1 00:00:06,466 --> 00:00:10,470 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,695 --> 00:00:28,946 E agora, Zhen? 3 00:00:29,030 --> 00:00:31,991 Cãibra! Será por estar a trabalhar muito? 4 00:00:32,075 --> 00:00:35,119 Só passou meio dia. Acaba esse pergaminho. 5 00:00:36,245 --> 00:00:39,373 Mas estou tão cansada! Este já acabei. 6 00:00:39,457 --> 00:00:41,334 Então, põe na biblioteca. 7 00:01:08,778 --> 00:01:10,905 Acalma-te, querida Veruca. 8 00:01:11,405 --> 00:01:12,782 Temos o pergaminho. 9 00:01:22,625 --> 00:01:26,546 Vai ser divertido ver estas pedras a cair como dominós! 10 00:01:26,629 --> 00:01:29,799 Desfeitas em pedacinhos pequeninos! 11 00:01:33,886 --> 00:01:34,720 Po? 12 00:01:35,263 --> 00:01:37,181 É o polegar! Acordou! 13 00:02:16,929 --> 00:02:20,224 Deixa isso! Não temos tempo para a tua tralha. 14 00:02:20,725 --> 00:02:22,101 Não é tralha. 15 00:02:31,235 --> 00:02:33,237 A pétala! A pétala! 16 00:02:33,738 --> 00:02:35,698 Vai cair! 17 00:02:36,741 --> 00:02:39,368 - Vai tudo desmoronar! - Cuidado! 18 00:02:39,452 --> 00:02:41,370 Tenham cuidado! 19 00:02:42,330 --> 00:02:44,457 - Espera! - Vai ruir! 20 00:02:44,540 --> 00:02:46,709 Espada, vamos a isto! 21 00:02:48,002 --> 00:02:48,920 Eu agarro-te! 22 00:02:49,003 --> 00:02:52,340 Obrigado, Mestre Dragão. 23 00:02:52,423 --> 00:02:55,134 Atenção! 24 00:02:59,805 --> 00:03:01,307 Obrigado, Mestre. 25 00:03:04,810 --> 00:03:07,313 Não se preocupem. Eu trato disto! 26 00:03:21,035 --> 00:03:23,537 Ias dar murros às pedras? 27 00:03:24,288 --> 00:03:25,831 Tipo… 28 00:03:26,707 --> 00:03:27,875 Talvez desse. 29 00:03:28,459 --> 00:03:29,502 Viva! 30 00:03:29,585 --> 00:03:32,838 - Conseguiu! Viva! - Os pergaminhos estão bem! 31 00:03:34,090 --> 00:03:35,424 Sou a Huang Superior. 32 00:03:36,175 --> 00:03:40,304 Somos as monjas guardiãs de toda a história da China. 33 00:03:40,388 --> 00:03:43,683 Estamos gratas por ter salvado os pergaminhos. 34 00:03:43,766 --> 00:03:46,936 E a nós, Mestre Dragão. 35 00:03:48,771 --> 00:03:50,439 Obrigado, mas sabe, 36 00:03:50,523 --> 00:03:53,609 o imperador tirou-me a "mestria do Dragão". 37 00:03:53,693 --> 00:03:57,113 A sua devoção e os serviços à China estão documentados. 38 00:04:05,371 --> 00:04:07,623 E nunca esqueceremos. 39 00:04:07,707 --> 00:04:09,417 Os imperadores são vários, 40 00:04:09,500 --> 00:04:13,421 mas você é o nosso Mestre Dragão. 41 00:04:13,504 --> 00:04:15,381 É uma lenda. 42 00:04:15,464 --> 00:04:18,134 Ouviste isto? "Lenda". 43 00:04:18,217 --> 00:04:20,845 Sim, é como a palavra "mito". 44 00:04:20,928 --> 00:04:24,098 E quem é ela? A sua aprendiza? 45 00:04:25,266 --> 00:04:28,311 Desculpem, ela tem um tique na garganta. 46 00:04:28,394 --> 00:04:32,606 Sou aprendiz e pajem dela. Estou a treinar para ser cavaleiro! 47 00:04:32,690 --> 00:04:36,444 Como sempre, o Mestre Dragão é humilde. 48 00:04:37,194 --> 00:04:38,529 Viram quem fez isto? 49 00:04:38,612 --> 00:04:41,282 E apanhámos! Em flagrante! 50 00:04:43,659 --> 00:04:45,077 O Klaus e a Veruca. 51 00:04:45,578 --> 00:04:46,954 Já tomámos medidas. 52 00:04:47,038 --> 00:04:49,707 A Guarda Imperial já vem a caminho. 53 00:04:52,335 --> 00:04:56,464 Só precisamos de uns minutos, se puder ser, vossa Superioridade. 54 00:04:56,547 --> 00:04:58,090 Bem… 55 00:04:58,174 --> 00:05:01,302 Muito bem, Mestre Dragão. 56 00:05:37,046 --> 00:05:38,464 Vai ser altamente. 57 00:05:53,145 --> 00:05:54,480 Que fixe! 58 00:06:40,025 --> 00:06:43,779 - Vai deixar marca. - Sai! Podes sair de cima de mim? 59 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 Sai! 60 00:06:45,447 --> 00:06:47,283 - Por aqui. - Sai! 61 00:06:51,829 --> 00:06:52,913 Cabeça… 62 00:06:56,417 --> 00:06:57,418 Aqui estão. 63 00:06:57,960 --> 00:07:00,379 Finalmente, apanhei-os. 64 00:07:01,881 --> 00:07:03,674 Estão numa jaula. 65 00:07:03,757 --> 00:07:05,718 Finalmente, apanhámo-la. 66 00:07:06,552 --> 00:07:08,095 Desculpe, "la"? 67 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 A Zhen. 68 00:07:10,931 --> 00:07:15,060 Por que puseram um lençol por cima? A luz magoa-me os olhos. 69 00:07:17,521 --> 00:07:19,190 Apanharam a pessoa errada. 70 00:07:19,273 --> 00:07:22,818 Nada disso! Há anos que é um espinho na comunidade. 71 00:07:22,902 --> 00:07:25,905 Queixa-se, mente, acende fogos de artifício. 72 00:07:25,988 --> 00:07:28,324 Mas finalmente apanhámo-la. 73 00:07:28,407 --> 00:07:31,744 Acham que um fogo de artifício criou a cratera? 74 00:07:31,827 --> 00:07:35,581 Claramente, as estrelinhas e foguetes levaram… 75 00:07:35,664 --> 00:07:36,582 … a isto! 76 00:07:36,665 --> 00:07:38,125 Já disse, não fui eu! 77 00:07:38,209 --> 00:07:40,002 Não fiz nada disso. 78 00:07:40,085 --> 00:07:42,880 Nem sei o que é um fogo de art… Artifício! 79 00:07:42,963 --> 00:07:45,716 É assim que se diz? Nunca tinha ouvido. 80 00:07:46,884 --> 00:07:50,095 Sua pobre monjazinha espinhosa e inocente! 81 00:07:50,846 --> 00:07:51,680 Vamos. 82 00:07:53,849 --> 00:07:57,394 A sua aprendiza não devia tratá-lo assim. 83 00:07:58,312 --> 00:08:00,940 Ela bebeu chá estragado. 84 00:08:01,023 --> 00:08:02,399 Deixe-nos falar. 85 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 Espada, espera! 86 00:08:07,947 --> 00:08:09,573 Ela é inocente. 87 00:08:09,657 --> 00:08:12,826 Claro, mas as monjas querem ver-se livres dela, 88 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 e ninguém viu o Klaus e a Veruca! 89 00:08:15,371 --> 00:08:16,580 Eu vi-as. 90 00:08:20,584 --> 00:08:23,170 Duas fuinhas com uma luva a brilhar? 91 00:08:23,254 --> 00:08:25,673 O que fizeram aqui? Aonde foram? 92 00:08:28,634 --> 00:08:30,761 Sim. Eu digo-vos tudo. 93 00:08:31,345 --> 00:08:33,472 Mas primeiro, tirem-me daqui. 94 00:08:33,556 --> 00:08:36,600 Pedindo recurso ao Supremo Tribunal Cacheiro? 95 00:08:36,684 --> 00:08:37,518 Está feito. 96 00:08:39,436 --> 00:08:42,189 Aguenta aí a carroça! Isso é crime! 97 00:08:42,273 --> 00:08:43,732 Não. Está inocente. 98 00:08:43,816 --> 00:08:44,984 Não sabem isso! 99 00:08:45,067 --> 00:08:50,364 Estas monjas ainda confiam em mim, mas não se libertarmos a prisioneira! 100 00:08:50,447 --> 00:08:53,450 Um cavaleiro tem de fazer escolhas difíceis. 101 00:08:53,534 --> 00:08:58,455 Deixá-la aqui significa que eles destruirão cidade atrás de cidade. 102 00:08:58,539 --> 00:09:02,418 Tens de aprender a escolher o menor de dois males. 103 00:09:03,002 --> 00:09:04,169 Por isso, escolhe. 104 00:09:18,100 --> 00:09:19,101 Pode ser. 105 00:09:22,021 --> 00:09:24,773 Quando saíres, ajudas-nos a encontrá-las. 106 00:09:40,039 --> 00:09:41,749 Espada, espera! Espada! 107 00:09:41,832 --> 00:09:44,793 Às escondidas, às escondidas… 108 00:10:01,560 --> 00:10:05,856 Salta até lá, trata dos guardas e liberta-a. Vou buscar a carroça. 109 00:10:05,939 --> 00:10:08,484 Nem penses. Não vou lutar com monjas. 110 00:10:08,567 --> 00:10:12,154 Quero voltar a ser Mestre, não o "Mais Procurado". 111 00:10:12,237 --> 00:10:15,574 Então, inventa. Liberta-a, não quero saber como. 112 00:10:15,658 --> 00:10:19,620 Querias ser meu pajem? Podes começar a agir como um. 113 00:10:27,461 --> 00:10:30,214 Vá, Po. Tu consegues. Com calma. 114 00:10:30,297 --> 00:10:32,549 Ninguém vai saber que foste tu. 115 00:10:35,010 --> 00:10:36,929 Eu sou o poste gigante. 116 00:10:37,012 --> 00:10:38,931 Eu sou o poste gigante. 117 00:10:46,522 --> 00:10:48,315 Talvez dê a correr. 118 00:11:06,166 --> 00:11:07,751 Não, não! 119 00:11:21,265 --> 00:11:23,016 Vá, Po. Força nisso. 120 00:11:25,102 --> 00:11:27,855 Tu és o poste gigante. 121 00:11:35,612 --> 00:11:37,114 Nunca vou gostar disto! 122 00:11:42,035 --> 00:11:46,081 Estes saltos não são bons para o nariz. 123 00:11:57,593 --> 00:11:59,428 Vá, tu consegues. 124 00:11:59,511 --> 00:12:01,263 Vais quebrar uma jaula 125 00:12:01,346 --> 00:12:04,433 e o coração dos que ainda acreditam em ti. 126 00:12:05,392 --> 00:12:07,895 "É o menor de dois males, Po." 127 00:12:07,978 --> 00:12:09,229 Sim, eu sei. 128 00:12:09,313 --> 00:12:10,606 "Rainha e Pátria!" 129 00:12:43,555 --> 00:12:44,389 O que é? 130 00:12:47,851 --> 00:12:50,479 Pois, é verdade. Técnica furtiva. 131 00:12:51,230 --> 00:12:52,064 Ora bem… 132 00:12:53,106 --> 00:12:54,191 Vou só… 133 00:12:55,108 --> 00:12:56,527 … entrar devagar. 134 00:12:56,610 --> 00:12:58,028 Não sei como… 135 00:12:59,029 --> 00:13:00,822 … usar isto. 136 00:13:01,532 --> 00:13:02,658 Despacha-te! 137 00:13:02,741 --> 00:13:05,994 Não sou bom a ser mau, sim? Faço o que posso! 138 00:13:06,078 --> 00:13:07,204 Apanhaste-me! 139 00:13:09,122 --> 00:13:11,208 Pega na jaula. Abrimos depois. 140 00:13:11,291 --> 00:13:12,751 Está bem. 141 00:13:15,254 --> 00:13:16,213 É só… 142 00:13:16,713 --> 00:13:17,923 Que patético. 143 00:13:18,006 --> 00:13:19,216 É pesada! 144 00:13:20,384 --> 00:13:22,302 - Aquele é… - É. 145 00:13:23,387 --> 00:13:24,221 Pronto. 146 00:13:24,805 --> 00:13:25,806 Espere! 147 00:13:26,473 --> 00:13:27,558 Olá, Mestre. 148 00:13:28,141 --> 00:13:31,103 Olá, malta. Estava só a… 149 00:13:31,186 --> 00:13:33,647 É só que eu… 150 00:13:33,730 --> 00:13:35,107 Belos espinhos. 151 00:13:35,190 --> 00:13:37,317 Está a libertar a prisioneira? 152 00:13:37,943 --> 00:13:40,862 Está a libertá-la? O que está a fazer? 153 00:13:40,946 --> 00:13:42,364 Derruba-as e foge! 154 00:13:42,948 --> 00:13:44,700 Por acaso vim aqui 155 00:13:44,783 --> 00:13:47,911 para levar a prisioneira à Guarda Imperial. 156 00:13:47,995 --> 00:13:50,163 Ninguém nos informou. 157 00:13:50,247 --> 00:13:53,542 A Huang Superior não quis dizer a ninguém. 158 00:13:53,625 --> 00:13:55,294 Quis que fosse surpresa. 159 00:13:55,377 --> 00:13:56,461 Surpresa? 160 00:13:56,545 --> 00:13:58,213 Sim, porque ela… 161 00:13:58,714 --> 00:13:59,548 … faz anos. 162 00:13:59,631 --> 00:14:01,383 Adoro aniversários. 163 00:14:01,466 --> 00:14:03,594 Não fazes nada bem. 164 00:14:09,349 --> 00:14:10,434 Onde está ele? 165 00:14:14,396 --> 00:14:16,148 Os Guardas Imperiais? 166 00:14:18,817 --> 00:14:21,236 E ela pediu que não houvesse bolo. 167 00:14:21,320 --> 00:14:23,155 O bolo é a parte melhor. 168 00:14:23,238 --> 00:14:26,742 Mas o imperador disse: "Superior, todos gostam de bolo." 169 00:14:26,825 --> 00:14:28,285 Pois, quem não quer? 170 00:14:28,368 --> 00:14:30,954 Ele enviou-me para ela não comer bolo. 171 00:14:31,038 --> 00:14:33,081 Sim, tem muitos carboidratos. 172 00:14:33,165 --> 00:14:35,918 - E açúcar. - Os açúcares são carboidratos. 173 00:14:36,001 --> 00:14:38,253 - São? - Muita gente não sabe. 174 00:14:38,337 --> 00:14:41,340 E quando ele mandar os guardas com um bolo, 175 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 ela terá fome. 176 00:14:42,674 --> 00:14:45,010 Mas o que tem isso que ver com ela? 177 00:14:45,594 --> 00:14:47,638 Sim, Po. O quê? 178 00:14:50,724 --> 00:14:53,685 Uau! Tenho de arranjar uma dessas. 179 00:14:53,769 --> 00:14:56,063 Uma de quê? 180 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 A parede? 181 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 Mestre Dragão? 182 00:15:00,734 --> 00:15:03,737 - O Mestre saiu. - Estás a pensar o mesmo que eu? 183 00:15:03,820 --> 00:15:06,198 - Queres comer bolo? - Exatamente. 184 00:15:19,294 --> 00:15:21,088 Não! Guardas Imperiais! 185 00:15:37,771 --> 00:15:39,898 Vejam só quem é ele. 186 00:15:39,982 --> 00:15:44,236 Parece que o antigo Mestre Dragão tem um novo trabalho. 187 00:15:44,319 --> 00:15:45,862 Agora faz entregas. 188 00:15:48,281 --> 00:15:51,952 Obrigado, panda. Facilitaste-nos o trabalho. 189 00:15:56,206 --> 00:15:59,793 Desculpa. Fiz o melhor que pude. Apanharam-me e… 190 00:15:59,876 --> 00:16:02,170 Não! São homens do imperador! 191 00:16:03,255 --> 00:16:04,798 Deem cá a prisioneira. 192 00:16:16,226 --> 00:16:18,603 Achas que nos intimidas com a espada? 193 00:16:18,687 --> 00:16:22,357 Nós somos quatro e tu és uma. 194 00:16:22,441 --> 00:16:24,860 Atreve-te a travar-nos. 195 00:17:00,270 --> 00:17:02,647 Ei! Ela é a minha amiga! 196 00:17:07,110 --> 00:17:08,987 Não quero magoar ninguém. 197 00:17:11,406 --> 00:17:12,991 Desculpa. 198 00:17:13,700 --> 00:17:15,410 Desculpa. 199 00:17:17,537 --> 00:17:19,414 Desculpa. 200 00:17:19,998 --> 00:17:21,583 Desculpa. 201 00:17:31,635 --> 00:17:33,261 Queres mesmo fazer isto? 202 00:17:33,345 --> 00:17:34,554 Nem por isso. 203 00:17:34,638 --> 00:17:37,182 Peço desculpas antecipadamente. 204 00:17:55,742 --> 00:17:56,576 Obrigada. 205 00:17:57,160 --> 00:17:58,537 Era o menor dos males. 206 00:17:59,412 --> 00:18:03,750 Odeio acabar com a festa, mas eu continuo enjaulada. 207 00:18:04,543 --> 00:18:06,670 Tirem-me antes que acordem. 208 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Aqui. 209 00:18:29,442 --> 00:18:31,695 Estás livre. Conta-nos o que viste. 210 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 Como concordámos. 211 00:18:34,614 --> 00:18:36,366 Roubaram um pergaminho. 212 00:18:36,449 --> 00:18:37,659 Qual? 213 00:18:37,742 --> 00:18:39,661 As Armas de Tianshang. 214 00:18:42,289 --> 00:18:44,457 Em tempos antes do Lótus, 215 00:18:44,541 --> 00:18:46,001 antes da História, 216 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 o munda era um único continente: 217 00:18:48,795 --> 00:18:49,838 a Pangeia. 218 00:18:50,338 --> 00:18:51,506 É um nome foleiro. 219 00:18:51,590 --> 00:18:55,468 Alguns dos seus habitantes tinham um grande poder. 220 00:18:55,969 --> 00:18:57,888 Controlavam os elementos. 221 00:18:58,430 --> 00:19:01,892 E durante muito tempo, estavam todos na boa. 222 00:19:02,559 --> 00:19:04,102 Até não estarem. 223 00:19:04,686 --> 00:19:07,230 Porque, um dia, um grupo decidiu… 224 00:19:07,731 --> 00:19:10,442 Não sei bem o que decidiram. 225 00:19:10,525 --> 00:19:13,862 Mas queriam reinar a Pangeia com um punho de ferro 226 00:19:13,945 --> 00:19:17,616 e destruir quem se pusesse no seu caminho. 227 00:19:18,700 --> 00:19:23,538 Mas uma equipa de guerreiros elementares reuniu-se para os travar. 228 00:19:23,622 --> 00:19:25,040 Usaram a sua magia 229 00:19:25,123 --> 00:19:30,128 para criar quatro armas que podiam aprisionar os malvados para sempre. 230 00:19:34,216 --> 00:19:37,552 Mas ao fazê-lo, os elementos desequilibraram-se 231 00:19:38,136 --> 00:19:40,263 e o mundo separou-se. 232 00:19:41,223 --> 00:19:42,557 Que armas eram? 233 00:19:42,641 --> 00:19:45,894 Uma era um capacete. Havia uma luva qualquer. 234 00:19:45,977 --> 00:19:46,978 É uma manopla. 235 00:19:47,062 --> 00:19:47,896 O que for. 236 00:19:48,897 --> 00:19:51,983 E um chicote de fogo, ou coisa parecida. 237 00:19:52,067 --> 00:19:54,194 E outra que não me lembro. 238 00:19:55,695 --> 00:19:57,155 Não sou perita nisto. 239 00:19:57,239 --> 00:19:59,241 És literalmente isso. 240 00:19:59,324 --> 00:20:01,534 Enfim, há quatro armas. 241 00:20:05,580 --> 00:20:09,042 Foram dispersas para que ninguém tivesse o poder. 242 00:20:11,711 --> 00:20:13,463 E perderam-se no tempo. 243 00:20:15,799 --> 00:20:18,468 Separadas, todas são perigosas. 244 00:20:18,551 --> 00:20:20,553 Mas juntas? Ui! 245 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 O Klaus e a Veruca querem as quatro. 246 00:20:24,432 --> 00:20:27,143 Espera. Falaste num chicote? 247 00:20:27,227 --> 00:20:30,522 Um chicote de fogo… Isso soa-me familiar. 248 00:20:30,605 --> 00:20:31,731 Ela escapou! 249 00:20:31,815 --> 00:20:34,234 O Mestre Dragão e a Zhen conspiraram! 250 00:20:34,317 --> 00:20:36,236 - Temos de ir. - Vão ver-nos! 251 00:20:36,319 --> 00:20:37,904 Espera aí. A Zhen? 252 00:20:43,201 --> 00:20:44,744 Vai mantê-las ocupadas! 253 00:20:45,495 --> 00:20:48,164 Afinal fazes dessas coisas? 254 00:20:48,248 --> 00:20:50,125 Percebes de fogo de artifício! 255 00:20:50,208 --> 00:20:52,877 E é uma sensação fantástica! 256 00:20:58,675 --> 00:21:01,011 Po, temos de ir já. 257 00:21:09,811 --> 00:21:13,064 Mestre Dragão, como foi capaz? 258 00:21:15,400 --> 00:21:16,234 Po. 259 00:21:17,235 --> 00:21:18,445 Já estou a ir. 260 00:21:25,035 --> 00:21:27,495 Quatro armas. Quatro! 261 00:21:27,579 --> 00:21:29,247 Pensei que conseguia. 262 00:21:29,331 --> 00:21:32,709 Mas perdemos-lhes o rasto e só agora começaram. 263 00:21:32,792 --> 00:21:36,171 Com o polegar, estaremos sempre atrás delas. 264 00:21:36,838 --> 00:21:38,340 Será sempre tarde. 265 00:21:39,382 --> 00:21:41,593 A menos que saibamos para onde vão! 266 00:21:42,093 --> 00:21:45,889 O Chicote da Chama Eterna… 267 00:21:48,391 --> 00:21:50,268 O Chicote… 268 00:21:50,352 --> 00:21:54,230 Olha para isto. 269 00:21:55,648 --> 00:21:57,692 São desenhos infantis. 270 00:21:57,776 --> 00:22:01,738 Preferimos dizer "novela gráfica", e baseia-se em factos. 271 00:22:01,821 --> 00:22:04,824 Ora bem, o Chicote da Chama Eterna. 272 00:22:04,908 --> 00:22:07,327 Está… Aqui! Está aqui! 273 00:22:07,410 --> 00:22:10,830 O Chicote da Chama Eterna, como a Zhen disse! 274 00:22:10,914 --> 00:22:15,835 Demasiado poderoso para um homem e, por isso, escondido do mundo. 275 00:22:16,961 --> 00:22:18,588 "Mestre Dente-Longo, 276 00:22:18,671 --> 00:22:22,675 agora que tenho o Chicote, sei onde escondê-lo." 277 00:22:22,759 --> 00:22:24,135 Eu bem te disse! 278 00:22:25,428 --> 00:22:28,515 A resposta está na página seguinte! 279 00:22:31,518 --> 00:22:33,144 "Continua." 280 00:22:34,229 --> 00:22:38,066 Continua no próximo capítulo?! 281 00:22:38,691 --> 00:22:39,818 Odeio quando… 282 00:22:39,901 --> 00:22:42,362 CONTINUA NO PRÓXIMO CAPÍTULO 283 00:23:07,929 --> 00:23:11,349 Legendas: João Pedro Caetano