1 00:00:06,466 --> 00:00:10,470 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,808 --> 00:00:17,018 Chakaplush. 3 00:00:26,611 --> 00:00:27,653 ¡Ay! 4 00:00:27,737 --> 00:00:28,988 ¿Ahora qué, Zhen? 5 00:00:29,071 --> 00:00:32,033 ¡Una rampa! ¿Será porque me esfuerzo demasiado? 6 00:00:32,116 --> 00:00:35,161 Solo es mediodía. Acaba el pergamino. 7 00:00:36,287 --> 00:00:39,415 Pero ¡estoy muy cansada! Y ya he acabado. 8 00:00:39,499 --> 00:00:41,375 Pues ponlo en la biblioteca. 9 00:01:08,820 --> 00:01:10,947 Contente, querida Veruca. 10 00:01:11,447 --> 00:01:12,824 Tenemos el pergamino. 11 00:01:22,667 --> 00:01:26,587 ¡Qué divertido será ver cómo caen en cadena estas rocas! 12 00:01:26,671 --> 00:01:29,841 ¡Pulverizadas en mil pedacitos! 13 00:01:33,928 --> 00:01:34,762 ¿Po? 14 00:01:35,304 --> 00:01:37,223 ¡Es el dedo! ¡Está despierto! 15 00:02:16,971 --> 00:02:20,266 ¡Déjalo! No hay tiempo para recoger tu basura. 16 00:02:20,766 --> 00:02:22,143 No es basura. 17 00:02:31,277 --> 00:02:33,279 ¡El pétalo! ¡El pétalo! 18 00:02:33,779 --> 00:02:35,740 ¡Va a caer! 19 00:02:36,782 --> 00:02:39,410 - ¡Esa cosa se va a caer! - ¡Cuidado! 20 00:02:40,369 --> 00:02:41,412 ¡Cuidado! 21 00:02:42,371 --> 00:02:44,498 - ¡Agarraos! - ¡Va a caer! 22 00:02:44,582 --> 00:02:46,751 Cuchilla, ¡en marcha! 23 00:02:46,834 --> 00:02:47,960 ¡Oh! 24 00:02:48,044 --> 00:02:48,961 ¡Te tengo! 25 00:02:49,045 --> 00:02:52,381 - ¡Ay, ay, ay! - Gracias, Maestro del Dragón. 26 00:02:52,465 --> 00:02:55,176 ¡Atención, gente! 27 00:02:59,847 --> 00:03:01,349 ¡Gracias, maestro! 28 00:03:04,852 --> 00:03:07,355 Tranquilos. Yo me ocupo. 29 00:03:09,523 --> 00:03:11,192 Chaka… 30 00:03:21,077 --> 00:03:23,579 ¿Tu plan era atravesar la piedra? 31 00:03:24,330 --> 00:03:25,873 Bueno… 32 00:03:26,749 --> 00:03:27,917 Podía funcionar. 33 00:03:28,501 --> 00:03:29,543 ¡Bien! 34 00:03:29,627 --> 00:03:32,880 - ¡Lo lograsteis! - ¡Los pergaminos están salvados! 35 00:03:34,131 --> 00:03:35,466 Soy la anciana Huang. 36 00:03:36,217 --> 00:03:40,346 Aquí guardamos los pergaminos que contienen la historia de China. 37 00:03:40,429 --> 00:03:43,724 Estamos en deuda contigo por salvarlos. 38 00:03:43,808 --> 00:03:46,978 Y a nosotros, Maestro del Dragón. 39 00:03:48,813 --> 00:03:50,481 Gracias, pero, ya sabe, 40 00:03:50,564 --> 00:03:53,651 el emperador me quitó el título de maestro. 41 00:03:53,734 --> 00:03:57,154 Tu devoción y servicio a China está bien documentada. 42 00:04:05,413 --> 00:04:07,540 Y nosotros no lo olvidaremos. 43 00:04:07,623 --> 00:04:09,458 Los emperadores van y vienen, 44 00:04:09,542 --> 00:04:13,462 pero tú eres nuestro Maestro del Dragón. 45 00:04:13,546 --> 00:04:15,423 Eres una leyenda. 46 00:04:15,506 --> 00:04:18,175 ¿Has oído eso? "Leyenda". 47 00:04:18,259 --> 00:04:20,886 Sí, es similar a la palabra "mito". 48 00:04:20,970 --> 00:04:24,140 ¿Quién es? ¿Tu aprendiz? 49 00:04:25,308 --> 00:04:28,352 Perdón, tiene problemas de garganta. 50 00:04:28,436 --> 00:04:32,648 Yo soy su aprendiz. Su paje. Estoy entrenando para ser caballero. 51 00:04:32,732 --> 00:04:36,485 Vaya, el Maestro del Dragón siempre tan humilde. 52 00:04:37,236 --> 00:04:38,571 ¿Vieron quién fue? 53 00:04:38,654 --> 00:04:41,324 ¿Verlos? Los pillamos in fraganti. 54 00:04:43,701 --> 00:04:45,119 Klaus y Veruca. 55 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 Todo está arreglado. 56 00:04:47,079 --> 00:04:49,749 La Guardia Imperial ya viene hacia aquí. 57 00:04:52,293 --> 00:04:56,505 Solo necesitamos hablar con ellos, si le parece bien, su Ancianidad. 58 00:04:56,589 --> 00:04:58,132 Pues… 59 00:04:58,215 --> 00:05:01,344 Está bien, Maestro del Dragón. 60 00:05:14,523 --> 00:05:15,608 ¡Hala! 61 00:05:37,088 --> 00:05:38,506 Va a ser alucinante. 62 00:05:53,187 --> 00:05:54,522 ¡Guay! 63 00:06:08,911 --> 00:06:11,872 ¡Oh! 64 00:06:40,067 --> 00:06:43,821 - Eso dejará marca. - ¡Quítate de encima! 65 00:06:44,572 --> 00:06:45,406 ¡Quita! 66 00:06:45,489 --> 00:06:47,324 - Por aquí. - ¡Quita! 67 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 La cabeza… 68 00:06:56,458 --> 00:06:57,459 Es el momento. 69 00:06:58,002 --> 00:07:00,421 Por fin los tengo. 70 00:07:01,922 --> 00:07:03,716 Eh, están encerrados. 71 00:07:03,799 --> 00:07:05,759 La pillamos en el acto. 72 00:07:06,594 --> 00:07:08,137 Perdón. ¿"La"? 73 00:07:08,721 --> 00:07:09,555 A Zhen. 74 00:07:10,973 --> 00:07:15,102 ¿Por qué tapáis la jaula? Ahora me duelen los ojos. 75 00:07:17,563 --> 00:07:19,231 Se han equivocado. 76 00:07:19,315 --> 00:07:22,860 ¡Tonterías! Nos ha hecho la púa durante años. 77 00:07:22,943 --> 00:07:25,946 ¡Con quejas, mentiras, fuegos artificiales! 78 00:07:26,030 --> 00:07:28,365 Pero por fin la pillamos en el acto. 79 00:07:28,449 --> 00:07:31,785 ¿Cree que los fuegos artificiales hacen un cráter así? 80 00:07:31,869 --> 00:07:35,623 Claramente, sus bengalas y petardos eran el inicio de… 81 00:07:35,706 --> 00:07:36,624 ¡eso! 82 00:07:36,707 --> 00:07:38,167 ¡Le dije que no fui yo! 83 00:07:38,250 --> 00:07:40,044 Yo no hice nada de eso. 84 00:07:40,127 --> 00:07:42,922 Ni siquiera sé qué es un fuego… artificial. 85 00:07:43,005 --> 00:07:45,758 ¿Cómo se dice? Nunca lo he oído. 86 00:07:46,926 --> 00:07:50,137 ¡Ay, pobre monja inocente con púas! 87 00:07:50,888 --> 00:07:51,722 Nos vamos. 88 00:07:53,891 --> 00:07:57,436 No deberías dejar que tu aprendiz te falte al respeto. 89 00:07:58,354 --> 00:08:00,981 Es que le ha sentado mal el té. 90 00:08:01,065 --> 00:08:02,441 Yo hablaré con ella. 91 00:08:06,237 --> 00:08:07,905 Cuchilla, espera. 92 00:08:07,988 --> 00:08:09,615 Es inocente. 93 00:08:09,698 --> 00:08:12,868 Lo sé, pero claramente quieren quitársela de encima 94 00:08:12,952 --> 00:08:15,329 y nadie ha visto a Klaus y a Veruca. 95 00:08:15,412 --> 00:08:16,622 Yo, sí. 96 00:08:20,626 --> 00:08:23,212 Dos comadrejas. Con un guante brillante. 97 00:08:23,295 --> 00:08:25,714 ¿Qué hacían aquí? ¿Adónde han ido? 98 00:08:25,798 --> 00:08:27,341 ¡Chist! 99 00:08:28,676 --> 00:08:30,803 Sí, os lo contaré todo. 100 00:08:31,387 --> 00:08:33,514 Pero antes, sacadme de aquí. 101 00:08:33,597 --> 00:08:36,642 ¿Recurriendo al tribunal supremo de los erizos? 102 00:08:36,725 --> 00:08:37,560 Vale. 103 00:08:38,561 --> 00:08:39,395 Oye, oye. 104 00:08:39,478 --> 00:08:42,231 ¡Para el carro! ¡Eso es un delito! 105 00:08:42,314 --> 00:08:43,774 No. Es inocente. 106 00:08:43,857 --> 00:08:45,109 ¡Ellos no lo saben! 107 00:08:45,192 --> 00:08:50,406 Son las únicas personas que confían en mí, pero no si soltamos a su prisionera. 108 00:08:50,489 --> 00:08:53,492 Ser caballero implica tomar decisiones difíciles. 109 00:08:53,576 --> 00:08:58,497 Si la dejamos aquí, Klaus y Veruca destruirán una ciudad tras otra. 110 00:08:58,581 --> 00:09:02,459 Tienes que aprender a elegir el menor de los males. 111 00:09:03,043 --> 00:09:04,211 Así que elije. 112 00:09:18,142 --> 00:09:19,143 Vale. 113 00:09:22,062 --> 00:09:24,815 Si te soltamos, nos ayudas a encontrarlos. 114 00:09:40,080 --> 00:09:41,915 Cuchilla, ¡espera! ¡Cuchilla! 115 00:09:41,999 --> 00:09:44,835 Husmeando, husmeando por ahí. 116 00:10:01,602 --> 00:10:05,898 Salta, saca a los guardias y libera a Zhen. Voy por la carreta. 117 00:10:05,981 --> 00:10:08,525 Ni hablar. No pelearé con monjes. 118 00:10:08,609 --> 00:10:12,196 Quiero recuperar mi título, no pasar a ser el más buscado. 119 00:10:12,279 --> 00:10:15,616 Entonces sé astuto. No importa cómo, pero libérala. 120 00:10:15,699 --> 00:10:19,662 ¿No querías ser mi paje? Pues empieza a actuar como tal. 121 00:10:27,503 --> 00:10:30,255 Está bien, Po. Tú puedes. En silencio. 122 00:10:30,339 --> 00:10:32,591 Nadie sabrá que has sido tú. 123 00:10:35,052 --> 00:10:36,970 Soy la cosa esta larga. 124 00:10:37,054 --> 00:10:38,972 Soy la cosa esta larga. 125 00:10:43,143 --> 00:10:44,311 ¡Ay! 126 00:10:46,563 --> 00:10:48,357 Quizá cogiendo impulso. 127 00:11:05,290 --> 00:11:06,125 ¡Oh! 128 00:11:06,208 --> 00:11:07,793 ¡No, no, no! 129 00:11:21,306 --> 00:11:23,058 Venga, Po. Tú puedes. 130 00:11:25,144 --> 00:11:27,896 Soy la cosa esta larga. 131 00:11:35,654 --> 00:11:37,156 ¡Nunca me acostumbraré! 132 00:11:42,077 --> 00:11:46,123 La cosa esta larga me está machacando la nariz. 133 00:11:57,634 --> 00:11:59,470 Vale. Tú puedes. 134 00:11:59,553 --> 00:12:01,305 Puedes liberar a alguien 135 00:12:01,388 --> 00:12:04,600 y romperle el corazón a la gente que aún cree en ti. 136 00:12:05,350 --> 00:12:07,936 "Recuerda, Po, es el menor de los males". 137 00:12:08,020 --> 00:12:09,271 Sí, ya lo sé. 138 00:12:09,354 --> 00:12:11,190 "¡Por la reina y la patria!". 139 00:12:20,282 --> 00:12:21,116 ¡Chist! 140 00:12:43,597 --> 00:12:44,431 ¿Qué? 141 00:12:47,893 --> 00:12:50,521 Ah, sí, modo sigiloso. 142 00:12:51,271 --> 00:12:52,105 Vale. 143 00:12:53,190 --> 00:12:54,191 Voy a… 144 00:12:55,150 --> 00:12:56,568 Con cuidado. 145 00:12:56,652 --> 00:12:58,070 No sé para qué… 146 00:12:59,071 --> 00:13:00,864 Para qué usar esto. 147 00:13:01,573 --> 00:13:02,699 ¡Date prisa! 148 00:13:02,783 --> 00:13:06,078 No se me da bien ser malo. Hago lo que puedo. 149 00:13:06,161 --> 00:13:07,204 ¡Me pillaste! 150 00:13:09,164 --> 00:13:11,250 Coge la jaula y la abrimos luego. 151 00:13:11,333 --> 00:13:12,793 Vale. 152 00:13:15,295 --> 00:13:16,255 Voy a… 153 00:13:16,755 --> 00:13:17,965 Qué patético. 154 00:13:18,048 --> 00:13:19,258 ¡Pesa mucho! 155 00:13:20,425 --> 00:13:22,344 - ¿Ese es…? - Sí. 156 00:13:23,428 --> 00:13:24,263 Vale. 157 00:13:24,846 --> 00:13:25,847 ¡Alto! 158 00:13:26,515 --> 00:13:27,599 Hola, maestro. 159 00:13:28,183 --> 00:13:31,144 Ah, hola, chicos. Estaba… 160 00:13:31,228 --> 00:13:33,689 La cuestión es que… 161 00:13:33,772 --> 00:13:35,148 Bonitas púas. 162 00:13:35,232 --> 00:13:37,359 ¿Estás liberando a la prisionera? 163 00:13:38,026 --> 00:13:40,904 Sí, ¿la estás liberando? ¿Qué haces? 164 00:13:40,988 --> 00:13:42,406 Déjalos K. O. y corre. 165 00:13:42,990 --> 00:13:44,741 Ah, pues venía 166 00:13:44,825 --> 00:13:47,953 a llevar a la prisionera ante la Guardia Imperial. 167 00:13:48,036 --> 00:13:50,205 Ah, no nos han informado. 168 00:13:50,289 --> 00:13:53,584 La anciana Huang no quería decir nada. 169 00:13:53,667 --> 00:13:55,335 Quería que fuera sorpresa. 170 00:13:55,419 --> 00:13:56,503 ¿Sorpresa? 171 00:13:56,587 --> 00:13:58,255 Sí, porque es su… 172 00:13:58,755 --> 00:13:59,590 cumple. 173 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 Ah, me encantan los cumples. 174 00:14:01,508 --> 00:14:03,635 Estás metiendo la pata. 175 00:14:09,391 --> 00:14:10,684 ¿Dónde se ha metido? 176 00:14:14,438 --> 00:14:16,189 ¿La Guardia Imperial? 177 00:14:18,859 --> 00:14:21,278 Y no quería tarta. 178 00:14:21,361 --> 00:14:23,196 Pero si es lo mejor. 179 00:14:23,280 --> 00:14:26,783 Y el emperador: "Anciana, a todos les gusta la tarta". 180 00:14:26,867 --> 00:14:28,327 Sí. ¿A quién no? 181 00:14:28,410 --> 00:14:30,996 Y me envía a mí para que no coma tarta. 182 00:14:31,079 --> 00:14:33,123 Ya. Muchos carbohidratos. 183 00:14:33,206 --> 00:14:35,959 - Y azúcar. - El azúcar es un carbohidrato. 184 00:14:36,043 --> 00:14:38,295 - ¿Ah, sí? - Mucha gente no lo sabe. 185 00:14:38,378 --> 00:14:41,381 Y cuando ha enviado a los guardias con la tarta, 186 00:14:41,465 --> 00:14:42,633 aún tenía hambre. 187 00:14:42,716 --> 00:14:45,052 ¿Qué tiene que ver con la prisionera? 188 00:14:45,636 --> 00:14:47,679 Sí, Po. ¿Qué? 189 00:14:50,766 --> 00:14:53,727 ¡Hala! Me voy a pedir una como esa. 190 00:14:53,810 --> 00:14:56,104 ¿Una qué? 191 00:14:57,314 --> 00:14:59,107 ¿Se refiere a la pared? 192 00:14:59,191 --> 00:15:00,734 ¿Maestro del Dragón? 193 00:15:00,817 --> 00:15:03,779 - Se ha ido. - ¿Estás pensando lo mismo que yo? 194 00:15:03,862 --> 00:15:06,239 - ¿Quieres tarta? - Exacto. 195 00:15:19,336 --> 00:15:21,088 ¡No! ¡Guardias imperiales! 196 00:15:24,466 --> 00:15:26,468 ¡Eh! ¡Oh! ¡Ay! 197 00:15:33,225 --> 00:15:35,227 Ay… 198 00:15:36,895 --> 00:15:37,729 Ay. 199 00:15:37,813 --> 00:15:39,940 Vaya, ¿a quién tenemos aquí? 200 00:15:40,023 --> 00:15:44,277 Parece que el antiguo Maestro del Dragón tiene un trabajo nuevo. 201 00:15:44,361 --> 00:15:45,904 Es el recadero. 202 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 Gracias, panda. Nos has facilitado mucho el trabajo. 203 00:15:56,248 --> 00:15:59,710 He hecho lo que he podido. Los monjes me han visto… 204 00:15:59,793 --> 00:16:02,713 ¡Cuchilla, no! ¡Son los hombres del emperador! 205 00:16:03,296 --> 00:16:04,965 Entregad a la prisionera. 206 00:16:16,059 --> 00:16:18,645 ¿Crees que tu espada nos va a intimidar? 207 00:16:18,729 --> 00:16:22,399 Nosotros somos cuatro y tú, una. 208 00:16:22,482 --> 00:16:24,901 Detennos, si te atreves. 209 00:17:00,312 --> 00:17:02,689 ¡Eh! ¡Es mi amiga! 210 00:17:07,152 --> 00:17:09,029 No quiero haceros daño. 211 00:17:11,448 --> 00:17:13,033 Perdón. Perdón. 212 00:17:13,742 --> 00:17:15,452 Perdón. Perdón. 213 00:17:17,579 --> 00:17:19,456 Perdón. Perdón. 214 00:17:20,040 --> 00:17:21,625 Perdón. Perdón. 215 00:17:31,676 --> 00:17:33,303 ¿Estás seguro de esto? 216 00:17:33,386 --> 00:17:34,596 Pues no. 217 00:17:34,679 --> 00:17:37,224 Me disculpo por todo lo que voy a hacer. 218 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 Gracias. 219 00:17:57,202 --> 00:17:58,662 El menor de los males. 220 00:17:59,496 --> 00:18:03,792 Siento cortar el rollo, pero yo sigo en una jaula. 221 00:18:04,584 --> 00:18:06,795 Sacadme antes de que se despierten. 222 00:18:26,940 --> 00:18:27,774 Aquí. 223 00:18:29,484 --> 00:18:31,736 Ya eres libre. Dinos qué viste. 224 00:18:32,320 --> 00:18:33,697 Un trato es un trato. 225 00:18:34,656 --> 00:18:36,408 Los vi robando un pergamino. 226 00:18:36,491 --> 00:18:37,701 ¿Cuál? 227 00:18:37,784 --> 00:18:39,703 Las armas de Tianshang. 228 00:18:42,330 --> 00:18:44,499 Hubo un tiempo, antes del loto, 229 00:18:44,583 --> 00:18:45,917 antes de la historia, 230 00:18:46,001 --> 00:18:48,879 en el que el mundo era una gran masa de tierra. 231 00:18:48,962 --> 00:18:49,880 Pangea. 232 00:18:50,380 --> 00:18:51,548 Mola el nombre. 233 00:18:51,631 --> 00:18:55,594 En fin, algunas personas que vivían allí tenían grandes poderes. 234 00:18:56,011 --> 00:18:57,929 Controlaban los elementos. 235 00:18:58,471 --> 00:19:01,933 Y durante mucho tiempo, todo iba bien. 236 00:19:02,517 --> 00:19:04,144 Hasta que dejó de ir bien. 237 00:19:04,728 --> 00:19:07,355 Porque un día, un grupo de ellos decidió… 238 00:19:07,772 --> 00:19:10,525 Bueno, no sé bien qué decidieron. 239 00:19:10,609 --> 00:19:13,904 Pero querían dominar Pangea con mano de hierro 240 00:19:13,987 --> 00:19:17,657 y destrozar todo a su paso. 241 00:19:18,742 --> 00:19:23,580 Pero un equipo de guerreros elementales se unieron para detenerlos. 242 00:19:23,663 --> 00:19:25,081 Usaron su magia 243 00:19:25,165 --> 00:19:30,170 para crear cuatro armas que atraparan en su interior a los malos para siempre. 244 00:19:34,257 --> 00:19:37,594 Pero al hacerlo, los elementos se desequilibraron 245 00:19:38,178 --> 00:19:40,305 y el mundo se separó. 246 00:19:41,264 --> 00:19:42,599 ¿Qué armas eran? 247 00:19:42,682 --> 00:19:45,936 Una era un casco. Había una especie de guante. 248 00:19:46,019 --> 00:19:47,103 Es un guantelete. 249 00:19:47,187 --> 00:19:48,021 Lo que sea. 250 00:19:48,939 --> 00:19:52,025 Y una especie de látigo de fuego. 251 00:19:52,108 --> 00:19:54,236 Y otro que no recuerdo. 252 00:19:55,737 --> 00:19:57,197 No soy la experta aquí. 253 00:19:57,280 --> 00:19:59,282 Es precisamente lo que eres. 254 00:19:59,366 --> 00:20:01,576 Pero, en fin, que hay cuatro. 255 00:20:05,622 --> 00:20:09,084 Se esparcieron para que nadie pudiera usar su poder. 256 00:20:11,753 --> 00:20:13,505 Y se perdieron en el tiempo. 257 00:20:15,840 --> 00:20:18,510 Por separado, son peligrosas. 258 00:20:18,593 --> 00:20:20,595 Pero ¿juntas? Madre mía. 259 00:20:21,888 --> 00:20:24,391 Klaus y Veruca estarán buscándolas. 260 00:20:24,474 --> 00:20:27,185 Espera. ¿Has dicho que una era un látigo? 261 00:20:27,269 --> 00:20:30,563 Un látigo de fuego. Me suena mucho. 262 00:20:30,647 --> 00:20:31,773 ¡Ha escapado! 263 00:20:31,856 --> 00:20:34,276 ¡El maestro y Zhen están compinchados! 264 00:20:34,359 --> 00:20:36,319 - Hay que irse. - Nos van a ver. 265 00:20:36,403 --> 00:20:37,946 Espera. ¿Y Zhen? 266 00:20:41,700 --> 00:20:42,659 ¡Yuju! 267 00:20:42,742 --> 00:20:44,786 Esto los mantendrá ocupados. 268 00:20:45,537 --> 00:20:50,166 Así que sí hiciste esas cosas. Sí sabes qué son los fuegos artificiales. 269 00:20:50,250 --> 00:20:52,919 ¡Y qué bien sienta, nene! 270 00:20:58,717 --> 00:21:01,052 Po, tenemos que irnos ya. 271 00:21:09,853 --> 00:21:13,106 Maestro del Dragón, ¿cómo has podido? 272 00:21:15,442 --> 00:21:16,276 Po. 273 00:21:17,277 --> 00:21:18,486 Sí, ya voy. 274 00:21:25,076 --> 00:21:27,537 Cuatro armas. ¡Cuatro! 275 00:21:27,620 --> 00:21:29,289 Pensaba que podría, 276 00:21:29,372 --> 00:21:32,751 pero les hemos perdido la pista y acaban de empezar. 277 00:21:32,834 --> 00:21:36,212 Si seguimos el dedo, siempre iremos por detrás. 278 00:21:36,796 --> 00:21:38,381 Siempre llegaremos tarde. 279 00:21:39,466 --> 00:21:41,509 A menos que sepamos adónde van. 280 00:21:42,135 --> 00:21:45,930 El Látigo de la Llama Eterna. 281 00:21:48,433 --> 00:21:50,310 El látigo… ¡Ajá! 282 00:21:50,393 --> 00:21:54,272 Mira esto. ¿Eh? 283 00:21:55,690 --> 00:21:57,734 Dibujos infantiles de ficción. 284 00:21:57,817 --> 00:22:01,780 Preferimos el término novela gráfica y se basa en hechos reales. 285 00:22:01,863 --> 00:22:04,866 A ver, Látigo de la Llama Eterna. 286 00:22:04,949 --> 00:22:07,369 Ah… Aquí. Aquí, aquí. 287 00:22:07,452 --> 00:22:10,872 ¡El Látigo de la Llama Eterna, lo que decía Zhen! 288 00:22:10,955 --> 00:22:15,877 Demasiado poderoso para ser usado, por eso debe ocultársele al mundo. 289 00:22:17,545 --> 00:22:18,838 "Maestra Colmillote, 290 00:22:18,922 --> 00:22:22,634 ahora que el látigo está en mi poder, sé dónde esconderlo". 291 00:22:22,717 --> 00:22:24,177 ¿Ves que no era basura? 292 00:22:25,470 --> 00:22:28,556 La respuesta está en la próxima página. 293 00:22:31,559 --> 00:22:33,186 "Continuará". 294 00:22:34,270 --> 00:22:38,108 ¿Continuará? ¿Continuará? 295 00:22:38,650 --> 00:22:39,859 Odio cuando pone… 296 00:22:39,943 --> 00:22:42,403 CONTINUARÁ 297 00:23:07,971 --> 00:23:11,391 Subtítulos: Carol López