1 00:00:06,257 --> 00:00:10,887 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,767 --> 00:00:16,976 Štong. 3 00:00:26,569 --> 00:00:27,612 Au! 4 00:00:27,695 --> 00:00:28,946 Co zas, Zhene? 5 00:00:29,030 --> 00:00:31,991 Křeč. Myslíš, že z té hromady práce? 6 00:00:32,075 --> 00:00:35,119 Je teprve poledne. Dopiš ten svitek. 7 00:00:36,245 --> 00:00:39,373 Ale jsem tak unavená! A tenhle je hotový. 8 00:00:39,457 --> 00:00:41,334 Tak ho dej do knihovny. 9 00:01:08,778 --> 00:01:10,905 Ovládej se, drahá Veruco. 10 00:01:11,405 --> 00:01:12,782 Máme ten svitek. 11 00:01:22,625 --> 00:01:26,546 To bude švanda, až budou skály padat jako domino. 12 00:01:26,629 --> 00:01:29,799 Rozdrcené na padrť! 13 00:01:33,886 --> 00:01:34,720 Po? 14 00:01:35,263 --> 00:01:37,181 Můj palec! Probral se! 15 00:02:16,929 --> 00:02:20,224 Nech to. Není čas sbírat odpadky. 16 00:02:20,725 --> 00:02:22,101 Odpadky? 17 00:02:31,235 --> 00:02:33,237 Okvětní plátek! 18 00:02:33,738 --> 00:02:35,698 Všechno se to zřítí! 19 00:02:36,741 --> 00:02:39,368 - Padá to! - Pozor! 20 00:02:39,452 --> 00:02:41,370 - Och! - Pozor! 21 00:02:42,330 --> 00:02:44,457 - Držte se! - Spadne to! 22 00:02:44,540 --> 00:02:46,709 Ostří, svezeme se! 23 00:02:46,792 --> 00:02:47,919 Och! 24 00:02:48,002 --> 00:02:48,920 Mám tě! 25 00:02:49,003 --> 00:02:52,340 - Au, au, au! - Díky, Dračí mistře. 26 00:02:52,423 --> 00:02:55,134 Hlavy vzhůru, lidi. Och! 27 00:02:59,805 --> 00:03:01,307 Díky, Dračí mistře! 28 00:03:04,810 --> 00:03:07,313 Klid, o to se postarám. 29 00:03:09,482 --> 00:03:11,150 Ska… 30 00:03:21,035 --> 00:03:23,537 Chtěl jsi proletět skrz? 31 00:03:24,288 --> 00:03:25,831 No, totiž… 32 00:03:26,707 --> 00:03:27,875 Mohlo to vyjít. 33 00:03:28,459 --> 00:03:29,502 Jupí! 34 00:03:29,585 --> 00:03:32,838 - Hurá! - Zachránil jsi naše svitky! 35 00:03:34,340 --> 00:03:35,424 Já jsem Huang. 36 00:03:36,175 --> 00:03:40,304 My mniši hlídáme tyto svitky plné historie Číny. 37 00:03:40,388 --> 00:03:43,683 Jsme tvými dlužníky, žes je zachránil. 38 00:03:43,766 --> 00:03:46,936 A nás s nimi, Dračí mistře. 39 00:03:48,771 --> 00:03:50,439 Á, díky, ale, víte, 40 00:03:50,523 --> 00:03:53,609 císař mi ten titul jaksi vzal. 41 00:03:53,693 --> 00:03:57,113 Tvá oddanost a služba Číně je zdokumentována. 42 00:04:05,371 --> 00:04:07,623 A my jen tak nezapomeneme. 43 00:04:07,707 --> 00:04:09,417 Císaři se mění, 44 00:04:09,500 --> 00:04:13,421 ale ty jsi náš Dračí mistr. 45 00:04:13,504 --> 00:04:15,381 Jsi legenda. 46 00:04:15,464 --> 00:04:18,134 Slyšelas? „Legenda.“ 47 00:04:18,217 --> 00:04:20,845 Ano, to je velice blízko „mýtu“. 48 00:04:20,928 --> 00:04:24,098 A kdo je tohle? Tvá učednice? 49 00:04:25,266 --> 00:04:28,311 Omluvte ji. Trochu ji bolí v krku. 50 00:04:28,394 --> 00:04:32,606 Já jsem její učedník. Páže. Učím se na rytíře. 51 00:04:32,690 --> 00:04:36,444 Ach! Dračí mistr, skromnost sama. 52 00:04:37,194 --> 00:04:38,529 Kdo to udělal? 53 00:04:38,612 --> 00:04:41,282 To víme naprosto přesně. 54 00:04:43,659 --> 00:04:45,077 Klaus a Veruca. 55 00:04:45,578 --> 00:04:46,954 Je to zařízené. 56 00:04:47,038 --> 00:04:49,707 Císařská stráž už je na cestě. 57 00:04:52,335 --> 00:04:56,464 Potřebujeme s nimi jen prohodit pár slov. 58 00:04:56,547 --> 00:04:58,090 No… 59 00:04:58,174 --> 00:05:01,302 Tak dobře, Dračí mistře. 60 00:05:14,482 --> 00:05:15,566 Páni! 61 00:05:37,046 --> 00:05:38,464 To bude paráda! 62 00:05:53,145 --> 00:05:54,480 Hustý! 63 00:06:08,869 --> 00:06:11,831 Ááá! 64 00:06:40,025 --> 00:06:43,779 - To zanechá stopy. - Slez ze mě! 65 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 Tak slez! 66 00:06:45,447 --> 00:06:47,283 - Tudy. - Slez! 67 00:06:51,871 --> 00:06:52,872 Hlavička… 68 00:06:56,417 --> 00:06:57,418 Je to tady. 69 00:06:57,960 --> 00:07:00,379 Konečně je mám. 70 00:07:01,881 --> 00:07:03,674 Hej! Jsou v kleci. 71 00:07:03,757 --> 00:07:05,718 Tak jsme ji přistihli. 72 00:07:06,552 --> 00:07:08,095 Pardón. "Her"? 73 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 Zhen. 74 00:07:10,931 --> 00:07:15,060 Proč jste mě zakryli? Teď mě z toho světla bolí oči! 75 00:07:17,521 --> 00:07:19,190 To nebyla ona. 76 00:07:19,273 --> 00:07:22,818 Nesmysl. Roky s ní jsou jen potíže. 77 00:07:22,902 --> 00:07:25,905 Stěžuje si, lže, pouští rachejtle. 78 00:07:25,988 --> 00:07:28,324 Ale teď jsme ji přistihli. 79 00:07:28,407 --> 00:07:31,744 Myslíte, že tohle způsobila rachejtle? 80 00:07:31,827 --> 00:07:35,581 Ty její prskavky otevřely cestu pro… 81 00:07:35,664 --> 00:07:36,582 tohle! 82 00:07:36,665 --> 00:07:38,125 Já to nebyla! 83 00:07:38,209 --> 00:07:40,002 Nic jsem neudělala. 84 00:07:40,085 --> 00:07:42,880 Ani nevím, co je to ru… rachejtle! 85 00:07:42,963 --> 00:07:45,716 Tak se to jmenuje? Neznám to. 86 00:07:46,884 --> 00:07:50,095 Ty malá nevinná ostnatá chudinko! 87 00:07:50,846 --> 00:07:51,680 Odcházíme. 88 00:07:53,849 --> 00:07:57,394 Tvá učednice ti neprokazuje žádnou úctu. 89 00:07:58,312 --> 00:08:00,940 Jen vypila nějaký špatný čaj. 90 00:08:01,023 --> 00:08:02,399 Promluvím s ní. 91 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 Ostří, počkej. 92 00:08:07,947 --> 00:08:09,573 Ona je nevinná. 93 00:08:09,657 --> 00:08:12,826 Jo, ale ti mniši se jí chtějí zbavit 94 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 a Klause a Verucu neviděli! 95 00:08:15,371 --> 00:08:16,580 Já je viděla. 96 00:08:20,584 --> 00:08:23,170 Dvě lasičky? Svítící rukavice? 97 00:08:23,254 --> 00:08:25,673 Co tu dělali? Kam šli? 98 00:08:25,756 --> 00:08:27,299 Pšt! 99 00:08:28,634 --> 00:08:30,761 Všechno vám povím. 100 00:08:31,345 --> 00:08:33,472 Ale dostaňte mě odsud. 101 00:08:33,556 --> 00:08:36,600 Řadou odvolání k ježčímu soudu? 102 00:08:36,684 --> 00:08:37,518 Dobře. 103 00:08:38,519 --> 00:08:39,353 Hej! 104 00:08:39,436 --> 00:08:42,189 Brzdi! To je zločin. 105 00:08:42,273 --> 00:08:43,732 Ne. Je nevinná. 106 00:08:43,816 --> 00:08:44,984 To oni nevědí! 107 00:08:45,067 --> 00:08:50,364 Zatím mi jako jediní věří, ale nebudou, jestli jim osvobodíme vězně. 108 00:08:50,447 --> 00:08:53,450 Rytíř musí umět dělat těžká rozhodnutí. 109 00:08:53,534 --> 00:08:58,455 Jestli ji tu necháme, Klaus s Verucou zničí další města. 110 00:08:58,539 --> 00:09:02,418 Musíš se naučit vybírat menší ze dvou zel. 111 00:09:03,002 --> 00:09:04,169 Tak si vyber. 112 00:09:18,100 --> 00:09:19,101 No dobře. 113 00:09:22,021 --> 00:09:24,773 Pomůžeme ti ven. Pak pomůžeš ty nám. 114 00:09:40,039 --> 00:09:41,749 Ostří, počkej! Ostří! 115 00:09:41,832 --> 00:09:44,793 Plížím se, plížím se, plížím se tiše 116 00:10:01,560 --> 00:10:05,856 Vyskoč nahoru, přeper stráže a osvoboď Zhen. Seženu vůz. 117 00:10:05,939 --> 00:10:08,484 Nebudu bojovat s mnichy. 118 00:10:08,567 --> 00:10:12,154 Chci zpátky svůj titul, ne se stát zločincem. 119 00:10:12,237 --> 00:10:15,574 Něco vymysli. Je mi fuk, jak ji vysvobodíš. 120 00:10:15,658 --> 00:10:19,620 Chceš být moje páže? Tak se tak začni chovat. 121 00:10:27,461 --> 00:10:30,214 Klid, Po. To zvládneš. Potichu. 122 00:10:30,297 --> 00:10:32,549 Nikdo se to nikdy nedozví. 123 00:10:35,010 --> 00:10:36,929 Jsem ta dlouhá tyč. 124 00:10:37,012 --> 00:10:38,931 Jsem ta dlouhá tyč. 125 00:10:43,102 --> 00:10:44,269 Au! 126 00:10:46,522 --> 00:10:48,315 Možná s rozběhem. 127 00:11:05,249 --> 00:11:06,083 Ááá! 128 00:11:06,166 --> 00:11:07,751 Ne, ne, ne! 129 00:11:21,265 --> 00:11:23,016 No tak, Po. To dáš. 130 00:11:25,102 --> 00:11:27,855 Jsi ta dlouhatánská tyč. 131 00:11:35,612 --> 00:11:37,114 Na to si nezvyknu. 132 00:11:42,035 --> 00:11:46,081 Ta dlouhá tyč je záběr pro čumák. 133 00:11:57,593 --> 00:11:59,428 Tohle je brnkačka. 134 00:11:59,511 --> 00:12:01,263 Vysvobodíš ji z vězení 135 00:12:01,346 --> 00:12:04,433 a zlomíš srdce jediným lidem, co ti věří. 136 00:12:05,392 --> 00:12:07,895 „Nezapomeň, menší ze dvou zel.“ 137 00:12:07,978 --> 00:12:09,229 Jo, já vím. 138 00:12:09,313 --> 00:12:10,606 „Za královnu!" 139 00:12:20,240 --> 00:12:21,074 Pš! 140 00:12:43,555 --> 00:12:44,389 Co je? 141 00:12:47,851 --> 00:12:50,479 Jo, jasně. Hlavně nenápadně. 142 00:12:51,230 --> 00:12:52,064 Dobře. 143 00:12:53,148 --> 00:12:54,149 Jen to… 144 00:12:55,108 --> 00:12:56,527 tam zastrčím… 145 00:12:56,610 --> 00:12:58,028 Nevím, co to… 146 00:12:59,029 --> 00:13:00,822 Co se s tím dělá. 147 00:13:01,532 --> 00:13:02,658 Pospěš si! 148 00:13:02,741 --> 00:13:06,036 Zločiny mi moc nejdou. Dělám, co můžu. 149 00:13:06,119 --> 00:13:07,162 Vyhráls! 150 00:13:09,122 --> 00:13:11,208 Vezmi celou klec. 151 00:13:11,291 --> 00:13:12,751 No dobře. 152 00:13:15,254 --> 00:13:16,213 Jen si tě… 153 00:13:16,713 --> 00:13:17,923 Jsi nemožný. 154 00:13:18,006 --> 00:13:19,216 Je to tíha! 155 00:13:20,384 --> 00:13:22,302 - Není to…? - Je. 156 00:13:23,387 --> 00:13:24,221 Tak jo. 157 00:13:24,805 --> 00:13:25,806 Stát! 158 00:13:26,473 --> 00:13:27,558 Dračí mistře! 159 00:13:28,141 --> 00:13:31,103 Ahoj, mládenci. Jen jsem si… 160 00:13:31,186 --> 00:13:33,647 Napadlo mě, že… 161 00:13:33,730 --> 00:13:35,107 Hezké ostny. 162 00:13:35,190 --> 00:13:37,317 Bereš si našeho vězně? 163 00:13:37,985 --> 00:13:40,862 Jo, neseš si ho pryč. Co s ním děláš? 164 00:13:40,946 --> 00:13:42,364 Omrač je a utíkej! 165 00:13:42,948 --> 00:13:44,700 Vlastně jsem přišel 166 00:13:44,783 --> 00:13:47,911 odnést toho vězně Císařské stráži osobně. 167 00:13:47,995 --> 00:13:50,163 To nám nikdo neřekl. 168 00:13:50,247 --> 00:13:53,542 Huang to nechtěla nikomu říkat. 169 00:13:53,625 --> 00:13:55,294 Je to překvapení. 170 00:13:55,377 --> 00:13:56,461 Překvapení? 171 00:13:56,545 --> 00:13:58,213 Ano. Protože má… 172 00:13:58,714 --> 00:13:59,548 narozeniny. 173 00:13:59,631 --> 00:14:01,383 Miluju narozeniny! 174 00:14:01,466 --> 00:14:03,594 To bylo vážně mazaný. 175 00:14:09,349 --> 00:14:10,434 Kde vězí? 176 00:14:14,396 --> 00:14:16,148 Císařská stráž? 177 00:14:18,817 --> 00:14:21,236 A nechtěla dort. 178 00:14:21,320 --> 00:14:23,155 Dort je to nejlepší. 179 00:14:23,238 --> 00:14:26,742 A císař na to, „No tak, každý chce dort." 180 00:14:26,825 --> 00:14:28,285 No jistě. Kdo ne? 181 00:14:28,368 --> 00:14:30,954 Mám dohlédnout, aby nejedla dort. 182 00:14:31,038 --> 00:14:33,081 Jo. Spousta uhlohydrátů. 183 00:14:33,165 --> 00:14:35,918 - Taky cukru. - To je to samé. 184 00:14:36,001 --> 00:14:38,253 - Vážně? - Jo. Lidi to nevědí. 185 00:14:38,337 --> 00:14:41,340 Takže, až pošle stráž s tím jeho dortem, 186 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 bude hladová. 187 00:14:42,674 --> 00:14:45,010 Jak s tím souvisí náš vězeň? 188 00:14:45,594 --> 00:14:47,638 Ano, Po. Jak? 189 00:14:50,724 --> 00:14:53,685 Páni! To si taky musím pořídit! 190 00:14:53,769 --> 00:14:56,063 Eh, co si musíš pořídit? 191 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 To myslel zeď? 192 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 Dračí mistře? 193 00:15:00,776 --> 00:15:03,737 - Je pryč. - Myslíš si to, co já? 194 00:15:03,820 --> 00:15:06,198 - Že by sis dal dort? - Přesně. 195 00:15:19,294 --> 00:15:21,046 To ne! Císařská stráž! 196 00:15:24,424 --> 00:15:26,426 Hej! Och! Au! 197 00:15:33,183 --> 00:15:35,185 Au… 198 00:15:36,853 --> 00:15:37,688 Au. 199 00:15:37,771 --> 00:15:39,898 Ale, ale, ale, koho tu máme. 200 00:15:39,982 --> 00:15:44,236 Bývalý Dračí mistr má novou práci. 201 00:15:44,319 --> 00:15:45,862 Dělá teď poslíčka. 202 00:15:48,281 --> 00:15:51,952 Díky, pando. Ulehčil jsi nám práci. 203 00:15:56,206 --> 00:15:59,793 Promiň. Dělal jsem, co jsem mohl. Ti mniši… 204 00:15:59,876 --> 00:16:02,170 Stůj! To jsou císařovi muži! 205 00:16:03,255 --> 00:16:04,798 Předejte mi vězně! 206 00:16:16,226 --> 00:16:18,603 Toho mečíku se máme bát? 207 00:16:18,687 --> 00:16:22,357 Jsme čtyři a ty jen jedna. 208 00:16:22,441 --> 00:16:24,860 Zkus nás zastavit. 209 00:17:00,270 --> 00:17:02,647 Hej! To je moje kámoška! 210 00:17:07,110 --> 00:17:08,987 Nechci nikomu ublížit. 211 00:17:11,406 --> 00:17:12,991 Pardon. 212 00:17:13,700 --> 00:17:15,410 Pardon. 213 00:17:17,537 --> 00:17:19,414 Pardon. 214 00:17:19,998 --> 00:17:21,583 Pardon. 215 00:17:31,635 --> 00:17:33,261 Vážně to chceš? 216 00:17:33,345 --> 00:17:34,554 Ani ne. 217 00:17:34,638 --> 00:17:37,182 Předem se vám omlouvám, pánové. 218 00:17:55,742 --> 00:17:56,576 Díky. 219 00:17:57,160 --> 00:17:58,495 Menší zlo, ne? 220 00:17:59,454 --> 00:18:03,750 Nerada vás ruším, hrdličky, ale jsem pořád v tý kleci. 221 00:18:04,543 --> 00:18:06,670 Rychle mě odsud dostaňte. 222 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Tady. 223 00:18:29,442 --> 00:18:31,695 A teď mluv, cos viděla. 224 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 Dohoda je dohoda. 225 00:18:34,614 --> 00:18:36,366 Ukradli svitek. 226 00:18:36,449 --> 00:18:37,659 Který? 227 00:18:37,742 --> 00:18:39,661 Zbraně Tianshangu. 228 00:18:42,289 --> 00:18:44,457 V době před Lotusem, 229 00:18:44,541 --> 00:18:46,001 před historií, 230 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 byl svět jedna velká tekutá masa. 231 00:18:48,795 --> 00:18:49,838 Pangaea. 232 00:18:50,338 --> 00:18:51,506 Divné jméno. 233 00:18:51,590 --> 00:18:55,468 Pár lidí, co tam žilo, mělo velkou moc. 234 00:18:55,969 --> 00:18:57,888 Dokázali ovládat živly. 235 00:18:58,430 --> 00:19:01,892 A dlouhou dobu bylo všechno v pohodě. 236 00:19:02,559 --> 00:19:04,102 Pak se to zvrtlo. 237 00:19:04,686 --> 00:19:07,230 Jednoho dne se někteří rozhodli… 238 00:19:07,731 --> 00:19:10,483 Nevím přesně, k čemu. 239 00:19:10,567 --> 00:19:13,862 V podstatě chtěli vládnout ocelovou pěstí 240 00:19:13,945 --> 00:19:17,616 a zničit každého, kdo jim stál v cestě. 241 00:19:18,700 --> 00:19:23,538 Ale pár válečníků se spojilo, že jim zatnou tipec. 242 00:19:23,622 --> 00:19:25,040 Pomocí kouzel 243 00:19:25,123 --> 00:19:30,128 vytvořili čtyři zbraně, do kterých ty lumpy lapili navždy. 244 00:19:34,216 --> 00:19:37,552 Přitom se ale živly dostaly z rovnováhy 245 00:19:38,136 --> 00:19:40,263 a svět se roztrhal. 246 00:19:41,223 --> 00:19:42,557 Jaké zbraně? 247 00:19:42,641 --> 00:19:45,894 Jedna je helma. Pak nějaká rukavice. 248 00:19:45,977 --> 00:19:46,978 Rytířská. 249 00:19:47,062 --> 00:19:47,896 To nevím. 250 00:19:48,897 --> 00:19:51,983 A nějaký ohnivý meč či co. 251 00:19:52,067 --> 00:19:54,194 Tu poslední nevím. 252 00:19:55,695 --> 00:19:57,155 Nejsem expert. 253 00:19:57,239 --> 00:19:59,241 To teda jsi. 254 00:19:59,324 --> 00:20:01,534 Každopádně jsou čtyři. 255 00:20:05,580 --> 00:20:09,042 Rozdělili je, aby tu moc už nikdo nezískal. 256 00:20:11,711 --> 00:20:13,463 Časem se poztrácely. 257 00:20:15,799 --> 00:20:18,468 I zvlášť jsou nebezpečné až až. 258 00:20:18,551 --> 00:20:20,553 Ale dohromady? Uf! 259 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 Klaus a Veruca je chtějí všechny. 260 00:20:24,432 --> 00:20:27,143 Říkalas, že jedna je bič? 261 00:20:27,227 --> 00:20:30,522 Ohnivý bič. To mi něco říká. 262 00:20:30,605 --> 00:20:31,731 Uprchla! 263 00:20:31,815 --> 00:20:34,234 Dračí mistr jí pomáhá! 264 00:20:34,317 --> 00:20:36,236 - Pojďme. - Uvidí nás! 265 00:20:36,319 --> 00:20:37,904 Počkej. Kde je Zhen? 266 00:20:41,658 --> 00:20:42,617 Juhů! 267 00:20:43,201 --> 00:20:44,744 Tohle je zabaví! 268 00:20:45,495 --> 00:20:48,164 Takže Huang měla pravdu, co? 269 00:20:48,248 --> 00:20:50,125 Víš, co jsou rachejtle. 270 00:20:50,208 --> 00:20:52,877 A je to taková paráda! 271 00:20:58,675 --> 00:21:01,011 Po, musíme jít. Hned! 272 00:21:09,811 --> 00:21:13,064 Dračí mistře, jak jsi mohl? 273 00:21:15,400 --> 00:21:16,234 Po. 274 00:21:17,235 --> 00:21:18,445 Už jdu. 275 00:21:25,035 --> 00:21:27,495 Čtyři zbraně. Čtyři! 276 00:21:27,579 --> 00:21:29,247 Nemám nejmenší šanci. 277 00:21:29,331 --> 00:21:32,709 Ztratili jsme je. A to teprve začali. 278 00:21:32,792 --> 00:21:36,171 Když půjdeme za palcem, tak nám nezmizí. 279 00:21:36,838 --> 00:21:38,340 Ale přijdeme pozdě. 280 00:21:39,424 --> 00:21:41,468 Zjistíme, kam jdou. 281 00:21:42,093 --> 00:21:45,889 Hm, Bič nesmrtelného plamene… 282 00:21:48,391 --> 00:21:50,268 Bič… Aha! 283 00:21:50,352 --> 00:21:54,230 Podívej na tohle. Ha? 284 00:21:55,648 --> 00:21:57,692 Fiktivní obrázky pro děti. 285 00:21:57,776 --> 00:22:01,738 Grafický román. Založený na skutečnosti. 286 00:22:01,821 --> 00:22:04,824 Takže, Bič nesmrtelného plamene. 287 00:22:04,908 --> 00:22:07,327 Eh… tady! 288 00:22:07,410 --> 00:22:10,830 Bič nesmrtelného plamene, jak říkala Zhen! 289 00:22:10,914 --> 00:22:15,835 Příliš mocný pro člověka, tak je třeba ho ukrýt před světem. 290 00:22:17,504 --> 00:22:18,588 „Dlouhozube, 291 00:22:18,671 --> 00:22:22,675 vím přesně, kam Bič nekonečného plamene schovat.“ 292 00:22:22,759 --> 00:22:24,135 Prý odpadky! 293 00:22:25,428 --> 00:22:28,515 Odpověď je na další stránce. 294 00:22:31,518 --> 00:22:33,144 „Pokračování příště." 295 00:22:34,229 --> 00:22:38,066 Pokračování příště?! 296 00:22:38,691 --> 00:22:39,818 Nesnáším… 297 00:22:39,901 --> 00:22:42,362 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 298 00:23:07,929 --> 00:23:11,349 Překlad titulků: Kateřina Cardová