1 00:00:06,257 --> 00:00:10,762 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:15,767 --> 00:00:16,976 Skadoosh. 3 00:00:26,569 --> 00:00:27,612 Aduh! 4 00:00:27,695 --> 00:00:28,946 Kenapa, Zhen? 5 00:00:29,030 --> 00:00:31,991 Kejang! Terlalu kuat bekerja agaknya? 6 00:00:32,075 --> 00:00:35,119 Belum petang lagi. Siapkan skrol awak. 7 00:00:36,245 --> 00:00:39,373 Tapi saya dah penat! Skrol ini dah siap. 8 00:00:39,457 --> 00:00:41,334 Simpan di perpustakaan. 9 00:01:08,778 --> 00:01:10,905 Jangan bising, Veruca. 10 00:01:11,405 --> 00:01:12,782 Kita dah dapat skrol. 11 00:01:22,625 --> 00:01:26,546 Seronok kalau dapat tengok batu besar ini runtuh! 12 00:01:26,629 --> 00:01:29,799 Hancur berderai! 13 00:01:33,886 --> 00:01:34,720 Po? 14 00:01:35,263 --> 00:01:37,139 Ibu jari ini terjaga! 15 00:02:16,929 --> 00:02:20,224 Tinggalkan! Jangan kutip sampah-sampah itu. 16 00:02:20,725 --> 00:02:22,101 Ini bukan sampah. 17 00:02:31,235 --> 00:02:33,237 Bangunan itu! 18 00:02:33,738 --> 00:02:35,698 Ia akan runtuh! 19 00:02:36,741 --> 00:02:39,368 - Bangunan itu akan runtuh! - Awas! 20 00:02:39,452 --> 00:02:41,370 Hati-hati! 21 00:02:42,330 --> 00:02:44,457 - Jaga-jaga! - Ia akan runtuh! 22 00:02:44,540 --> 00:02:46,709 Pedang, ayuh! 23 00:02:48,002 --> 00:02:48,920 Saya ada! 24 00:02:49,003 --> 00:02:52,340 - Aduh! - Terima kasih, Guru Naga. 25 00:02:52,423 --> 00:02:55,134 Hati-hati! 26 00:02:59,805 --> 00:03:01,307 Terima kasih, Guru Naga! 27 00:03:04,810 --> 00:03:07,313 Jangan risau, saya akan uruskan! 28 00:03:09,482 --> 00:03:11,150 Ska… 29 00:03:21,035 --> 00:03:23,537 Awak nak tumbuk batu itu? 30 00:03:24,288 --> 00:03:25,831 Saya… 31 00:03:26,707 --> 00:03:27,875 Mungkin berjaya. 32 00:03:28,459 --> 00:03:29,502 Ya! 33 00:03:29,585 --> 00:03:32,838 - Awak berjaya! - Skrol selamat! 34 00:03:34,340 --> 00:03:35,424 Saya Huang Tua. 35 00:03:36,175 --> 00:03:40,304 Kami penjaga skrol yang mengandungi sejarah China. 36 00:03:40,388 --> 00:03:43,683 Kami terhutang budi awak selamatkan skrol 37 00:03:43,766 --> 00:03:46,936 dan kami, Guru Naga. 38 00:03:48,771 --> 00:03:50,439 Terima kasih, tapi 39 00:03:50,523 --> 00:03:53,609 Maharaja dah lucutkan gelaran saya. 40 00:03:53,693 --> 00:03:57,113 Semangat dan jasa awak direkod dengan baik. 41 00:04:05,371 --> 00:04:07,623 Kami takkan lupa. 42 00:04:07,707 --> 00:04:09,417 Maharaja silih berganti 43 00:04:09,500 --> 00:04:13,421 tapi awak tetap Guru Naga. 44 00:04:13,504 --> 00:04:15,381 Awak seorang legenda. 45 00:04:15,464 --> 00:04:18,134 Dengar? "Legenda". 46 00:04:18,217 --> 00:04:20,845 Ya, sama macam "mitos". 47 00:04:20,928 --> 00:04:24,098 Siapa dia? Perantis awak? 48 00:04:25,266 --> 00:04:28,311 Maaflah, dia sakit tekak. 49 00:04:28,394 --> 00:04:32,606 Saya perantis dia, sebagai page. Saya nak jadi satria! 50 00:04:32,690 --> 00:04:36,444 Guru Naga memang rendah diri. 51 00:04:37,194 --> 00:04:41,282 - Awak nampak dalangnya? - Nampak? Kami dapat tangkap. 52 00:04:43,659 --> 00:04:45,077 Klaus dan Veruca. 53 00:04:45,578 --> 00:04:46,954 Kami dah uruskan. 54 00:04:47,038 --> 00:04:49,707 Pengawal Imperial akan datang. 55 00:04:52,335 --> 00:04:56,464 Kami nak jumpa dengan dalangnya kalau dibenarkan. 56 00:04:56,547 --> 00:04:58,090 Sebenarnya… 57 00:04:58,174 --> 00:05:01,302 Baiklah, Guru Naga. 58 00:05:37,046 --> 00:05:38,464 Tentu hebat. 59 00:05:53,145 --> 00:05:54,480 Menarik! 60 00:06:40,025 --> 00:06:43,779 - Tentu ada parut. - Ke tepi! Tolonglah! 61 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 Ke tepi! 62 00:06:45,447 --> 00:06:47,283 - Ikut saya. - Ke tepi! 63 00:06:51,871 --> 00:06:52,872 Kepala saya… 64 00:06:56,417 --> 00:06:57,418 Ini dia. 65 00:06:57,960 --> 00:07:00,379 Akhirnya dah tertangkap. 66 00:07:01,881 --> 00:07:03,674 Mereka dalam sangkar. 67 00:07:03,757 --> 00:07:05,718 Kami dah dapat tangkap dia. 68 00:07:06,552 --> 00:07:08,095 Maaf. Seorang saja? 69 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 Zhen. 70 00:07:10,931 --> 00:07:15,060 Kenapa selubung sangkar? Mata saya sakit tengok cahaya. 71 00:07:17,521 --> 00:07:19,190 Awak salah orang. 72 00:07:19,273 --> 00:07:22,818 Mengarut! Dia seorang yang degil dan jahat. 73 00:07:22,902 --> 00:07:25,905 Merungut, menipu, bakar mercun! 74 00:07:25,988 --> 00:07:28,324 Tapi akhirnya dia tertangkap. 75 00:07:28,407 --> 00:07:31,744 Awak fikir mercun bentuk kawah sebesar itu? 76 00:07:31,827 --> 00:07:35,581 Jelas sekali mercun dia penyebab 77 00:07:35,664 --> 00:07:36,582 semua itu! 78 00:07:36,665 --> 00:07:38,125 Saya dah kata! 79 00:07:38,209 --> 00:07:40,002 Bukan saya orangnya. 80 00:07:40,085 --> 00:07:42,880 Saya pun tak tahu maksud mercun! 81 00:07:42,963 --> 00:07:45,716 Begitu sebutannya? Saya tak pernah dengar. 82 00:07:46,884 --> 00:07:50,095 Sami berduri yang comel! 83 00:07:50,846 --> 00:07:51,680 Ayuh. 84 00:07:53,849 --> 00:07:57,394 Jangan biar perantis awak berkelakuan biadab. 85 00:07:58,312 --> 00:08:00,940 Dia terminum teh basi. 86 00:08:01,023 --> 00:08:02,399 Biar saya uruskan. 87 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 Pedang, tunggu. 88 00:08:07,947 --> 00:08:09,573 Dia tak bersalah. 89 00:08:09,657 --> 00:08:12,826 Betul, tapi sami ini nak singkirkan dia. 90 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 Klaus dan Veruca juga tak kelihatan! 91 00:08:15,371 --> 00:08:16,580 Saya nampak. 92 00:08:20,584 --> 00:08:23,170 Dua wesel, sarung tangan bersinar? 93 00:08:23,254 --> 00:08:25,673 Apa mereka buat? Mereka ke mana? 94 00:08:25,756 --> 00:08:27,299 Senyap! 95 00:08:28,634 --> 00:08:30,761 Saya akan beritahu. 96 00:08:31,345 --> 00:08:33,472 Tapi keluarkan saya dulu. 97 00:08:33,556 --> 00:08:36,600 Dengan rayuan terhadap mahkamah tertinggi landak? 98 00:08:36,684 --> 00:08:37,518 Baiklah. 99 00:08:39,436 --> 00:08:42,189 Tunggu sebentar! Ini jenayah! 100 00:08:42,273 --> 00:08:43,732 Dia tak bersalah. 101 00:08:43,816 --> 00:08:44,984 Mereka tak tahu! 102 00:08:45,067 --> 00:08:50,364 Sami ini saja yang percayakan saya tapi tidak kalau bebaskan tahanan! 103 00:08:50,447 --> 00:08:53,450 Satria perlu buat pilihan yang sukar. 104 00:08:53,534 --> 00:08:58,455 Kalau biarkan dia ditahan, Klaus dan Veruca bebas berkuasa. 105 00:08:58,539 --> 00:09:02,418 Pilih pilihan yang kurang beri keburukan. 106 00:09:03,002 --> 00:09:04,169 Pilih. 107 00:09:18,100 --> 00:09:19,101 Baiklah. 108 00:09:22,021 --> 00:09:24,773 Awak akan bantu kami cari wesel. 109 00:09:40,039 --> 00:09:41,749 Pedang, tunggu! 110 00:09:41,832 --> 00:09:44,793 Bergerak tanpa banyak bunyi 111 00:10:01,560 --> 00:10:05,856 Masuk ke gua, lawan pengawal, bebaskan Zhen. Saya cari pedati. 112 00:10:05,939 --> 00:10:08,484 Saya tak nak lawan sami. 113 00:10:08,567 --> 00:10:12,154 Saya nak gelaran semula, bukan jadi penjenayah. 114 00:10:12,237 --> 00:10:15,574 Buat dengan bijak. Tak kiralah apa cara pun. 115 00:10:15,658 --> 00:10:19,620 Awak kata nak jadi page, jadi ikut cara saya. 116 00:10:27,461 --> 00:10:30,214 Baiklah, Po. Buat dengan senyap. 117 00:10:30,297 --> 00:10:32,549 Tiada siapa syak awak. 118 00:10:35,010 --> 00:10:36,929 Sayalah galah. 119 00:10:37,012 --> 00:10:38,931 Sayalah galah. 120 00:10:43,102 --> 00:10:44,269 Aduh! 121 00:10:46,522 --> 00:10:48,315 Mungkin perlu berlari. 122 00:11:06,166 --> 00:11:07,793 Tidak! 123 00:11:21,265 --> 00:11:23,016 Ayuh, Po. Awak boleh. 124 00:11:25,102 --> 00:11:27,855 Awaklah galah. 125 00:11:35,612 --> 00:11:37,114 Saya dah serik! 126 00:11:42,035 --> 00:11:46,081 Galah ini suka cederakan hidung. 127 00:11:57,593 --> 00:11:59,428 Awak boleh. 128 00:11:59,511 --> 00:12:01,263 Bebaskan tahanan 129 00:12:01,346 --> 00:12:04,433 dan kecewakan orang yang percayakan awak. 130 00:12:05,392 --> 00:12:07,895 "Pilihan yang kurang keburukan." 131 00:12:07,978 --> 00:12:09,229 Ya, saya tahu. 132 00:12:09,313 --> 00:12:10,606 "Demi Ratu." 133 00:12:20,240 --> 00:12:21,074 Senyap! 134 00:12:43,555 --> 00:12:44,389 Apa? 135 00:12:47,851 --> 00:12:50,479 Betul juga. Senyap. 136 00:12:51,230 --> 00:12:52,064 Baiklah. 137 00:12:53,148 --> 00:12:54,149 Saya perlu 138 00:12:55,108 --> 00:12:56,527 cucuk ke dalam. 139 00:12:56,610 --> 00:12:58,028 Entah bagaimana 140 00:12:59,029 --> 00:13:00,822 saya nak gunakan. 141 00:13:01,532 --> 00:13:02,658 Cepat! 142 00:13:02,741 --> 00:13:06,036 Saya tak pandai buat jahat! Saya cuba! 143 00:13:06,119 --> 00:13:07,162 Saya terkena! 144 00:13:09,122 --> 00:13:11,208 Kita buka sangkar di luar. 145 00:13:11,291 --> 00:13:12,751 Baiklah. 146 00:13:15,254 --> 00:13:16,213 Saya akan… 147 00:13:16,713 --> 00:13:17,923 Menyedihkan. 148 00:13:18,006 --> 00:13:19,216 Berat, tahu? 149 00:13:20,384 --> 00:13:22,302 - Adakah itu… - Ya. 150 00:13:23,387 --> 00:13:24,221 Baiklah. 151 00:13:24,805 --> 00:13:25,806 Tunggu! 152 00:13:26,473 --> 00:13:27,558 Hei, Guru Naga. 153 00:13:28,141 --> 00:13:31,103 Hei! Saya cuma… 154 00:13:31,186 --> 00:13:33,647 Sebenarnya… 155 00:13:33,730 --> 00:13:35,107 Duri awak cantik. 156 00:13:35,190 --> 00:13:37,317 Awak nak bebaskan tahanan? 157 00:13:37,985 --> 00:13:40,862 Awak nak buat begitu? Apa awak buat? 158 00:13:40,946 --> 00:13:42,364 Pukul mereka dan lari! 159 00:13:42,948 --> 00:13:44,700 Saya datang 160 00:13:44,783 --> 00:13:47,911 nak bawa tahanan kepada Pengawal Imperial. 161 00:13:47,995 --> 00:13:50,163 Kami tak diberitahu pun. 162 00:13:50,247 --> 00:13:53,542 Huang Tua tak nak beritahu sebab 163 00:13:53,625 --> 00:13:55,294 dia nak buat kejutan. 164 00:13:55,377 --> 00:13:56,461 Kejutan? 165 00:13:56,545 --> 00:13:57,879 Ya. Sebab hari ini… 166 00:13:58,672 --> 00:13:59,548 hari jadi dia? 167 00:13:59,631 --> 00:14:01,383 Saya suka hari jadi. 168 00:14:01,466 --> 00:14:03,594 Awak memang teruk. 169 00:14:09,349 --> 00:14:10,434 Di mana dia? 170 00:14:14,396 --> 00:14:16,148 Pengawal Imperial. 171 00:14:18,817 --> 00:14:21,236 Jadi, dia tak minta kek. 172 00:14:21,320 --> 00:14:23,155 Keklah yang terbaik. 173 00:14:23,238 --> 00:14:26,742 Tapi Maharaja berkeras nak beri kek. 174 00:14:26,825 --> 00:14:28,285 Siapa tak suka? 175 00:14:28,368 --> 00:14:30,954 Saya nak pastikan dia tak makan kek. 176 00:14:31,038 --> 00:14:33,081 Banyak karbohidrat. 177 00:14:33,165 --> 00:14:35,918 - Gula juga. - Gula pun karbohidrat. 178 00:14:36,001 --> 00:14:38,253 - Betulkah? - Ramai tak tahu. 179 00:14:38,337 --> 00:14:41,340 Ketika pengawal hantar kek, 180 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 dia masih lapar. 181 00:14:42,674 --> 00:14:45,010 Apa kaitannya dengan tahanan? 182 00:14:45,594 --> 00:14:47,638 Ya, Po. Apa dia? 183 00:14:50,724 --> 00:14:53,685 Wah! Saya nak benda itu. 184 00:14:54,978 --> 00:14:56,063 Benda apa? 185 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 Dia nak dinding? 186 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 Guru Naga? 187 00:15:00,776 --> 00:15:03,737 - Guru Naga dah pergi. - Tahu sesuatu? 188 00:15:03,820 --> 00:15:06,198 - Nak makan kek? - Tentulah. 189 00:15:19,294 --> 00:15:21,046 Pengawal Imperial! 190 00:15:24,424 --> 00:15:25,258 Hei! 191 00:15:33,183 --> 00:15:35,185 Aduh! 192 00:15:36,853 --> 00:15:37,688 Aduh. 193 00:15:37,771 --> 00:15:39,898 Tengoklah. 194 00:15:39,982 --> 00:15:44,236 Bekas Guru Naga ada kerja baharu. 195 00:15:44,319 --> 00:15:45,862 Dia budak penghantar. 196 00:15:48,281 --> 00:15:51,952 Terima kasih kerana mudahkan kerja kami, panda. 197 00:15:56,206 --> 00:15:59,793 Maaf, saya dah cuba. Sami nampak saya dan… 198 00:15:59,876 --> 00:16:02,170 Pedang, mereka orang Maharaja. 199 00:16:03,255 --> 00:16:04,798 Serahkan tahanan. 200 00:16:16,226 --> 00:16:18,603 Pedang awak tak menakutkan. 201 00:16:18,687 --> 00:16:22,357 Kami berempat lawan awak seorang. 202 00:16:22,441 --> 00:16:24,860 Cubalah halang kami. 203 00:17:00,270 --> 00:17:02,647 Dia kawan saya! 204 00:17:07,069 --> 00:17:09,571 Saya tak nak cederakan sesiapa. 205 00:17:11,406 --> 00:17:12,991 Maaf. 206 00:17:13,700 --> 00:17:15,410 Maaf. 207 00:17:17,537 --> 00:17:19,414 Maaf. 208 00:17:19,998 --> 00:17:21,583 Maaf. 209 00:17:31,635 --> 00:17:33,261 Awak nak teruskan? 210 00:17:33,345 --> 00:17:34,554 Tak juga. 211 00:17:34,638 --> 00:17:37,182 Maaf atas segala tindakan saya. 212 00:17:55,742 --> 00:17:56,576 Terima kasih. 213 00:17:57,160 --> 00:17:58,495 Kurang keburukan. 214 00:17:59,955 --> 00:18:03,750 Saya tak suka mencelah tapi saya masih terkurung. 215 00:18:04,543 --> 00:18:06,670 Cepat sebelum askar terjaga. 216 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Di sini. 217 00:18:29,442 --> 00:18:31,695 Awak bebas. Beritahu kami. 218 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 Jangan risau. 219 00:18:34,614 --> 00:18:36,366 Mereka curi skrol. 220 00:18:36,449 --> 00:18:37,659 Skrol apa? 221 00:18:37,742 --> 00:18:39,661 Senjata Tianshang. 222 00:18:42,289 --> 00:18:44,457 Sebelum era Teratai, 223 00:18:44,541 --> 00:18:46,001 sebelum sejarah, 224 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 dunia merupakan satu daratan. 225 00:18:48,795 --> 00:18:49,838 Pangaea. 226 00:18:50,338 --> 00:18:51,506 Nama itu hebat. 227 00:18:51,590 --> 00:18:55,468 Penduduk di situ ada kuasa hebat. 228 00:18:55,969 --> 00:18:57,888 Mereka boleh kawal unsur. 229 00:18:58,430 --> 00:19:01,892 Untuk masa yang lama, segalanya aman. 230 00:19:02,559 --> 00:19:04,102 Hinggalah satu hari. 231 00:19:04,686 --> 00:19:07,230 Suatu hari, ada kumpulan putuskan… 232 00:19:07,731 --> 00:19:10,483 Saya pun tak pasti apa 233 00:19:10,567 --> 00:19:13,862 tapi mereka nak kawal Pangaea dengan kejam 234 00:19:13,945 --> 00:19:17,616 dan bunuh sesiapa yang menghalang. 235 00:19:18,700 --> 00:19:23,538 Tapi sekumpulan wira unsur cuba menghalang mereka. 236 00:19:23,622 --> 00:19:25,040 Mereka guna magis 237 00:19:25,123 --> 00:19:30,128 untuk cipta empat senjata bagi memerangkap penjahat di dalamnya. 238 00:19:34,216 --> 00:19:37,594 Disebabkan itu, elemen jadi tak seimbang 239 00:19:38,136 --> 00:19:40,263 dan dunia terbelah. 240 00:19:41,223 --> 00:19:42,557 Senjata apa? 241 00:19:42,641 --> 00:19:45,894 Ada helmet. Ada pembalut tangan juga. 242 00:19:45,977 --> 00:19:46,978 Sarung tangan. 243 00:19:47,062 --> 00:19:47,896 Tak kisah. 244 00:19:48,897 --> 00:19:51,983 Ada cemeti api juga. 245 00:19:52,067 --> 00:19:54,194 Saya tak ingat satu lagi. 246 00:19:55,695 --> 00:19:57,155 Saya bukan pakar. 247 00:19:57,239 --> 00:19:59,241 Awak lebih pakar. 248 00:19:59,324 --> 00:20:01,534 Tapi ada empat senjata. 249 00:20:05,580 --> 00:20:09,042 Ia terpisah supaya tiada sesiapa miliki kuasa itu. 250 00:20:11,711 --> 00:20:13,463 Kemudian, dilupakan. 251 00:20:15,799 --> 00:20:18,468 Setiap satunya berbahaya. 252 00:20:18,551 --> 00:20:20,553 Kalau bergabung, habislah. 253 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 Klaus dan Veruca tentu cari senjata. 254 00:20:24,432 --> 00:20:27,143 Awak kata salah satunya cemeti? 255 00:20:27,227 --> 00:20:30,522 Cemeti api? Macam pernah dengar! 256 00:20:30,605 --> 00:20:31,731 Dia terlepas! 257 00:20:31,815 --> 00:20:34,234 Guru Naga dan Zhen bersubahat! 258 00:20:34,317 --> 00:20:36,236 - Ayuh! - Mereka akan nampak. 259 00:20:36,319 --> 00:20:37,904 Di mana Zhen? 260 00:20:43,201 --> 00:20:44,744 Mereka akan terganggu! 261 00:20:45,495 --> 00:20:48,164 Awak buat semua itu? 262 00:20:48,248 --> 00:20:50,125 Awak kenal mercun. 263 00:20:50,208 --> 00:20:52,877 Saya rasa sangat bebas! 264 00:20:58,675 --> 00:21:01,011 Po, bergerak sekarang. 265 00:21:09,811 --> 00:21:13,064 Kenapa begini, Guru Naga? 266 00:21:15,400 --> 00:21:16,234 Po. 267 00:21:17,235 --> 00:21:18,445 Saya datang. 268 00:21:25,035 --> 00:21:27,495 Empat senjata! 269 00:21:27,579 --> 00:21:29,247 Saya sangka saya mampu. 270 00:21:29,331 --> 00:21:32,709 Tapi kita dah hilang jejak dan mereka baru bermula. 271 00:21:32,792 --> 00:21:36,171 Kalau ikut ibu jari awak, kita akan ketinggalan. 272 00:21:36,838 --> 00:21:38,340 Sentiasa terlambat. 273 00:21:39,424 --> 00:21:41,468 Kecuali kita tahu arahnya. 274 00:21:42,802 --> 00:21:45,889 Cemeti Api Abadi. 275 00:21:48,391 --> 00:21:49,225 Cemeti… 276 00:21:50,352 --> 00:21:54,230 Tengok. 277 00:21:55,648 --> 00:21:57,692 Lukisan fiksyen. 278 00:21:57,776 --> 00:22:01,738 Namanya novel grafik berdasarkan fakta. 279 00:22:01,821 --> 00:22:04,824 Cemeti Api Abadi. 280 00:22:05,825 --> 00:22:07,327 Ini dia! 281 00:22:07,410 --> 00:22:10,830 Cemeti Api Abadi yang Zhen katakan! 282 00:22:10,914 --> 00:22:15,835 Terlalu kuat untuk digunakan, jadi ia disembunyikan. 283 00:22:17,504 --> 00:22:22,675 "Guru Gigi Panjang, Cemeti Api Abadi dah ada, saya akan sembunyikan." 284 00:22:22,759 --> 00:22:24,135 Ini bukan sampah! 285 00:22:25,428 --> 00:22:28,515 Jawapannya di muka surat sebelah! 286 00:22:31,518 --> 00:22:33,144 "Bersambung." 287 00:22:34,229 --> 00:22:38,066 Bersambung? 288 00:22:38,691 --> 00:22:39,818 Bencinya kalau… 289 00:22:39,901 --> 00:22:42,362 BERSAMBUNG 290 00:23:07,929 --> 00:23:11,349 Terjemahan sari kata oleh MN Haqim