينة إلى الحرس الإمبراطوري ‏مباشرة بنفسي. 158 00:13:47,995 --> 00:13:50,163 ‏لم يُبلغنا أحد بهذا. 159 00:13:50,247 --> 00:13:53,542 ‏"هوانغ الكبرى" لم ترغب في إبلاغ الناس. 160 00:13:53,625 --> 00:13:55,294 ‏أرادت أن تكون مفاجأة. 161 00:13:55,377 --> 00:13:56,461 ‏مفاجأة؟ 162 00:13:56,545 --> 00:13:58,213 ‏أجل. لأنه… 163 00:13:58,714 --> 00:13:59,548 ‏عيد ميلادها. 164 00:13:59,631 --> 00:14:01,383 ‏أحب أعياد الميلاد. 165 00:14:01,466 --> 00:14:03,594 ‏مذهل. تفاقم الأمر. 166 00:14:09,349 --> 00:14:10,434 ‏أين هو؟ 167 00:14:14,396 --> 00:14:16,148 ‏الحرس الإمبراطوري؟ 168 00:14:18,817 --> 00:14:21,236 ‏لذا طلبت عدم إحضار كعكة. 169 00:14:21,320 --> 00:14:23,155 ‏الكعكة أفضل جزء. 170 00:14:23,238 --> 00:14:26,742 ‏ولكن الإمبراطور قال، ‏"بربك أيتها الكاهنة، الجميع يحبون الكعكة." 171 00:14:26,825 --> 00:14:28,285 ‏أجل. من لا يحبها؟ 172 00:14:28,368 --> 00:14:30,954 ‏لذا أرسلني مبكرًا ‏للتأكد من عدم تناولها الكعكة. 173 00:14:31,038 --> 00:14:33,081 ‏بالتأكيد. الكثير من الكربوهيدرات. 174 00:14:33,165 --> 00:14:35,918 ‏- أجل. السكر أيضًا. ‏- أجل. السكر هو الكربوهيدرات. 175 00:14:36,001 --> 00:14:38,253 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. العديد من الناس لا يعرفون ذلك. 176 00:14:38,337 --> 00:14:41,340 ‏لذا عندما يُرسل الحراس بالكعكة التي صنعها، 177 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 ‏ستظل جائعة. 178 00:14:42,674 --> 00:14:45,010 ‏ما علاقة ذلك بسجينتنا؟ 179 00:14:45,594 --> 00:14:47,638 ‏أجل يا "بو". ماذا؟ 180 00:14:50,724 --> 00:14:53,685 ‏رائع! يجب أن أحصل على واحدة منها. 181 00:14:53,769 --> 00:14:56,063 ‏ماذا تقصد؟ 182 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 ‏أيعني الجدار؟ 183 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 ‏معلم التنانين؟ 184 00:15:00,776 --> 00:15:03,737 ‏- رحل معلم التنانين. ‏- أتفكر فيما أفكر فيه؟ 185 00:15:03,820 --> 00:15:06,198 ‏- أتريد تناول الكعكة؟ ‏- بالضبط. 186 00:15:19,294 --> 00:15:21,046 ‏لا! الحرس الإمبراطوري! 187 00:15:24,424 --> 00:15:26,426 ‏انتظري! 188 00:15:37,771 --> 00:15:39,898 ‏مهلًا. انظروا من هنا. 189 00:15:39,982 --> 00:15:44,236 ‏يبدو أن معلم التنانين السابق ‏حصل على وظيفة جديدة. 190 00:15:44,319 --> 00:15:45,862 ‏إنه عامل توصيل. 191 00:15:48,281 --> 00:15:51,952 ‏شكرًا جزيلًا يا باندا. ‏سهلت علينا مهمتنا جدًا. 192 00:15:56,206 --> 00:15:59,793 ‏أنا آسف. بذلت قصارى جهدي. ‏ضبطني الراهبان ثم… 193 00:15:59,876 --> 00:16:02,170 ‏كلا يا "بليد"! إنهم رجال الإمبراطور! 194 00:16:03,255 --> 00:16:04,798 ‏سلموا السجينة. 195 00:16:16,226 --> 00:16:18,603 ‏أتعتقدين أن سيفك الصغير سيرهبنا؟ 196 00:16:18,687 --> 00:16:22,357 ‏نحن أربعة وأنت بمفردك. 197 00:16:22,441 --> 00:16:24,860 ‏امنعينا. أتحداك. 198 00:17:00,270 --> 00:17:02,647 ‏انتظروا! هذه صديقتي! 199 00:17:07,110 --> 00:17:08,987 ‏لا أرغب في أذية أحد. 200 00:17:11,406 --> 00:17:12,991 ‏آسف. 201 00:17:13,700 --> 00:17:15,410 ‏آسف. 202 00:17:17,537 --> 00:17:19,414 ‏آسف. 203 00:17:19,998 --> 00:17:21,583 ‏آسف. 204 00:17:31,635 --> 00:17:33,261 ‏أمتأكد أنك ترغب في عمل هذا؟ 205 00:17:33,345 --> 00:17:34,554 ‏ليس بالضبط. 206 00:17:34,638 --> 00:17:37,182 ‏أعتذر عن كل ما أوشكت على عمله. 207 00:17:55,742 --> 00:17:56,576 ‏شكرًا. 208 00:17:57,160 --> 00:17:58,495 ‏الضرر الأقل، أليس كذلك؟ 209 00:17:59,454 --> 00:18:03,750 ‏أكره مقاطعتكما، ‏ولكنني ما زلت في قفص هنا. 210 00:18:04,543 --> 00:18:06,670 ‏أخرجاني قبل استيقاظ الجنود. 211 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 ‏هنا. 212 00:18:29,442 --> 00:18:31,695 ‏حررناك. أخبرينا بما رأيت الآن. 213 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 ‏أحترم اتفاقاتي. 214 00:18:34,614 --> 00:18:36,366 ‏رأيتهما يسرقان مخطوطة. 215 00:18:36,449 --> 00:18:37,659 ‏أي واحدة؟ 216 00:18:37,742 --> 00:18:39,661 ‏أسلحة "تشاينشان". 217 00:18:42,289 --> 00:18:44,457 ‏في زمن ما قبل اللوتس، 218 00:18:44,541 --> 00:18:46,001 ‏قبل التاريخ، 219 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 ‏كان العالم كتلة يابسة كبيرة. 220 00:18:48,795 --> 00:18:49,838 ‏"بانجيا". 221 00:18:50,338 --> 00:18:51,506 ‏إنه اسم غبي. 222 00:18:51,590 --> 00:18:55,468 ‏على أي حال، بعض الأشخاص الذين عاشوا ‏هناك امتلكوا سلطة كبيرة. 223 00:18:55,969 --> 00:18:57,888 ‏كانوا يتحكمون في العناصر. 224 00:18:58,430 --> 00:19:01,892 ‏ولفترة طويلة، كان كل شيء لطيفًا. 225 00:19:02,559 --> 00:19:04,102 ‏حتى حدث العكس. 226 00:19:04,686 --> 00:19:07,230 ‏لأنه في يوم ما، قررت جماعة منهم… 227 00:19:07,731 --> 00:19:10,483 ‏لست متأكدة تمامًا من قرارهم. 228 00:19:10,567 --> 00:19:13,862 ‏ولكنهم في الأساس أرادوا حكم "بانجيا" ‏بقبضة حديدية، 229 00:19:13,945 --> 00:19:17,616 ‏وتدمير أي أحد في طريقهم. 230 00:19:18,700 --> 00:19:23,538 ‏ولكن فريقًا من المحاربين السحرة ‏اتحدوا لمنعهم. 231 00:19:23,622 --> 00:19:25,040 ‏استخدموا السحر 232 00:19:25,123 --> 00:19:30,128 ‏لابتكار أربعة أسلحة يمكن أن تحبس هؤلاء ‏الأشرار داخلها إلى الأبد. 233 00:19:34,216 --> 00:19:37,552 ‏ولكن عندما حدث ذلك، ‏حدث خلل في العناصر، 234 00:19:38,136 --> 00:19:40,263 ‏وانقسم العالم. 235 00:19:41,223 --> 00:19:42,557 ‏ماذا كانت تلك الأسلحة؟ 236 00:19:42,641 --> 00:19:45,894 ‏أحدها كان خوذة. ‏والآخر نوعًا من القفازات. 237 00:19:45,977 --> 00:19:46,978 ‏إنه قفاز. 238 00:19:47,062 --> 00:19:47,896 ‏لا يهم. 239 00:19:48,897 --> 00:19:51,983 ‏وسوطًا ناريًا أو ما شابه. 240 00:19:52,067 --> 00:19:54,194 ‏والآخر. لا أتذكر. 241 00:19:55,695 --> 00:19:57,155 ‏لست خبيرة. 242 00:19:57,239 --> 00:19:59,241 ‏هذا حرفيًا أقرب وصف لك. 243 00:19:59,324 --> 00:20:01,534 ‏ولكن على أي حال، يوجد أربعة. 244 00:20:05,580 --> 00:20:09,042 ‏تفرقت، لكيلا يمتلك أي أحد تلك ‏القوة مجددًا. 245 00:20:11,711 --> 00:20:13,463 ‏وفُقدت عبر الزمان. 246 00:20:15,799 --> 00:20:18,468 ‏بشكل منفصل، كلها خطيرة. 247 00:20:18,551 --> 00:20:20,553 ‏معًا؟ يا إلهي! 248 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 ‏لا بُد وأن "كلاوس" و"فيروكا" يسعيان ‏وراء الأربعة. 249 00:20:24,432 --> 00:20:27,143 ‏انتظري. هل قلت إن أحدها سوط؟ 250 00:20:27,227 --> 00:20:30,522 ‏سوط من اللهب. يبدو ذلك مألوفًا جدًا! 251 00:20:30,605 --> 00:20:31,731 ‏هربت! 252 00:20:31,815 --> 00:20:34,234 ‏تحالف معلم التنانين مع "جين"! 253 00:20:34,317 --> 00:20:36,236 ‏- يجب أن نتحرك. ‏- سيروننا! 254 00:20:36,319 --> 00:20:37,904 ‏انتظر. أين "جين"؟ 255 00:20:43,201 --> 00:20:44,744 ‏سيشغلهم ذلك. 256 00:20:45,495 --> 00:20:48,164 ‏إذًا فعلت كل تلك الأشياء الأخرى؟ 257 00:20:48,248 --> 00:20:50,125 ‏أنت تعرفين الألعاب النارية. 258 00:20:50,208 --> 00:20:52,877 ‏وهو أمر رائع جدًا! 259 00:20:58,675 --> 00:21:01,011 ‏"بو"، يجب أن نرحل. الآن. 260 00:21:09,811 --> 00:21:13,064 ‏كيف أمكنك عمل ذلك يا معلم التنانين؟ 261 00:21:15,400 --> 00:21:16,234 ‏"بو". 262 00:21:17,235 --> 00:21:18,445 ‏أجل، أنا قادم. 263 00:21:25,035 --> 00:21:27,495 ‏أربعة أسلحة. أربعة! 264 00:21:27,579 --> 00:21:29,247 ‏تخيلت أن أمامي فرصة. 265 00:21:29,331 --> 00:21:32,709 ‏ولكن الآن فقدنا أثرهما، ‏ولا يزالان في البداية. 266 00:21:32,792 --> 00:21:36,171 ‏لو تتبعنا الإبهام، ‏سنكون دائمًا خلفهما بخطوة. 267 00:21:36,838 --> 00:21:38,340 ‏سنكون دائمًا متأخرين جدًا. 268 00:21:39,424 --> 00:21:41,468 ‏إلا إذا عرفنا وجهتهما! 269 00:21:42,093 --> 00:21:45,889 ‏سوط اللهب اللانهائي… 270 00:21:48,391 --> 00:21:50,268 ‏السوط… ها هو! 271 00:21:50,352 --> 00:21:54,230 ‏انظري إلى هذا. أرأيت؟ 272 00:21:55,648 --> 00:21:57,692 ‏رسومات خيالية للأطفال. 273 00:21:57,776 --> 00:22:01,738 ‏نفضّل مصطلح الرواية المصوّرة، ‏وهي تستند إلى حقيقة. 274 00:22:01,821 --> 00:22:04,824 ‏حسنًا، سوط اللهب اللانهائي. 275 00:22:04,908 --> 00:22:07,327 ‏ها هو! 276 00:22:07,410 --> 00:22:10,830 ‏سوط اللهب اللانهائي، ‏مثلما كانت "جين" تقول! 277 00:22:10,914 --> 00:22:15,835 ‏إنه أقوى من أن يستخدمه رجل واحد، ‏لذا يجب أن يُخفى عن العالم. 278 00:22:17,504 --> 00:22:18,588 ‏"معلمة الناب الطويل،" 279 00:22:18,671 --> 00:22:22,675 ‏"الآن بعد حصولي على سوط اللهب اللانهائي، ‏أعرف بالضبط مكان إخفائه." 280 00:22:22,759 --> 00:22:24,135 ‏أخبرتك أنها لم تكن خردة! 281 00:22:25,428 --> 00:22:28,515 ‏إجابتنا تتواجد في الصفحة القادمة! 282 00:22:31,518 --> 00:22:33,144 ‏"يُتبع." 283 00:22:34,229 --> 00:22:38,066 ‏يُتبع؟ 284 00:22:38,691 --> 00:22:39,818 ‏أكره عندما يُقال… 285 00:22:39,901 --> 00:22:42,362 ‏"يُتبع" 286 00:23:07,929 --> 00:23:11,349 ‏ترجمة "مي جمال"