1 00:00:06,924 --> 00:00:10,428 NETFLIX-SARJA 2 00:00:15,767 --> 00:00:16,976 Skädäm. 3 00:00:27,695 --> 00:00:28,946 Mitä nyt, Zhen? 4 00:00:29,030 --> 00:00:31,991 Kramppi! Johtuukohan se liiasta työnteosta? 5 00:00:32,075 --> 00:00:35,119 On vasta keskipäivä. Tee käärösi valmiiksi. 6 00:00:36,245 --> 00:00:39,373 Mutta minua väsyttää! Ja tämä on valmis. 7 00:00:39,457 --> 00:00:41,459 Vie se sitten kirjastoon. 8 00:01:08,778 --> 00:01:12,782 Malttia, rakas Veruca. Käärö on meillä. 9 00:01:22,500 --> 00:01:26,546 On kiva nähdä näiden kallioiden kaatuvan kuin dominopelissä! 10 00:01:26,629 --> 00:01:29,757 Murskaantuvan pikku palasiksi! 11 00:01:33,886 --> 00:01:35,096 Po! 12 00:01:35,179 --> 00:01:37,181 Peukalo heräsi! 13 00:02:16,929 --> 00:02:20,141 Anna olla! Romujesi keräilyyn ei ole aikaa. 14 00:02:20,725 --> 00:02:22,101 Ei tämä ole romua. 15 00:02:31,235 --> 00:02:33,237 Kallio! 16 00:02:33,738 --> 00:02:35,740 Se sortuu! 17 00:02:36,741 --> 00:02:39,368 Se sortuu! -Varokaa! 18 00:02:40,286 --> 00:02:41,370 Varokaa! 19 00:02:42,330 --> 00:02:44,457 Suojautukaa! -Se sortuu! 20 00:02:44,540 --> 00:02:46,709 Nyt mennään, Terä! 21 00:02:48,002 --> 00:02:48,920 Otan kiinni! 22 00:02:51,172 --> 00:02:52,340 Kiitos, mestari. 23 00:02:52,423 --> 00:02:53,925 Varokaa! 24 00:02:59,805 --> 00:03:01,307 Kiitos, lohismestari. 25 00:03:04,810 --> 00:03:07,313 Ei hätää. Hoidan tämän. 26 00:03:09,482 --> 00:03:11,150 Skä… 27 00:03:21,035 --> 00:03:23,537 Meinasitko iskeä nyrkin kiven läpi? 28 00:03:24,288 --> 00:03:25,831 Tai siis… 29 00:03:26,666 --> 00:03:27,875 Saattaisi toimia. 30 00:03:28,459 --> 00:03:29,502 Jee! 31 00:03:29,585 --> 00:03:32,838 Onnistuit. Jippii! -Kääröt on pelastettu. 32 00:03:34,215 --> 00:03:35,424 Olen Huang Vanhin. 33 00:03:36,175 --> 00:03:40,304 Me munkit säilytämme näitä kääröjä. Niissä on Kiinan historia. 34 00:03:40,388 --> 00:03:43,766 Olemme kiitollisuudenvelassa, koska pelastit ne. 35 00:03:43,849 --> 00:03:46,936 Ja meidätkin, lohikäärmemestari. 36 00:03:48,771 --> 00:03:53,609 Kiitos, mutta keisari taisi viedä lohikäärmemestarin arvoni. 37 00:03:53,693 --> 00:03:57,113 Omistautumisesi Kiinalle on kirjattu tarkasti ylös. 38 00:04:05,371 --> 00:04:09,417 Emmekä unohda sitä. Keisareita tulee ja menee. 39 00:04:09,500 --> 00:04:13,337 Mutta sinä olet lohikäärmemestarimme. 40 00:04:13,421 --> 00:04:15,423 Sinä olet legenda. 41 00:04:15,506 --> 00:04:18,134 Kuulitko tuon? Legenda. 42 00:04:18,217 --> 00:04:20,845 Joo. Se on vähän sama kuin myytti. 43 00:04:20,928 --> 00:04:24,098 Ja kuka hän on? Oppipoikasiko? 44 00:04:25,266 --> 00:04:28,311 Anteeksi. Hänellä on vähän kipeä kurkku. 45 00:04:28,394 --> 00:04:32,606 Olen hänen oppilaansa, paašinsa. Minusta tulee ritari! 46 00:04:32,690 --> 00:04:36,444 Voi! Lohikäärmemestari on aina yhtä vaatimaton. 47 00:04:37,153 --> 00:04:38,529 Näittekö syylliset? 48 00:04:38,612 --> 00:04:41,282 Ai näimmekö? Näimme heidät itse teossa. 49 00:04:43,617 --> 00:04:45,036 Klaus ja Veruca. 50 00:04:45,578 --> 00:04:46,954 Asia on hoidossa. 51 00:04:47,038 --> 00:04:49,707 Keisarillinen kaarti on jo matkalla. 52 00:04:52,335 --> 00:04:56,464 Tarvitsisimme hetken heidän kanssaan, jos vanhimmalle sopii. 53 00:04:56,547 --> 00:04:58,090 Tuota… 54 00:04:58,174 --> 00:05:01,302 Olkoon menneeksi. 55 00:05:37,046 --> 00:05:38,547 Tästä tulee huimaa. 56 00:05:53,145 --> 00:05:54,480 Mahtavaa! 57 00:06:40,025 --> 00:06:43,779 Tuosta jää jälki. -Irti minusta! Päästä irti minusta! 58 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 Irti! 59 00:06:45,447 --> 00:06:47,283 Tänne päin. -Lopeta! 60 00:06:51,871 --> 00:06:52,872 Pääni on… 61 00:06:56,417 --> 00:06:57,835 Nyt se tapahtuu. 62 00:06:57,918 --> 00:07:00,379 Vihdoinkin nappaan heidät. 63 00:07:01,839 --> 00:07:03,674 Hei. He ovat häkissä. 64 00:07:03,757 --> 00:07:05,718 Hän jäi rysän päältä kiinni. 65 00:07:06,552 --> 00:07:08,095 Mitä? Hänetkö? 66 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 Zhenin. 67 00:07:10,931 --> 00:07:14,935 Miksi peititte häkin? Valo sattuu silmiin. 68 00:07:17,480 --> 00:07:19,190 Teillä on väärä henkilö. 69 00:07:19,273 --> 00:07:22,693 Pötyä! Hän on ollut piikki lihassa jo vuosia. 70 00:07:22,776 --> 00:07:25,905 Valittanut, huijannut, ampunut ilotulitteita! 71 00:07:25,988 --> 00:07:28,324 Saimme hänet kiinni rysän päältä. 72 00:07:28,407 --> 00:07:31,744 Aiheuttaisiko ilotulite noin ison kraatterin? 73 00:07:31,827 --> 00:07:35,456 Hänen tähtisadetikkunsa ja paukkunsa aiheuttivat - 74 00:07:35,539 --> 00:07:36,415 sen! 75 00:07:36,499 --> 00:07:38,125 Sanoin, etten tehnyt sitä! 76 00:07:38,209 --> 00:07:42,880 En tehnyt mitään. En edes tiedä, mikä ilotulti… ilotulite on! 77 00:07:42,963 --> 00:07:45,716 Niinkö se sanotaan? En ole kuullutkaan. 78 00:07:46,884 --> 00:07:51,680 Sinä viaton, piikikäs munkkiparka! -Lähdemme nyt. 79 00:07:53,849 --> 00:07:57,394 Oppipoikasi pitäisi kunnioittaa sinua enemmän. 80 00:07:58,312 --> 00:08:00,940 Hän joi äsken pilaantunutta teetä. 81 00:08:01,023 --> 00:08:02,441 Puhun hänelle tästä. 82 00:08:06,195 --> 00:08:09,490 Odota, Terä. Hän on syytön. 83 00:08:09,573 --> 00:08:12,785 Tietysti, mutta munkit haluavat hänestä eroon. 84 00:08:12,868 --> 00:08:15,287 Kukaan ei nähnyt Klausia ja Verucaa! 85 00:08:15,371 --> 00:08:16,580 Minä näin. 86 00:08:20,584 --> 00:08:23,170 Kaksi kärppää. Iso, hohtava hanska. 87 00:08:23,254 --> 00:08:25,673 Mitä he tekivät? Mihin he menivät? 88 00:08:25,756 --> 00:08:27,299 Hiljaa! 89 00:08:28,634 --> 00:08:30,761 Kerron kaiken. 90 00:08:31,345 --> 00:08:33,472 Mutta auttakaa minut ensin pois. 91 00:08:33,556 --> 00:08:36,600 Ai vetoamalla korkeimpaan siilioikeuteen? 92 00:08:36,684 --> 00:08:37,601 Tehty. 93 00:08:39,436 --> 00:08:42,189 Peräänny vähän. Se on rikos! 94 00:08:42,273 --> 00:08:45,025 Ei ole. Hän on syytön. -He eivät tiedä sitä! 95 00:08:45,109 --> 00:08:50,364 Munkit luottavat minuun, mutta eivät enää, jos päästämme vangin vapaaksi. 96 00:08:50,447 --> 00:08:53,450 Ritarina on tehtävä vaikeita valintoja. 97 00:08:53,534 --> 00:08:58,455 Jos hän jää vangiksi, Klaus ja Veruca tuhoavat kaupungin toisensa jälkeen. 98 00:08:58,539 --> 00:09:02,418 Sinun on opittava valitsemaan kahdesta pahasta pienempi. 99 00:09:03,002 --> 00:09:04,169 Eli valitse. 100 00:09:18,100 --> 00:09:19,101 Selvä. 101 00:09:22,021 --> 00:09:24,773 Pääset vapaaksi, jos autat etsimään kärpät. 102 00:09:40,039 --> 00:09:41,790 Odota, Terä! 103 00:09:41,874 --> 00:09:44,793 Hiiviskelen, hiiviskelen ympäriinsä vaan 104 00:10:01,560 --> 00:10:05,856 Hyppää luolaan, hoida vartijat ja vapauta Zhen. Haen vaunun. 105 00:10:05,939 --> 00:10:08,400 Ei käy. En taistele munkkeja vastaan. 106 00:10:08,484 --> 00:10:12,154 Haluan arvoni takaisin. En halua Kiinan etsityimmäksi. 107 00:10:12,237 --> 00:10:15,574 Ole nokkela. Ei ole väliä, miten vapautat hänet. 108 00:10:15,658 --> 00:10:19,662 Halusit olla paašini. Käyttäydy kuin sellainen. 109 00:10:27,461 --> 00:10:30,214 No niin, Po. Pystyt siihen. Hiljaa vain. 110 00:10:30,297 --> 00:10:32,549 Kukaan ei tiedä, että se olit sinä. 111 00:10:35,010 --> 00:10:36,929 Olen jättiseiväs. 112 00:10:37,012 --> 00:10:38,931 Olen jättiseiväs. 113 00:10:46,522 --> 00:10:48,357 Ehkä aloitan juoksemalla. 114 00:11:06,166 --> 00:11:07,710 Ei! 115 00:11:21,181 --> 00:11:23,016 Anna mennä. Osaat tämän. 116 00:11:25,102 --> 00:11:27,855 Olet jättiseiväs. 117 00:11:35,612 --> 00:11:37,156 En ikinä totu tähän! 118 00:11:42,035 --> 00:11:46,039 Tämä jättiseiväs käy kuonon päälle. 119 00:11:57,593 --> 00:11:59,428 Selvä. Homma hoituu. 120 00:11:59,511 --> 00:12:02,014 Murtaudu vankilaan ja murra sydämet - 121 00:12:02,097 --> 00:12:04,433 ainoilta, jotka yhä uskovat sinuun. 122 00:12:05,392 --> 00:12:09,188 "Muista, Po. Pienempi kahdesta pahasta." Tiedetään. 123 00:12:09,271 --> 00:12:10,606 "Maani puolesta!" 124 00:12:20,240 --> 00:12:21,158 Hiljaa! 125 00:12:43,555 --> 00:12:44,389 Mitä? 126 00:12:47,851 --> 00:12:50,479 Selvä juttu. Salaperäinen vaihde. 127 00:12:51,230 --> 00:12:52,064 No niin. 128 00:12:53,148 --> 00:12:54,191 Minä vain… 129 00:12:55,108 --> 00:12:56,527 Olen varovainen. 130 00:12:56,610 --> 00:12:58,028 En tiedä, 131 00:12:59,029 --> 00:13:00,864 mihin tätä käytetään. 132 00:13:01,532 --> 00:13:02,658 Vauhtia! 133 00:13:02,741 --> 00:13:05,869 Olen huono olemaan paha. Yritän parhaani. 134 00:13:05,953 --> 00:13:07,204 Söit minut! 135 00:13:09,122 --> 00:13:11,208 Häkki mukaan. Avataan myöhemmin. 136 00:13:11,291 --> 00:13:12,709 Olkoon. 137 00:13:15,254 --> 00:13:16,630 Minä vain… 138 00:13:16,713 --> 00:13:19,216 Säälittävää. -Se on painava! 139 00:13:20,384 --> 00:13:22,302 Onko tuo… -Joo. 140 00:13:23,345 --> 00:13:24,221 Näin. 141 00:13:24,805 --> 00:13:25,806 Odota! 142 00:13:26,473 --> 00:13:27,558 Hei, mestari. 143 00:13:28,141 --> 00:13:31,103 Hei, kaverit. Minä vain… 144 00:13:31,186 --> 00:13:33,605 Minä olin vain… 145 00:13:33,689 --> 00:13:35,107 Kivoja sulkakyniä. 146 00:13:35,190 --> 00:13:37,317 Aiotko vapauttaa vankimme? 147 00:13:37,985 --> 00:13:40,862 Niin, aiotko tehdä niin? Mitä puuhaat? 148 00:13:40,946 --> 00:13:42,364 Tyrmää heidät ja mene! 149 00:13:42,948 --> 00:13:47,911 Olen oikeastaan viemässä vankia Keisarilliselle kaartille ihan itse. 150 00:13:47,995 --> 00:13:50,163 Oho. Meille ei ole kerrottu. 151 00:13:50,247 --> 00:13:53,458 Huang Vanhin ei halunnut kertoa kenellekään. 152 00:13:53,542 --> 00:13:55,294 Hän halusi yllättää. 153 00:13:55,377 --> 00:13:56,461 Yllättääkö? 154 00:13:56,545 --> 00:13:58,255 Koska nyt on hänen - 155 00:13:58,338 --> 00:13:59,548 syntymäpäivänsä. 156 00:13:59,631 --> 00:14:01,383 Rakastan syntymäpäiviä. 157 00:14:01,466 --> 00:14:03,594 Vau. Keksit upeita ratkaisuja. 158 00:14:09,349 --> 00:14:10,434 Missä hän on? 159 00:14:14,396 --> 00:14:16,148 Keisarillinen kaarti. 160 00:14:18,817 --> 00:14:21,236 Hän ei halunnut kakkua. 161 00:14:21,320 --> 00:14:23,155 Niinkö? Kakku on parasta. 162 00:14:23,238 --> 00:14:26,742 Mutta keisari sanoi: "Kaikki pitävät kakusta, vanhin." 163 00:14:26,825 --> 00:14:28,285 Niin. Kuka ei pitäisi? 164 00:14:28,368 --> 00:14:30,954 Minun pitää katsoa, ettei hän syö kakkua. 165 00:14:31,038 --> 00:14:33,081 Aivan. Paljon hiilareita. 166 00:14:33,165 --> 00:14:35,918 Joo. Ja sokeria. -Sokeri on hiilareita. 167 00:14:36,001 --> 00:14:38,253 Niinkö? -Joo. Moni ei tiedä sitä. 168 00:14:38,337 --> 00:14:42,591 Kun vartijat tuovat hänen tekemänsä kakun, hänellä on nälkä. 169 00:14:42,674 --> 00:14:45,010 Miten tämä liittyy vankiin? 170 00:14:45,594 --> 00:14:47,638 Aivan, Po. Miten? 171 00:14:50,724 --> 00:14:53,685 Vau! Minäkin tahdon tuollaisen. 172 00:14:53,769 --> 00:14:56,063 Millaisen? 173 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 Seinänkö? 174 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 Lohismestari? 175 00:15:00,776 --> 00:15:03,654 Lohismestari lähti. -Mietitkö samaa asiaa? 176 00:15:03,737 --> 00:15:06,198 Haluatko hakea kakkua? -Aivan. 177 00:15:19,294 --> 00:15:21,088 Ei! Keisarillinen kaarti. 178 00:15:24,424 --> 00:15:25,258 Hei! 179 00:15:37,771 --> 00:15:39,898 Kappas vain. Kukas se siinä? 180 00:15:39,982 --> 00:15:44,194 Entisellä lohikäärmemestarilla näyttää olevan uusi työ. 181 00:15:44,277 --> 00:15:45,904 Hän on lähetti. 182 00:15:48,281 --> 00:15:51,952 Kiitos, panda. Helpotit työtämme kovasti. 183 00:15:56,123 --> 00:15:59,793 Anteeksi. Yritin parhaani. Munkit saivat minut kiinni. 184 00:15:59,876 --> 00:16:02,170 Älä! Nuo ovat keisarin miehiä! 185 00:16:03,255 --> 00:16:04,798 Luovuttakaa vanki. 186 00:16:16,184 --> 00:16:18,603 Luuletko pikku miekkasi pelottavan? 187 00:16:18,687 --> 00:16:22,357 Meitä on neljä, ja sinä olet yksin. 188 00:16:22,441 --> 00:16:24,860 Estä meitä. Anna mennä. 189 00:17:00,270 --> 00:17:02,647 Hei! Hän on ystäväni! 190 00:17:07,069 --> 00:17:08,987 En halua satuttaa ketään. 191 00:17:11,406 --> 00:17:12,991 Anteeksi. 192 00:17:13,700 --> 00:17:15,410 Anteeksi. 193 00:17:17,537 --> 00:17:19,414 Anteeksi. 194 00:17:19,998 --> 00:17:21,583 Anteeksi. 195 00:17:31,426 --> 00:17:33,470 Haluatko oikeasti tehdä tämän? 196 00:17:33,553 --> 00:17:37,182 En oikeastaan. Pyydän jo valmiiksi tekojani anteeksi. 197 00:17:55,742 --> 00:17:56,576 Kiitos. 198 00:17:57,160 --> 00:17:58,495 Se oli pienempi paha. 199 00:17:59,955 --> 00:18:03,750 En haluaisi keskeyttää herkkää hetkeä, mutta olen häkissä. 200 00:18:04,543 --> 00:18:06,670 Avatkaa ennen kuin nuo heräävät. 201 00:18:26,857 --> 00:18:27,774 Tässä. 202 00:18:29,442 --> 00:18:33,572 Vapautimme sinut. Kerro, mitä näit. -Sovittu mikä sovittu. 203 00:18:34,614 --> 00:18:36,366 He varastivat käärön. 204 00:18:36,449 --> 00:18:37,659 Minkä? 205 00:18:37,742 --> 00:18:39,744 Tianshangin aseet. 206 00:18:42,289 --> 00:18:46,001 Aikana ennen Lotusta, ennen historiaa, 207 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 maailma oli yhtä suurta maamassaa. 208 00:18:48,795 --> 00:18:51,506 Pangea. Vähän tyhmä nimi. 209 00:18:51,590 --> 00:18:55,802 Mutta joillakin siellä asuvista ihmisistä oli mahtavia voimia. 210 00:18:55,886 --> 00:18:57,888 He ohjasivat luonnonvoimia. 211 00:18:58,430 --> 00:19:01,892 Pitkään kaikki meni hyvin. 212 00:19:02,517 --> 00:19:04,102 Kunnes ei mennytkään. 213 00:19:04,686 --> 00:19:07,731 Koska eräänä päivänä jotkut heistä päättivät… 214 00:19:07,814 --> 00:19:10,483 En ole ihan varma, mitä he päättivät. 215 00:19:10,567 --> 00:19:13,862 Mutta he halusivat hallita Pangeaa - 216 00:19:13,945 --> 00:19:17,616 ja tuhota kaikki vastustajansa. 217 00:19:18,700 --> 00:19:23,538 Mutta ryhmä luonnonvoimien sotilaita liittoutui ja halusi estää sen. 218 00:19:23,622 --> 00:19:26,374 He loivat taikavoimien avulla neljä asetta, 219 00:19:26,458 --> 00:19:30,128 joilla voisivat vangita ilkeät tyypit ikiajoiksi. 220 00:19:34,216 --> 00:19:37,552 Mutta silloin luonnonvoimien tasapaino järkkyi - 221 00:19:38,136 --> 00:19:40,263 ja maailma hajosi palasiksi. 222 00:19:41,223 --> 00:19:43,975 Mitkä ne aseet olivat? -Yksi oli kypärä. 223 00:19:44,059 --> 00:19:46,895 Jokin hansikaskin oli. -Taisteluhansikas. 224 00:19:46,978 --> 00:19:48,063 Ihan sama. 225 00:19:48,897 --> 00:19:51,983 Ja vielä jonkinlainen tulipiiska. 226 00:19:52,067 --> 00:19:54,194 Ja vielä yksi. En muista mikä. 227 00:19:55,654 --> 00:19:57,155 En ole asiantuntija. 228 00:19:57,239 --> 00:19:59,241 Olet juuri sellainen. 229 00:19:59,324 --> 00:20:01,534 Mutta niitä on siis neljä. 230 00:20:05,580 --> 00:20:09,000 Ne piilotettiin, jotta kukaan ei saisi valtaa. 231 00:20:11,711 --> 00:20:13,463 Ajan myötä ne hävisivät. 232 00:20:15,799 --> 00:20:18,468 Ne ovat vaarallisia jo erikseen. 233 00:20:18,551 --> 00:20:20,553 Entä yhdessä? Voi pojat. 234 00:20:21,763 --> 00:20:24,349 Klaus ja Veruca etsivät kaikkia neljää. 235 00:20:24,432 --> 00:20:27,185 Hetkinen. Oliko yksi niistä piiska? 236 00:20:27,269 --> 00:20:30,438 Liekkipiiska. Kuulostaa tutulta! 237 00:20:30,522 --> 00:20:31,731 Hän pakeni! 238 00:20:31,815 --> 00:20:34,234 Lohismestari ja Zhen ovat yhdessä! 239 00:20:34,317 --> 00:20:36,236 Pitää mennä. -Meidät nähdään! 240 00:20:36,319 --> 00:20:37,904 Odota. Missä Zhen on? 241 00:20:43,118 --> 00:20:44,744 Tässä heille tekemistä! 242 00:20:45,495 --> 00:20:50,125 Teitkö sinä siis ne kaikki jutut? Tiedät, mitä ilotulitteet ovat. 243 00:20:50,208 --> 00:20:52,877 Ja se tuntuu niin hyvältä! 244 00:20:58,675 --> 00:21:01,011 Po, meidän on mentävä. Nyt. 245 00:21:09,811 --> 00:21:12,981 Lohikäärmemestari, miten saatoit? 246 00:21:15,358 --> 00:21:16,234 Po. 247 00:21:17,193 --> 00:21:18,445 Olen tulossa. 248 00:21:25,035 --> 00:21:29,164 Neljä asetta. Neljä! Uskoin mahdollisuuksiini. 249 00:21:29,247 --> 00:21:32,625 Mutta kadotimme jäljet, ja he ovat vasta alussa. 250 00:21:32,709 --> 00:21:36,171 Jos seuraamme peukaloa, olemme aina vähän jäljessä. 251 00:21:36,838 --> 00:21:38,340 Aina myöhässä. 252 00:21:39,424 --> 00:21:41,551 Paitsi jos tiedämme määränpään. 253 00:21:42,719 --> 00:21:45,764 Loputtoman liekin piiska. 254 00:21:48,391 --> 00:21:50,268 Piiska… Ahaa! 255 00:21:50,352 --> 00:21:54,230 Katso tätä. Eikö vain? 256 00:21:55,607 --> 00:21:57,692 Piirroksia lapsille. 257 00:21:57,776 --> 00:22:01,738 Eli sarjakuvakirja, joka perustuu todellisuuteen. 258 00:22:01,821 --> 00:22:04,783 Eli Loputtoman liekin piiska. 259 00:22:05,867 --> 00:22:07,327 Tässä. 260 00:22:07,410 --> 00:22:10,830 Loputtoman liekin piiska. Zhen puhui siitä! 261 00:22:10,914 --> 00:22:15,835 Liian voimakas käytettäväksi, joten se on kätkettävä maailmalta. 262 00:22:17,504 --> 00:22:20,673 "Mestari Pitkähammas, kun piiska on minulla, 263 00:22:20,757 --> 00:22:22,759 tiedän, mihin kätken sen." 264 00:22:22,842 --> 00:22:24,135 Tämä ei ollut romua! 265 00:22:25,428 --> 00:22:28,431 Vastaus on seuraavalla sivulla! 266 00:22:31,518 --> 00:22:33,144 "Jatkoa tulossa." 267 00:22:34,229 --> 00:22:38,024 Ai jatkoa tulossa? Jatkoa tulossa! 268 00:22:38,650 --> 00:22:39,818 Vihaan sanoja… 269 00:22:39,901 --> 00:22:42,362 JATKOA TULOSSA 270 00:23:07,929 --> 00:23:11,349 Tekstitys: Elina Lahti