1 00:00:06,174 --> 00:00:10,928 ‏مسلسلات NETFLIX 2 00:00:37,080 --> 00:00:39,082 ‏اسمحوا بدخول صاحب موعد الساعة الثانية. 3 00:00:52,428 --> 00:00:55,681 ‏يا صاحب السمو، جئنا إليك بأخبار سيئة. 4 00:00:56,516 --> 00:00:58,434 ‏حسنًا. ما هي؟ 5 00:00:58,518 --> 00:01:01,604 ‏كنا نجمع المجرمين لأجل ‏جولة الزنزانات اليومية، 6 00:01:01,687 --> 00:01:03,064 ‏عندما نُصب لنا فخ. 7 00:01:03,147 --> 00:01:03,981 ‏كان… 8 00:01:04,065 --> 00:01:05,983 ‏معلم التنانين. 9 00:01:06,859 --> 00:01:09,112 ‏معلم التنانين السابق. 10 00:01:10,321 --> 00:01:11,697 ‏بالطبع جلالتك. 11 00:01:11,781 --> 00:01:15,576 ‏الهجوم على رجالي. ‏أشعر وكأنه هجوم عليّ! 12 00:01:15,660 --> 00:01:19,789 ‏أتتفقون معي أن الهجوم عليكم سيكون في مثل ‏سوء الهجوم عليّ شخصيًا؟ 13 00:01:19,872 --> 00:01:22,125 ‏أجل، جلالتك. 14 00:01:22,208 --> 00:01:25,795 ‏أجل، "بو" يهاجمني وهذا يعني مهاجمته ‏لـ"الصين". 15 00:01:25,878 --> 00:01:29,382 ‏كنت سأسامحه، ولكن "الصين"؟ ‏"الصين" لن تقبل ذلك. 16 00:01:29,465 --> 00:01:33,511 ‏إنه أقوى محارب في البلاد. ‏ماذا يمكن أن نفعل أمام قوته؟ 17 00:01:33,594 --> 00:01:35,763 ‏لن تفعلوا شيئًا. 18 00:01:35,847 --> 00:01:37,431 ‏فشلتم. 19 00:01:39,684 --> 00:01:40,685 ‏نحتاج… 20 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 ‏المجموعة المحرمة! 21 00:01:53,739 --> 00:01:55,449 ‏ولكن سيدي، إنهم محرمون. 22 00:01:56,200 --> 00:01:58,411 ‏لا يمكن إعادة الوقت، لذا… 23 00:02:14,135 --> 00:02:15,595 ‏يؤسفني 24 00:02:15,678 --> 00:02:19,849 ‏أن أرسل المجموعة المحرمة لاعتقال ‏معلم التنانين السابق. 25 00:02:19,932 --> 00:02:24,562 ‏ابحثوا عنه، وأحضروه لي ‏ليواجه حكمي العظيم. 26 00:02:24,645 --> 00:02:26,522 ‏ولا تنسوا حركة البصق. 27 00:02:31,569 --> 00:02:34,488 ‏لن أحب تقبيل تلك الشفاه. 28 00:02:35,072 --> 00:02:37,200 ‏سيكون هذا ممتعًا. 29 00:02:48,669 --> 00:02:52,256 ‏معلمة الناب الطويل، ‏حامية سوط اللهب اللانهائي! 30 00:02:52,340 --> 00:02:54,592 ‏أين تقودنا رحلتك؟ 31 00:02:55,176 --> 00:02:59,639 ‏هل كتاب الأطفال المصوّر هذا هو ما تستخدمه ‏لإرشادي في أهم مهمة في حياتي؟ 32 00:02:59,722 --> 00:03:01,015 ‏كتاب الأطفال المصوّر؟ 33 00:03:01,766 --> 00:03:04,185 ‏كتاب الأطفال المصوّر؟ كلا! 34 00:03:04,268 --> 00:03:07,188 ‏"ما قبل ملحمة الزمان" لكل الأعمار! 35 00:03:07,271 --> 00:03:09,941 ‏هذا ما يقولونه لكم لبيع المزيد من النسخ. 36 00:03:13,736 --> 00:03:15,154 ‏أشكرك يا صديقي. 37 00:03:16,906 --> 00:03:20,701 ‏هيا. لا بُد وأنك كنت تقرئين قصة ‏في طفولتك وأثرت بك. 38 00:03:20,785 --> 00:03:22,578 ‏قصة كان والداك يقرآنها لك قبل النوم؟ 39 00:03:22,662 --> 00:03:25,623 ‏لم تظن أن هذه القصة أساس أسلحة "تشاينشان"؟ 40 00:03:25,706 --> 00:03:28,709 ‏يُسعدني سؤالك هذا. 41 00:03:28,793 --> 00:03:29,627 ‏يا إلهي! 42 00:03:29,710 --> 00:03:32,964 ‏لأن الإجابة في الصفحات. 43 00:03:35,633 --> 00:03:37,301 ‏"في الزمن السحيق،" 44 00:03:37,385 --> 00:03:40,471 ‏"عندما كان العالم القديم لا يزال أجدد ‏من القديم والجديد." 45 00:03:40,554 --> 00:03:43,224 ‏- ما معنى ذلك حتى؟ ‏- لا يهم. وقعها لطيف. 46 00:03:44,433 --> 00:03:47,103 ‏"معلمة الناب الطويل ‏كانت إحدى أقوى المحاربين" 47 00:03:47,186 --> 00:03:48,813 ‏"الذين حاربوا في الحرب العظيمة." 48 00:03:49,272 --> 00:03:51,274 ‏"كانت متسلحة بسوط اللهب اللانهائي،" 49 00:03:51,357 --> 00:03:54,235 ‏"الذي كان ملتهبًا لدرجة شق الأرض!" 50 00:03:55,027 --> 00:03:56,696 ‏هل يبدو ذلك مألوفًا؟ 51 00:03:57,947 --> 00:03:58,781 ‏أجل. 52 00:03:58,864 --> 00:04:00,449 ‏على أي حال، كانت الأروع. 53 00:04:00,533 --> 00:04:03,828 ‏"عندما انتهت الحرب العظيمة، ‏كان العالم بأكمله مدمرًا." 54 00:04:11,502 --> 00:04:15,172 ‏"أدركت أن السوط أقوى من أن يمتلكه ‏أي محارب." 55 00:04:15,256 --> 00:04:16,882 ‏"توجب عليها تدميره." 56 00:04:17,675 --> 00:04:20,720 ‏"ستكون تلك مهمتها وأعظم تحدياتها." 57 00:04:21,387 --> 00:04:25,599 ‏"لكيلا يجده أحد ويستخدم قوته الشريرة ‏مجددًا!" 58 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 ‏مجددًا… 59 00:04:29,312 --> 00:04:30,354 ‏أتلك القصة كلها؟ 60 00:04:30,438 --> 00:04:33,858 ‏في الواقع… أجل. ‏تكون أروع عند قراءتها. 61 00:04:37,445 --> 00:04:40,364 ‏الحرب العظيمة دمرت العالم، ‏مثلما هو مكتوب في المخطوطة. 62 00:04:41,198 --> 00:04:43,701 ‏المؤلف، "لي جاو"، محب للتاريخ. 63 00:04:43,784 --> 00:04:47,705 ‏كما يتضح، استوحى سوط معلمة الناب الطويل ‏من أحد أسلحة "تشاينشان". 64 00:04:47,788 --> 00:04:51,375 ‏نحتاج فقط إلى العدد الأخير لنعرف مكان ‏إخفائها له. ولكن… 65 00:04:51,459 --> 00:04:54,378 ‏- فاجأتني كلمة "لكن". ‏- لم يُصدر بعد. 66 00:04:54,462 --> 00:04:55,296 ‏لذا… 67 00:04:55,379 --> 00:04:57,506 ‏رأيي الذي يجعلني مفيدًا جدًا… 68 00:04:57,590 --> 00:04:59,800 ‏سنذهب للتحدث مع المؤلف شخصيًا. 69 00:04:59,884 --> 00:05:00,885 ‏مذهل. 70 00:05:00,968 --> 00:05:04,889 ‏أحب جدًا الوثوق في مؤلف قصص الأطفال. 71 00:05:04,972 --> 00:05:06,349 ‏بالضبط! 72 00:05:08,184 --> 00:05:09,518 ‏تركت يدي معلقة. 73 00:05:23,449 --> 00:05:25,326 ‏"لي جاو" يشتهر بكونه كتومًا. 74 00:05:25,409 --> 00:05:27,870 ‏أفصح عن مكان ورشته فقط 75 00:05:27,953 --> 00:05:30,456 ‏لنادي محبي سلسلة "ما قبل ملحمة الزمان". 76 00:05:30,539 --> 00:05:32,875 ‏لحسن حظك، أنا عضو. 77 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 ‏أنا محظوظة جدًا. 78 00:05:44,261 --> 00:05:47,389 ‏هذا أفضل حتى مما تخيلت. 79 00:05:47,473 --> 00:05:51,393 ‏أهذا أحد المعارض البشعة التي كانت تُقام ‏خلال عصر النهضة؟ 80 00:05:52,895 --> 00:05:55,648 ‏أشد المعجبين يتجمعون هنا ويحتفلون ‏طوال الوقت. 81 00:05:55,731 --> 00:05:59,026 ‏أتشوق لذلك! 82 00:05:59,110 --> 00:06:01,112 ‏يجب أن تنتظر. 83 00:06:02,488 --> 00:06:04,740 ‏هل أنا مطلوب بأمر الإمبراطور؟ 84 00:06:05,407 --> 00:06:08,577 ‏دائمًا ما كنت أريد أن أصبح مطلوبًا، ‏ولكن ليس كهذا. 85 00:06:08,661 --> 00:06:10,746 ‏لو اعتقلوك، سيعتقلونني أيضًا، 86 00:06:10,830 --> 00:06:13,165 ‏ولا يجب أن أسمح لأي شيء بإعاقة مهمتي. 87 00:06:13,749 --> 00:06:16,210 ‏ابق مختبئًا، سأتحدث مع المؤلف بنفسي. 88 00:06:31,642 --> 00:06:33,853 ‏من يضع ملصقات المطلوبين على السقف؟ 89 00:06:46,782 --> 00:06:47,616 ‏مذهل. 90 00:06:47,700 --> 00:06:50,035 ‏ومن تكون بالضبط؟ 91 00:06:50,119 --> 00:06:51,328 ‏أنا… 92 00:06:52,329 --> 00:06:54,331 ‏المعلم "خدوع"! 93 00:06:55,457 --> 00:06:57,501 ‏لقد تم خداعك. 94 00:06:57,585 --> 00:06:59,587 ‏رائع. أجل. 95 00:07:00,254 --> 00:07:01,755 ‏المعجبون يحبون المعلم "خدوع". 96 00:07:01,839 --> 00:07:04,341 ‏بهذا الزي، سأندمج أكثر منك. 97 00:07:04,925 --> 00:07:07,595 ‏حسنًا. ولكن لا تلفت الانتباه. 98 00:07:19,273 --> 00:07:23,736 ‏قصص هزلية ذات طبعات محدودة. لو حصل كل ‏منا على واحدة، سنصبح صديقين حميمين. 99 00:07:28,532 --> 00:07:31,702 ‏الفطائر تشبه المعلم "قضمة"! 100 00:07:31,785 --> 00:07:34,288 ‏إنها بحجم المعلم "قضمة". أليس كذلك؟ 101 00:07:34,371 --> 00:07:36,373 ‏"بو"! طلبت منك عدم لفت… 102 00:07:39,168 --> 00:07:42,630 ‏بينما تشتري الألعاب والفطائر التي ‏تشبه الأشخاص المزيفين المفضلين لك، 103 00:07:42,713 --> 00:07:45,549 ‏دياري وقومي الحقيقيون ‏معرضون للخطر. 104 00:07:46,425 --> 00:07:49,053 ‏يكفي قرار القصص الهزلية هذا! 105 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 ‏انظري من يلفت الكثير من الانتباه الآن. 106 00:07:56,185 --> 00:07:57,561 ‏دروع لطيفة! 107 00:08:00,481 --> 00:08:02,024 ‏رائع! أهذا زي… 108 00:08:02,107 --> 00:08:04,944 ‏المعلم "ماستودون"، من الكتاب السابع. 109 00:08:05,027 --> 00:08:06,362 ‏صنعته بنفسي. 110 00:08:07,196 --> 00:08:08,739 ‏زي رائع للمعلم "خدوع". 111 00:08:09,448 --> 00:08:10,449 ‏أتُريد مواجهتي؟ 112 00:08:11,534 --> 00:08:13,786 ‏معلم "ماستودون"، الرحمة! 113 00:08:17,248 --> 00:08:19,124 ‏لو فزت، سأحصل على درعك. 114 00:08:25,256 --> 00:08:26,966 ‏رائع! إنه معدني! 115 00:08:30,511 --> 00:08:32,096 ‏هل صنعت ذلك؟ 116 00:08:34,682 --> 00:08:37,518 ‏هل أنت محاربة حقيقية؟ 117 00:08:42,606 --> 00:08:43,440 ‏انتظر! 118 00:08:44,149 --> 00:08:46,610 ‏هل سمحت لأحد بلمس سيفك؟ 119 00:08:46,694 --> 00:08:49,530 ‏إنها فتاة صغيرة. لست وحشًا. 120 00:08:49,613 --> 00:08:51,532 ‏أرأيت؟ الأمر ليس سيئًا برمته. 121 00:08:51,615 --> 00:08:54,201 ‏"بو". ركز على خطتنا. 122 00:08:56,996 --> 00:08:58,080 ‏حسنًا. 123 00:08:58,163 --> 00:09:00,583 ‏فهمت. أُركز على المهمة ‏تمامًا الآن… 124 00:09:01,083 --> 00:09:02,042 ‏ماذا؟ 125 00:09:02,126 --> 00:09:03,502 ‏ها هي. 126 00:09:05,921 --> 00:09:07,214 ‏ورشة "جاو"! 127 00:09:30,821 --> 00:09:32,781 ‏عربتي! 128 00:09:35,367 --> 00:09:38,120 ‏كنت أحلم بهذا اليوم منذ طفولتي. 129 00:09:39,580 --> 00:09:42,708 ‏"جاو" يمكن أن يخبرنا بمكان ‏"المدينة المفقودة" وسيوقّع على كتابي، 130 00:09:42,791 --> 00:09:46,253 ‏وغالبًا سيرغب في تأليف سلسلة كاملة عن ‏"واندرينغ بو" و"واندرينغ بليد"، 131 00:09:46,337 --> 00:09:49,006 ‏وتوقيع المزيد من الكتب، ‏ثم سنعود إلى الخطة. 132 00:09:49,632 --> 00:09:51,383 ‏لن يوقّع على شيء. 133 00:09:51,467 --> 00:09:55,179 ‏اعتقدت أن شخصًا يرتدي زي المعلم "خدوع" ‏سيعرف. 134 00:09:55,262 --> 00:09:56,263 ‏ماذا يجب أن أعرف؟ 135 00:09:56,805 --> 00:09:59,266 ‏مات "جاو" منذ ثلاثة شهور. 136 00:10:02,436 --> 00:10:04,563 ‏تخيلت أنك من معجبي أعمال هذا المؤلف؟ 137 00:10:04,647 --> 00:10:07,566 ‏كنت كذلك. أنا كذلك! ولكن… 138 00:10:08,150 --> 00:10:11,111 ‏لا أصدق. هذا أمر مُحزن جدًا. 139 00:10:11,195 --> 00:10:13,447 ‏أيمكنكم العودة إلى بيوتكم؟ 140 00:10:13,530 --> 00:10:18,243 ‏والدي مات. لا يوجد المزيد من الكتب. ‏انتهى الأمر! 141 00:10:18,327 --> 00:10:21,497 ‏لذا ارحلوا من هنا واتركوني وشأني! 142 00:10:24,083 --> 00:10:25,793 ‏"جاو" لديه ابن؟ 143 00:10:25,876 --> 00:10:27,211 ‏"جاو" لديه ابن! 144 00:10:27,294 --> 00:10:29,672 ‏ربما يعرف مكان "المدينة المفقودة". 145 00:10:32,049 --> 00:10:33,884 ‏مرحبًا. أنا من أشد المعجبين… 146 00:10:37,638 --> 00:10:40,015 ‏كلا، أنت لا تفهم. نحن في مهمة… 147 00:10:41,684 --> 00:10:45,854 ‏يتخيل المعجبون أنهم يملكون والدي. ‏ولكن الوضع ليس كذلك. 148 00:10:45,938 --> 00:10:47,606 ‏إنه والدي. 149 00:10:47,690 --> 00:10:50,776 ‏أريد فقط الهدوء والسلام. 150 00:10:50,859 --> 00:10:54,822 ‏لذا ابتعدوا عن منزلي، ‏قبل أن أطلق الإنذار! 151 00:10:58,325 --> 00:11:01,870 ‏أنت لا تفهم. نحن نحاول منع ‏سوط اللهب اللانهائي 152 00:11:01,954 --> 00:11:03,747 ‏من الوقوع في يد الأشرار. 153 00:11:04,331 --> 00:11:06,875 ‏عمل معلمة الناب الطويل مهدد بالخطر. 154 00:11:06,959 --> 00:11:09,211 ‏والدك كان يعرف مخبأ السوط، 155 00:11:09,294 --> 00:11:11,797 ‏ولو العدد الأخير متواجد في تلك الورشة، 156 00:11:11,880 --> 00:11:13,799 ‏يمكن أن ينقذ "الصين"! 157 00:11:16,135 --> 00:11:19,263 ‏دائمًا ما يتعلق الأمر بالحياة أو الموت ‏أيها المعجبون. 158 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 ‏تذكر كلامي، لا أحد سيدخل نلك الورشة، 159 00:11:23,183 --> 00:11:26,437 ‏ولن يلمس أي أحد أبدًا ‏ذلك العدد الأخير. 160 00:11:31,984 --> 00:11:33,569 ‏هذا محزن… 161 00:11:34,736 --> 00:11:36,238 ‏ما سبب سعادتك؟ 162 00:11:36,321 --> 00:11:37,865 ‏ألم تسمعيه؟ 163 00:11:37,948 --> 00:11:41,076 ‏اعترف الآن أن العدد الأخير هناك. 164 00:11:41,160 --> 00:11:41,994 ‏"بليد"، نحن… 165 00:11:42,494 --> 00:11:43,328 ‏"بليد"؟ 166 00:11:48,167 --> 00:11:49,877 ‏"بليد"، ماذا تفعلين؟ 167 00:11:54,423 --> 00:11:55,382 ‏سوف… 168 00:12:08,061 --> 00:12:08,896 ‏اصمت! 169 00:12:15,694 --> 00:12:17,946 ‏مذهل! 170 00:12:18,530 --> 00:12:19,865 ‏ركّز. 171 00:12:19,948 --> 00:12:22,493 ‏يجب أن نبحث عن الكتاب فقط ونرحل. 172 00:12:22,576 --> 00:12:23,785 ‏كما شئت. 173 00:12:38,634 --> 00:12:40,219 ‏هل تمزحان؟ 174 00:12:40,802 --> 00:12:43,514 ‏هل تقتحمان ورشة أبي؟ 175 00:12:43,597 --> 00:12:45,140 ‏يكفي هذا. 176 00:12:45,724 --> 00:12:47,518 ‏سأطلق الإنذار. 177 00:13:06,995 --> 00:13:08,163 ‏أرجوك! يا "جاو الصغير". 178 00:13:08,247 --> 00:13:09,748 ‏اسمي "لاو". 179 00:13:09,831 --> 00:13:12,209 ‏"لاو". كل شيء كتب عنه والدك حقيقي. 180 00:13:12,292 --> 00:13:14,461 ‏لو لم نقرأ تلك القصة الهزلية، سنموت كلنا. 181 00:13:14,545 --> 00:13:16,713 ‏هل أنتما مجنونان؟ 182 00:13:17,297 --> 00:13:18,840 ‏نريد أن نقرأها فقط. 183 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 ‏سلمني ذلك! 184 00:13:25,556 --> 00:13:26,390 ‏انتظر! 185 00:13:29,851 --> 00:13:30,686 ‏كلا! 186 00:13:31,395 --> 00:13:34,606 ‏أرجوك. يجب أن تساعدنا ‏في منع القارضين. 187 00:13:34,690 --> 00:13:35,732 ‏لو… 188 00:13:39,861 --> 00:13:41,697 ‏- كلا! ‏- كلا! 189 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 ‏لم أقرأها بعد. 190 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 ‏ألم تقرأ القصة الهزلية الأخيرة ‏لوالدك؟ 191 00:13:55,294 --> 00:13:59,131 ‏أنا ووالدي كنا نقرأ دائمًا المسوّدات ‏الأولى معًا. 192 00:13:59,673 --> 00:14:01,883 ‏ولكنه… مات. 193 00:14:02,884 --> 00:14:06,305 ‏هذا آخر شيء سأقرؤه له. 194 00:14:07,723 --> 00:14:10,225 ‏ولست مستعدًا فقط لإنهاء ذلك. 195 00:14:10,309 --> 00:14:13,770 ‏الآن، اخرجا، اخرجا! 196 00:14:21,236 --> 00:14:22,070 ‏أرجوك. 197 00:14:22,154 --> 00:14:24,323 ‏هذا كل ما تبقى لي من أبي. 198 00:14:26,241 --> 00:14:28,201 ‏هذا السيف كان ملك شقيقي. 199 00:14:28,785 --> 00:14:30,454 ‏هذا كل ما تبقى لي منه. 200 00:14:33,165 --> 00:14:38,503 ‏دائمًا ما كنت أشعر أنه أغلى من أن أستخدمه، ‏لذا لم أفعل ذلك لأعوام. 201 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 ‏كان سيفه، 202 00:14:40,756 --> 00:14:42,007 ‏وليس سيفي. 203 00:14:42,549 --> 00:14:47,304 ‏ولو استخدمته، سيعني ذلك أنه لن يعود. 204 00:14:48,639 --> 00:14:50,933 ‏ولكن هذا السيف صُنع ليُستخدم. 205 00:14:51,016 --> 00:14:55,228 ‏هدفه هو الدفاع عن الضعفاء، ‏كما فعل شقيقي. 206 00:14:56,897 --> 00:14:59,441 ‏والكتب يجب أن تُقرأ. 207 00:15:06,281 --> 00:15:08,909 ‏"لاو"، يا ابن "جاو". 208 00:15:08,992 --> 00:15:12,371 ‏ربما كتب والدك شيئًا يمكن أن ينقذ العالم. 209 00:15:12,454 --> 00:15:15,457 ‏أرجوك اسمح لنا بقراءة هذا الكتاب. 210 00:15:19,127 --> 00:15:19,962 ‏أتريدين… 211 00:15:20,045 --> 00:15:22,214 ‏أتريدين أن تقرئيه معي؟ 212 00:15:23,674 --> 00:15:25,550 ‏سنتشرف بذلك. 213 00:15:29,388 --> 00:15:30,305 ‏ليس أنت. 214 00:15:30,806 --> 00:15:32,432 ‏حسنًا. فقط، 215 00:15:32,516 --> 00:15:35,352 ‏أيمكن أن تقرأه بصوت مرتفع ووصف ‏الصور بالتفصيل؟ 216 00:15:42,609 --> 00:15:46,154 ‏"أخيرًا، وصلت معلمة (الناب الطويل) ‏إلى (المدينة المفقودة)." 217 00:15:47,280 --> 00:15:49,491 ‏"كانت مستعدة لإخفاء السوط،" 218 00:15:49,574 --> 00:15:52,577 ‏"ستدفنه في الأعماق ليُنسى مع مرور الوقت." 219 00:15:52,661 --> 00:15:55,580 ‏"ولكن أتتها رؤية." 220 00:15:56,206 --> 00:15:59,418 ‏"إخفاء السوط سيكون تصرفًا أحمق." 221 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 ‏"لو لم تشارك علمها بأمر خطورة ‏هذا السلاح،" 222 00:16:02,587 --> 00:16:05,549 ‏"الأجيال المستقبلية ستجده في النهاية،" 223 00:16:05,632 --> 00:16:07,551 ‏"وستُكرر أخطاءها." 224 00:16:08,176 --> 00:16:13,223 ‏"بدلًا من ذلك، حكت قصتها إلى سكان ‏المدينة المفقودة،" 225 00:16:13,306 --> 00:16:16,768 ‏"الذين حرسوا سوط اللهب اللانهائي ‏إلى الأبد." 226 00:16:17,310 --> 00:16:20,397 ‏"لأن الطريقة الوحيدة لإكمال القصة ‏حقًا…" 227 00:16:23,150 --> 00:16:26,153 ‏"ستكون عن طريق مشاركتها مع الآخرين." 228 00:16:35,537 --> 00:16:37,873 ‏لا يجب أن أحتفظ بأعماله لنفسي. 229 00:16:37,956 --> 00:16:39,416 ‏تستحق المشاركة. 230 00:16:42,169 --> 00:16:44,046 ‏أشكرك أيتها المحاربة الشجاعة. 231 00:16:44,629 --> 00:16:45,464 ‏وأنت، 232 00:16:45,547 --> 00:16:46,590 ‏أيها المهووس المزعج. 233 00:16:47,007 --> 00:16:47,841 ‏انتظر… 234 00:16:47,924 --> 00:16:51,887 ‏"لاو". ذكر الكتاب مدينة مفقودة ‏مخبأ فيها السوط. 235 00:16:52,471 --> 00:16:54,765 ‏أتعتقد أن والدك كان يعرف طريقة ‏الوصول هناك؟ 236 00:17:15,744 --> 00:17:17,579 ‏كنت متأكدًا أن المكان مألوف. 237 00:17:18,580 --> 00:17:23,001 ‏في الصحراء اللانهائية، على بعد ‏161 كيلومترًا جنوبًا، بعد سوق التوابل، 238 00:17:23,085 --> 00:17:26,671 ‏يوجد سلسلة جبال تُشبه هذه. 239 00:17:28,173 --> 00:17:31,218 ‏كان والدي يصطحبني إلى هناك ‏دائمًا في طفولتي. 240 00:17:32,677 --> 00:17:35,013 ‏لا بُد وأنه كان يعرف أنني سأعرف المكان. 241 00:17:37,682 --> 00:17:40,727 ‏آباء، ومعلومات مخبأة. 242 00:17:41,228 --> 00:17:43,438 ‏هذا مؤثر. يا إلهي! 243 00:17:46,149 --> 00:17:47,400 ‏اسلكوا الطريق جنوبًا 244 00:17:47,484 --> 00:17:51,321 ‏حتى تريا سلسلة جبال تشبه هذه. 245 00:17:51,404 --> 00:17:54,866 ‏بعد عبورها، ‏أنا متأكد أنكما ستجدان المدينة. 246 00:17:56,785 --> 00:17:59,412 ‏هذه الخريطة لكما. 247 00:18:00,080 --> 00:18:02,874 ‏الباقي للجميع. 248 00:18:10,298 --> 00:18:12,008 ‏ليس الأمر سيئًا. 249 00:18:12,092 --> 00:18:14,302 ‏إنه يرسم مشاهد المعارك بدقة. 250 00:18:15,595 --> 00:18:19,724 ‏سعدت بتعاطفك اليوم. مع "لاو". ‏ومع تلك الفتاة الصغيرة. 251 00:18:20,559 --> 00:18:24,563 ‏لو أردت أبدًا الفضفضة معي، ‏سأكون متاحًا. 252 00:18:24,646 --> 00:18:25,897 ‏أنا متواجد معك. 253 00:18:26,481 --> 00:18:27,983 ‏إلام تخطط؟ 254 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 ‏أعني، أعتقد… 255 00:18:29,776 --> 00:18:30,610 ‏تخيلت… 256 00:18:30,694 --> 00:18:32,154 ‏أننا أصبحنا صديقين. 257 00:18:32,654 --> 00:18:36,825 ‏كل تلك الأشياء والحديث والمشاركة، ‏هذا ما يفعله الأصدقاء. 258 00:18:42,414 --> 00:18:44,833 ‏كنت في الثامنة من عمري عندما مات شقيقي. 259 00:18:46,168 --> 00:18:48,879 ‏كان يحاول اعتقال "كلاوس" و"فيروكا"، ‏وهما… 260 00:18:49,546 --> 00:18:50,630 ‏قتلاه. 261 00:18:51,173 --> 00:18:52,674 ‏أمامي. 262 00:18:53,258 --> 00:18:55,468 ‏سأنهي ما لم يستطع شقيقي عمله. 263 00:18:55,552 --> 00:18:57,721 ‏لذا لا يمكنني أن أكون صديقتك يا "بو". 264 00:18:57,804 --> 00:19:01,016 ‏لأنه لو اضطررت إلى الاختيار بينك ‏وبين المهمة، 265 00:19:01,099 --> 00:19:02,559 ‏سأختار المهمة. 266 00:19:02,642 --> 00:19:03,894 ‏كل مرة. 267 00:19:05,896 --> 00:19:07,439 ‏أنا آسفة. 268 00:19:08,773 --> 00:19:10,192 ‏أنا آسف أيضًا. 269 00:19:10,275 --> 00:19:12,736 ‏معلم التنانين! 270 00:19:33,381 --> 00:19:35,175 ‏المزيد من رجال الإمبراطور؟ 271 00:19:35,258 --> 00:19:37,761 ‏المجموعة المحرمة الأقوى لديه. 272 00:19:37,844 --> 00:19:41,389 ‏نحن المجموعة المحرمة، ‏وأنت رهن الاعتقال، 273 00:19:41,473 --> 00:19:43,767 ‏يا معلم التنانين. 274 00:19:43,850 --> 00:19:48,521 ‏لا يوجد معلم تنانين هنا. ‏هذا… المعلم "خدوع". 275 00:19:48,605 --> 00:19:49,606 ‏أنتم… 276 00:19:50,607 --> 00:19:51,900 ‏خُدعتم. 277 00:19:55,070 --> 00:19:58,323 ‏يا رفاق، يوجد سوء فهم. 278 00:19:58,406 --> 00:20:02,244 ‏أحاول إنقاذ "الصين". ‏أحاول أن أؤدي وظيفتي. 279 00:20:08,833 --> 00:20:11,503 ‏انتظروا! انتبهوا للمدنيين! 280 00:21:19,696 --> 00:21:21,364 ‏عبثتم مع السيدة الخطأ. 281 00:21:21,448 --> 00:21:22,991 ‏إنها فارسة. 282 00:21:43,845 --> 00:21:44,679 ‏"بليد"! 283 00:22:02,906 --> 00:22:03,865 ‏اتركوها. 284 00:22:03,948 --> 00:22:05,950 ‏نحتاج الباندا فقط. 285 00:22:23,718 --> 00:22:26,471 ‏لو اُضطررت أبدًا للاختيار بينك ‏وبين المهمة… 286 00:22:31,142 --> 00:22:32,685 ‏سأختار المهمة. 287 00:22:33,520 --> 00:22:34,604 ‏كل مرة. 288 00:22:35,897 --> 00:22:36,731 ‏"بليد"؟ 289 00:23:07,929 --> 00:23:11,349 ‏ترجمة "مي جمال"