1 00:00:06,549 --> 00:00:10,720 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,767 --> 00:00:16,976 Sabada. 3 00:00:27,695 --> 00:00:28,946 Mi van, Csen? 4 00:00:29,030 --> 00:00:31,991 Görcs! Talán a túl sok munka az oka? 5 00:00:32,075 --> 00:00:35,119 Még dél sincs. Fejezd be a tekercset. 6 00:00:36,245 --> 00:00:39,373 De fáradt vagyok! És ez már kész van. 7 00:00:39,457 --> 00:00:41,334 Akkor rakd a könyvtárba. 8 00:01:08,778 --> 00:01:10,905 Fékezd magad, drága Veruca. 9 00:01:11,405 --> 00:01:12,782 Megvan a tekercs. 10 00:01:22,625 --> 00:01:26,546 Vicces lesz, ahogy ezek a sziklák összeomlanak! 11 00:01:26,629 --> 00:01:29,799 Ízzé-porrá tör-tör-törnek! 12 00:01:33,886 --> 00:01:34,720 Po? 13 00:01:35,263 --> 00:01:37,139 A hüvelykem! Felébredt! 14 00:02:16,929 --> 00:02:20,224 Hagyd! Nincs idő a szánalmas vackaidra. 15 00:02:20,725 --> 00:02:22,101 Nem vackok. 16 00:02:31,235 --> 00:02:33,237 A szirom! Ó, a szirom! 17 00:02:33,738 --> 00:02:35,698 Összeomlik! 18 00:02:36,741 --> 00:02:39,368 - Mindjárt lezuhan! - Vigyázz! 19 00:02:39,452 --> 00:02:41,370 Vigyázz! 20 00:02:42,330 --> 00:02:44,457 - Tarts ki! - Összeomlik! 21 00:02:44,540 --> 00:02:46,709 Penge, intézzük el! 22 00:02:48,002 --> 00:02:48,920 Megvagy! 23 00:02:49,003 --> 00:02:52,340 - Hujjujjujj! - Köszönöm, Sárkánymester. 24 00:02:52,423 --> 00:02:55,134 Jövök, emberek! 25 00:02:59,805 --> 00:03:01,307 Kösz Sárkánymester! 26 00:03:04,810 --> 00:03:07,313 Nincs gáz. Megoldom! 27 00:03:09,482 --> 00:03:11,150 Saba… 28 00:03:21,035 --> 00:03:23,537 Az volt a terved, hogy szétütöd? 29 00:03:24,288 --> 00:03:25,831 Talán… 30 00:03:26,707 --> 00:03:27,875 működött volna. 31 00:03:29,585 --> 00:03:32,838 - Sikerült! Hurrá! - Épek a tekercsek! 32 00:03:34,340 --> 00:03:35,424 Huang a nevem. 33 00:03:36,175 --> 00:03:40,304 Mi szerzetesek őrizzük a tekercseken Kína történelmét. 34 00:03:40,388 --> 00:03:43,683 Leköteleztél bennünket, megmentetted őket. 35 00:03:43,766 --> 00:03:46,936 És minket is, Sárkánymester. 36 00:03:48,771 --> 00:03:50,439 Á, köszi, de tudod, 37 00:03:50,523 --> 00:03:53,609 a császár elvette tőlem a Sárkányságot. 38 00:03:53,693 --> 00:03:57,113 Bízonyítottan szereted és szolgálod Kínát. 39 00:04:05,371 --> 00:04:07,623 Ezt egyhamar nem felejtjük. 40 00:04:07,707 --> 00:04:09,417 Más is lesz császár, 41 00:04:09,500 --> 00:04:13,421 de a Sárkánymesterünk csak te vagy. 42 00:04:13,504 --> 00:04:15,381 Egy igazi legenda. 43 00:04:15,464 --> 00:04:18,134 Hallottad ezt? „Legenda”. 44 00:04:18,217 --> 00:04:20,845 Igen. Az olyan, mint a „mítosz”. 45 00:04:20,928 --> 00:04:24,098 És ő kicsoda? A tanítványod? 46 00:04:25,266 --> 00:04:28,311 Nagyon sajnálom. Kicsit kapar a torka. 47 00:04:28,394 --> 00:04:32,606 Én vagyok az ő tanítványa. Az inasa. Lovag leszek! 48 00:04:32,690 --> 00:04:36,444 Jó ég! A Sárkánymester, szerény, mint mindig. 49 00:04:37,194 --> 00:04:38,529 Látták a tettest? 50 00:04:38,612 --> 00:04:41,282 Láttuk-e? Tettenértük és elkaptuk. 51 00:04:43,659 --> 00:04:45,077 Klaus és Veruca. 52 00:04:45,578 --> 00:04:46,954 Már intézkedtünk. 53 00:04:47,038 --> 00:04:49,707 A Birodalmi Őrség már úton van. 54 00:04:52,335 --> 00:04:56,464 Csak egy percre szeretnénk látni, ha megengedi. 55 00:04:56,547 --> 00:04:58,090 Hát… 56 00:04:58,174 --> 00:05:01,302 Rendben van, Sárkánymester. 57 00:05:37,046 --> 00:05:38,464 Ez tök állat lesz. 58 00:05:53,145 --> 00:05:54,480 Szupi! 59 00:06:40,025 --> 00:06:43,779 - Ennek lesz nyoma. - Mi lesz? Leszállnál rólam? 60 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 Gyerünk! 61 00:06:45,447 --> 00:06:47,283 - Erre tessék. - Lefelé! 62 00:06:51,871 --> 00:06:52,872 A fejem. 63 00:06:56,417 --> 00:06:57,418 Itt az idő. 64 00:06:57,960 --> 00:07:00,379 Végre elkapom őket. 65 00:07:01,881 --> 00:07:03,674 Hé, ketrecben vannak. 66 00:07:03,757 --> 00:07:05,718 Végre tetten értük őt. 67 00:07:06,552 --> 00:07:08,095 Nem értem. Őt? 68 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 Csen. 69 00:07:10,931 --> 00:07:15,060 Miért takartatok le? Most bántja a szemem a fény. 70 00:07:17,521 --> 00:07:19,190 Nem ő a tettes. 71 00:07:19,273 --> 00:07:22,818 Badarság! Évek óta tövis volt a talpunkban. 72 00:07:22,902 --> 00:07:25,905 Állandó panaszok, lódítás, tűzijáték! 73 00:07:25,988 --> 00:07:28,324 De végre tetten értük. 74 00:07:28,407 --> 00:07:31,744 Szerinted tűzijáték okozta azt a krátert? 75 00:07:31,827 --> 00:07:35,581 Világos, hogy a petárdák és rakéták vezettek a… 76 00:07:35,664 --> 00:07:36,582 ahhoz ott! 77 00:07:36,665 --> 00:07:38,125 Ártatlan vagyok! 78 00:07:38,209 --> 00:07:40,002 Én nem tettem ilyesmit. 79 00:07:40,085 --> 00:07:42,880 Nem tudom, mi az a fűzi-, tűzijáték! 80 00:07:42,963 --> 00:07:45,716 Így mondják? Sose hallottam róla. 81 00:07:46,884 --> 00:07:50,095 Te szegény, ártatlan, pici tüsiszerzetes! 82 00:07:50,846 --> 00:07:51,680 Indulunk. 83 00:07:53,849 --> 00:07:57,394 Ne hagyd, hogy a tanítvány tiszteletlen legyen. 84 00:07:58,312 --> 00:08:00,940 Csak valami rossz teát kortyolt. 85 00:08:01,023 --> 00:08:02,399 Beszélek vele. 86 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 Penge, várj. 87 00:08:07,947 --> 00:08:09,573 De hát ő ártatlan. 88 00:08:09,657 --> 00:08:12,826 Az, de világos, hogy itt senki sem kedveli 89 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 és a menyéteket nem is látták! 90 00:08:15,371 --> 00:08:16,580 Én láttam őket. 91 00:08:20,584 --> 00:08:23,170 Két fő? Világító négyujjas cucc? 92 00:08:23,254 --> 00:08:25,673 Mit kerestek itt? Hová mentek? 93 00:08:25,756 --> 00:08:27,299 Sh! 94 00:08:28,634 --> 00:08:30,761 Elmondom. Mindent elmondok. 95 00:08:31,345 --> 00:08:33,472 De ki kell szabadítanotok. 96 00:08:33,556 --> 00:08:36,600 Sünibírósághoz küldött fellebbezéssel? 97 00:08:36,684 --> 00:08:37,518 Rendben. 98 00:08:38,519 --> 00:08:39,353 Hé, várj! 99 00:08:39,436 --> 00:08:42,189 Megállj, figyelj! Ezt nem teheted! 100 00:08:42,273 --> 00:08:43,732 De igen. Ártatlan. 101 00:08:43,816 --> 00:08:44,984 Szerintük nem! 102 00:08:45,067 --> 00:08:50,364 Ezek itt még bíznak bennem, de ez elszáll, ha megszöktetjük a rabot! 103 00:08:50,447 --> 00:08:53,450 A lovagi lét nehéz döntéseket követel. 104 00:08:53,534 --> 00:08:58,455 Ha börtönben marad, Klaus és Veruca tovább pusztíthat a vidéken. 105 00:08:58,539 --> 00:09:02,418 Meg kell tanulnod a kisebbik rosszat választani. 106 00:09:03,002 --> 00:09:04,169 Válassz hát. 107 00:09:18,100 --> 00:09:19,101 Jól van. 108 00:09:22,021 --> 00:09:24,773 Kihozunk, te segítesz a menyétekkel. 109 00:09:40,039 --> 00:09:41,749 Penge, várj! Penge! 110 00:09:41,832 --> 00:09:44,793 Lopa-, lopa, lopa-lopakodok 111 00:10:01,560 --> 00:10:05,856 Rúdon fel, őrt kiiktat, Csent szabadít. Hozom a kocsit. 112 00:10:05,939 --> 00:10:08,484 Kizárt. Nem harcolok velük. 113 00:10:08,567 --> 00:10:12,154 Hírnevet akarok szerezni, nem hírhedté válni. 114 00:10:12,237 --> 00:10:15,574 Akkor légy okos. Hozd ki, mindegy hogyan. 115 00:10:15,658 --> 00:10:19,620 Azt mondtad, inas akarsz lenni? Viselkedj is úgy. 116 00:10:27,461 --> 00:10:30,214 Oké, Po. Menni fog. Szép csendben. 117 00:10:30,297 --> 00:10:32,549 Észre sem vesznek majd. 118 00:10:35,010 --> 00:10:36,929 Én vagyok a nagy rúdizé. 119 00:10:37,012 --> 00:10:38,931 Én vagyok a nagy rúdizé. 120 00:10:46,522 --> 00:10:48,315 Jó, talán nekifutásból. 121 00:11:06,417 --> 00:11:07,793 Nem! 122 00:11:21,265 --> 00:11:23,016 Gyerünk, Po. Megy ez. 123 00:11:25,102 --> 00:11:27,855 Te vagy a nagy rúdizé. 124 00:11:35,612 --> 00:11:37,114 Sose szokom meg! 125 00:11:42,035 --> 00:11:46,081 Ez a nagy rúdizé nem kíméli az orromat. 126 00:11:57,593 --> 00:11:59,428 Oké, nem lesz gond. 127 00:11:59,511 --> 00:12:01,263 Tudsz te lakatot törni 128 00:12:01,346 --> 00:12:04,433 és az emberek szívét, akik bíztak benned. 129 00:12:05,392 --> 00:12:07,895 „Ne feledd, Po, kisebbik rossz.” 130 00:12:07,978 --> 00:12:09,229 Ja, tudom. 131 00:12:09,313 --> 00:12:10,606 „A Királynőért!” 132 00:12:43,555 --> 00:12:44,389 Mi az? 133 00:12:47,851 --> 00:12:50,479 Ja, persze. Lopakodó üzemód. 134 00:12:51,230 --> 00:12:52,064 Oké. 135 00:12:53,148 --> 00:12:54,149 Csak ezt itt… 136 00:12:55,108 --> 00:12:56,527 becsúsztatom… 137 00:12:56,610 --> 00:12:58,028 Nem tudom, hogy… 138 00:12:59,029 --> 00:13:00,822 hogy ez mire való. 139 00:13:01,532 --> 00:13:02,658 Igyekezz! 140 00:13:02,741 --> 00:13:06,036 Rosszaságban nem vagyok jó, oké? Igyekszem! 141 00:13:06,119 --> 00:13:07,162 Elkaptál! 142 00:13:09,122 --> 00:13:11,208 Csak kapd fel a ketrecet. 143 00:13:11,291 --> 00:13:12,751 Tőlem. 144 00:13:15,254 --> 00:13:16,213 Csak épp… 145 00:13:16,713 --> 00:13:17,923 Szánalmas. 146 00:13:18,006 --> 00:13:19,216 Ez nehéz! 147 00:13:20,384 --> 00:13:22,302 - Ez nem a… - De, igen. 148 00:13:23,387 --> 00:13:24,221 Oké. 149 00:13:24,805 --> 00:13:25,806 Megállj! 150 00:13:26,473 --> 00:13:27,558 Sárkánymester. 151 00:13:28,141 --> 00:13:31,103 Heló, srácok, én csak… 152 00:13:31,186 --> 00:13:33,647 Az a helyzet, hogy… 153 00:13:33,730 --> 00:13:35,107 Szép a tüskétek. 154 00:13:35,190 --> 00:13:37,317 Te kiszabadítod a rabot? 155 00:13:37,985 --> 00:13:40,862 Ja, épp szabadítod? Mit művelsz itt? 156 00:13:40,946 --> 00:13:42,364 Csak üss és spuri! 157 00:13:42,948 --> 00:13:44,700 Ó! Hát azért jöttem, 158 00:13:44,783 --> 00:13:47,911 hogy elvigyem a Birodalmi Őrséghez. 159 00:13:47,995 --> 00:13:50,163 Ó. Minket nem értesítettek. 160 00:13:50,247 --> 00:13:53,542 Hát, Huang szerzetes csendben intézte. 161 00:13:53,625 --> 00:13:55,294 Meglepetést akart. 162 00:13:55,377 --> 00:13:56,461 Meglepetést? 163 00:13:56,545 --> 00:13:58,213 Igen. Mert ma van a… 164 00:13:58,714 --> 00:13:59,548 szülinapja. 165 00:13:59,631 --> 00:14:01,383 Ó, azokat imádom. 166 00:14:01,466 --> 00:14:03,594 Hűha. Jól belekavarodsz. 167 00:14:09,349 --> 00:14:10,434 Hol van? 168 00:14:14,396 --> 00:14:16,148 A Birodalmi Őrség? 169 00:14:18,817 --> 00:14:21,236 Azt kérte, ne legyen torta. 170 00:14:21,320 --> 00:14:23,155 Mi? A torta a legjobb. 171 00:14:23,238 --> 00:14:26,742 A császár erre: „De hát azt mindenki szereti.” 172 00:14:26,825 --> 00:14:28,285 Bizony. Ki nem? 173 00:14:28,368 --> 00:14:30,954 Én vigyázok, hogy ne egyen tortát. 174 00:14:31,038 --> 00:14:33,081 Az ám. Túl sok szénhidrát. 175 00:14:33,165 --> 00:14:35,918 - Ja. Meg cukor. - Az is szénhidrát. 176 00:14:36,001 --> 00:14:38,253 - Tényleg? - Sokan nem tudják. 177 00:14:38,337 --> 00:14:41,340 Hogy még éhes legyen, amikor az őrökkel 178 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 ideér a torta. 179 00:14:42,674 --> 00:14:45,010 Mi köze ennek a rabunkhoz? 180 00:14:45,594 --> 00:14:47,638 Igen, Po. Mi köze hozzá? 181 00:14:50,724 --> 00:14:53,685 Hűha! Nekem is kell egy olyan cucc. 182 00:14:53,769 --> 00:14:56,063 Hogy mi, miből kell egy? 183 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 A falra gondolt? 184 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 Sárkánymester? 185 00:15:00,776 --> 00:15:03,737 - Elment. - Arra gondolsz, amire én? 186 00:15:03,820 --> 00:15:06,198 - Együnk tortát? - Pontosan. 187 00:15:19,294 --> 00:15:21,046 Ó! A Birodalmi őrség! 188 00:15:37,771 --> 00:15:39,898 Lám csak, ki pottyant ide. 189 00:15:39,982 --> 00:15:44,236 Úgy látom, a volt Sárkánymesternek új munkája van. 190 00:15:44,319 --> 00:15:45,862 Küldönc lett belőle. 191 00:15:48,281 --> 00:15:51,952 Kösz szépen, Panda. Megkönnyítetted a munkánk. 192 00:15:56,206 --> 00:15:59,793 Ne hari. Mindent megpróbáltam. De rajtakaptak… 193 00:15:59,876 --> 00:16:02,170 Penge ne! Ők császári katonák! 194 00:16:03,255 --> 00:16:04,798 Adjátok át a rabot. 195 00:16:16,226 --> 00:16:18,603 Azt hiszed, berezelünk tőled? 196 00:16:18,687 --> 00:16:22,357 Mi négyen vagyunk, te pedig egyedül. 197 00:16:22,441 --> 00:16:24,860 Gyere csak. Ha mersz. 198 00:17:00,270 --> 00:17:02,647 Hé! Ő a barátom! 199 00:17:07,110 --> 00:17:08,987 Én, nem akarok balhét. 200 00:17:11,406 --> 00:17:12,991 Bocsi. 201 00:17:13,700 --> 00:17:15,410 Bocsi. 202 00:17:17,537 --> 00:17:19,414 Bocsi. 203 00:17:19,998 --> 00:17:21,583 Bocsi. 204 00:17:31,635 --> 00:17:33,261 Biztosan ezt akarod? 205 00:17:33,345 --> 00:17:34,554 Nem igazán. 206 00:17:34,638 --> 00:17:37,182 Bocsi mindenért, ami most jön. 207 00:17:55,742 --> 00:17:56,576 Köszi. 208 00:17:57,160 --> 00:17:58,495 Kisebbik rossz? 209 00:17:59,454 --> 00:18:03,750 Nem akarom megtörni a varázst, de a ketrec még zárva. 210 00:18:04,543 --> 00:18:06,670 Gyorsan, mielőtt felkelnek. 211 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Itt jó. 212 00:18:29,442 --> 00:18:31,695 Szabad vagy. Mondj el mindent. 213 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 Megegyeztünk. 214 00:18:34,614 --> 00:18:36,366 Elvittek 1 tekercset. 215 00:18:36,449 --> 00:18:37,659 Mi volt benne? 216 00:18:37,742 --> 00:18:39,661 A Tiensangi Fegyverek. 217 00:18:42,289 --> 00:18:44,457 A Lótusz előtti időkben, 218 00:18:44,541 --> 00:18:46,001 eónokkal ezelőtt 219 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 egyetlen földrész volt a világon. 220 00:18:48,795 --> 00:18:49,838 Pangea. 221 00:18:50,338 --> 00:18:51,506 Elég gagyi név. 222 00:18:51,590 --> 00:18:55,468 Az ott élő emberek némelyike nagyhatalmú volt. 223 00:18:55,969 --> 00:18:57,888 Uralták az elemeket. 224 00:18:58,430 --> 00:19:01,892 Sokáig minden nagyon faja volt. 225 00:19:02,559 --> 00:19:04,102 Aztán már nem. 226 00:19:04,686 --> 00:19:07,230 Mert egy csoportjuk úgy döntött… 227 00:19:07,731 --> 00:19:10,483 Nem is tudom pontosan, hogy döntött. 228 00:19:10,567 --> 00:19:13,862 De vasszigorral akarták uralni Pangeát, 229 00:19:13,945 --> 00:19:17,616 és elpusztítani, aki az útjukban áll. 230 00:19:18,700 --> 00:19:23,538 Ám az elemek néhány harcosa összefogott, hogy megállítsák őket. 231 00:19:23,622 --> 00:19:25,040 Saját mágiájukkal 232 00:19:25,123 --> 00:19:30,128 négy fegyvert teremtettek, és ezek magukba zárták a gonoszokat. 233 00:19:34,216 --> 00:19:37,594 Amikor eltűntek, az egyensúly felborult, 234 00:19:38,261 --> 00:19:40,263 a világ darabokra szakadt. 235 00:19:41,223 --> 00:19:42,557 És a fegyverek? 236 00:19:42,641 --> 00:19:45,894 Volt egy sisak. Aztán egy négyujjas cucc. 237 00:19:45,977 --> 00:19:46,978 Egy kesztyű. 238 00:19:47,062 --> 00:19:47,896 Mindegy. 239 00:19:48,897 --> 00:19:51,983 És egy olyan tűzostor, vagy mi. 240 00:19:52,067 --> 00:19:54,194 Meg még egy. Nem emlékszem. 241 00:19:55,695 --> 00:19:57,155 Nem értek hozzá. 242 00:19:57,239 --> 00:19:59,241 De te vagy a szakértő. 243 00:19:59,324 --> 00:20:01,534 A lényeg, hogy négy cucc van. 244 00:20:05,580 --> 00:20:09,042 Szétszórták, hogy senki se uralhassa őket. 245 00:20:11,711 --> 00:20:13,463 Az idő ködébe vesztek. 246 00:20:15,799 --> 00:20:18,468 Külön-külön mindegyik veszélyes. 247 00:20:18,551 --> 00:20:20,553 Együtt? Atya-gatya! 248 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 Klaus és Veruca mindet akarja. 249 00:20:24,432 --> 00:20:27,143 Várj. Az egyik egy ostor, ugye? 250 00:20:27,227 --> 00:20:30,522 Egy tűzostor. Olyan ismerősen hangzik! 251 00:20:30,605 --> 00:20:31,731 Megszökött! 252 00:20:31,815 --> 00:20:34,234 A Sárkánymester segített neki! 253 00:20:34,317 --> 00:20:36,236 - Tovább! - Meglátnak! 254 00:20:36,319 --> 00:20:37,904 Várj. Hol van Csen? 255 00:20:41,658 --> 00:20:42,617 Juhhéj! 256 00:20:43,201 --> 00:20:44,744 Ez majd leköti őket! 257 00:20:45,495 --> 00:20:48,164 Mégis igaz, amit rólad mondtak? 258 00:20:48,248 --> 00:20:50,125 Tudod, mi a tűzijáték. 259 00:20:50,208 --> 00:20:52,877 Ó, és annyira jó érzés! 260 00:20:58,675 --> 00:21:01,011 Po, indulnunk kell. Most. 261 00:21:09,811 --> 00:21:13,064 Sárkánymester, hogy tehetted ezt? 262 00:21:15,400 --> 00:21:16,234 Po. 263 00:21:17,235 --> 00:21:18,445 Jó, Jövök. 264 00:21:25,035 --> 00:21:27,495 Négy fegyver. Négy! 265 00:21:27,579 --> 00:21:29,247 Úgy tűnt, van remény. 266 00:21:29,331 --> 00:21:32,709 De meglógtak, és csak erősebbek lesznek. 267 00:21:32,792 --> 00:21:36,171 A hüvelyket követve sosem érjük be őket. 268 00:21:36,838 --> 00:21:38,340 Csak futunk utánuk. 269 00:21:39,424 --> 00:21:41,468 És ha tudjuk, hova mennek? 270 00:21:42,093 --> 00:21:45,889 Lássuk csak, az Örök láng ostora… 271 00:21:48,391 --> 00:21:50,268 Az ostor… Aha! 272 00:21:50,352 --> 00:21:54,230 Ezt nézd meg. Na? 273 00:21:55,648 --> 00:21:57,692 Fantáziarajzok gyerekeknek. 274 00:21:57,776 --> 00:22:01,738 A helyes szó a képregényalbum, és tényeken alapul. 275 00:22:01,821 --> 00:22:04,824 Oké, az Örök Láng Ostora. 276 00:22:04,908 --> 00:22:07,327 Á… Itt van! 277 00:22:07,410 --> 00:22:10,830 Az Örök Láng Ostora, amiről Csen mesélt! 278 00:22:10,914 --> 00:22:15,835 Túl hatalmas, hogy egy ember használja, ezért el kell rejteni. 279 00:22:17,504 --> 00:22:18,630 „Hosszúfog mester, 280 00:22:18,713 --> 00:22:22,675 nálam az Örök Láng Ostora, tudom, hol rejtsem el.” 281 00:22:22,759 --> 00:22:24,135 Ugye, hogy jó ez! 282 00:22:25,428 --> 00:22:28,515 A válasz a következő oldalon van! 283 00:22:31,518 --> 00:22:33,144 „Folytatjuk.” 284 00:22:34,229 --> 00:22:38,066 Folytatjuk? 285 00:22:38,691 --> 00:22:39,818 Utálom, ha… 286 00:22:39,901 --> 00:22:42,362 FOLYTATJUK 287 00:23:07,929 --> 00:23:11,349 A feliratot fordította: Takács Viktor