1 00:00:06,299 --> 00:00:10,470 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:15,725 --> 00:00:16,976 Καμπούμ. 3 00:00:37,080 --> 00:00:39,082 Φέρτε το ραντεβού των 2:00μ.μ. 4 00:00:52,428 --> 00:00:55,681 Υψηλότατε, ερχόμαστε με τρομερά νέα. 5 00:00:56,516 --> 00:00:58,434 Καλά, εντάξει. Τι έγινε; 6 00:00:58,518 --> 00:01:01,604 Μαζεύαμε εγκληματίες για το μπουντρούμι, 7 00:01:01,687 --> 00:01:03,064 μα πέσαμε σε ενέδρα. 8 00:01:03,147 --> 00:01:03,981 Ήταν… 9 00:01:04,065 --> 00:01:05,983 ο Δάσκαλος Δράκος. 10 00:01:06,859 --> 00:01:09,112 Ο πρώην Δάσκαλος Δράκος. 11 00:01:10,321 --> 00:01:11,697 Φυσικά, Υψηλότατε. 12 00:01:11,781 --> 00:01:15,576 Αφού επιτίθεται στους άντρες μου, επιτίθεται σ' εμένα! 13 00:01:15,660 --> 00:01:19,789 Δεν συμφωνείτε ότι είναι λες κι επιτίθεται σ' εμένα; 14 00:01:19,872 --> 00:01:22,125 Ναι, Υψηλότατε. 15 00:01:22,208 --> 00:01:25,795 Ναι, ο Πο μου επιτίθεται, άρα επιτίθεται και στην Κίνα. 16 00:01:25,878 --> 00:01:29,382 Θα του τη χάριζα, αλλά η Κίνα δεν θα το ανεχτεί αυτό. 17 00:01:29,465 --> 00:01:33,511 Είναι ένας ισχυρός πολεμιστής. Τι μπορούμε να κάνουμε; 18 00:01:33,594 --> 00:01:35,763 Εσείς δεν θα κάνετε τίποτα. 19 00:01:35,847 --> 00:01:37,431 Αποτύχατε. 20 00:01:39,684 --> 00:01:40,685 Θέλουμε την… 21 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 Απαγορευμένη Ομάδα! 22 00:01:53,906 --> 00:01:55,449 Μα είναι απαγορευμένη. 23 00:01:56,200 --> 00:01:58,411 Δεν μπορώ να ξεχτυπήσω το γκονγκ. 24 00:02:14,135 --> 00:02:15,595 Με βαριά καρδιά 25 00:02:15,678 --> 00:02:19,849 θα στείλουμε την Απαγορευμένη Ομάδα να φέρει τον Δάσκαλο Δράκο. 26 00:02:19,932 --> 00:02:24,562 Φέρτε τον σ' εμένα για να αντιμετωπίσει την απαράμιλλη κρίση μου. 27 00:02:24,645 --> 00:02:26,522 Και κάντε και το φτύσιμο. 28 00:02:31,569 --> 00:02:34,488 Δεν θα 'θελα να φιλήσω αυτό το στόμα. 29 00:02:35,072 --> 00:02:37,200 Θα περάσουμε ωραία. 30 00:02:48,669 --> 00:02:52,256 Δασκάλα Μακρυδόντη, προστάτιδα του μαστίγιου, 31 00:02:52,340 --> 00:02:54,592 πού μας οδηγεί το ταξίδι σου; 32 00:02:55,176 --> 00:02:59,639 Με το παιδικό βιβλίο μάς καθοδηγείς στην πιο ιερή αποστολή μου; 33 00:02:59,722 --> 00:03:01,015 Παιδικό βιβλίο; 34 00:03:01,766 --> 00:03:04,185 Παιδικό βιβλίο; Όχι! 35 00:03:04,268 --> 00:03:07,188 Είναι για όλες τις ηλικίες! 36 00:03:07,271 --> 00:03:09,941 Αυτό το λένε για να πουλάνε περισσότερο. 37 00:03:13,736 --> 00:03:15,154 Σ' ευχαριστώ. 38 00:03:16,906 --> 00:03:20,701 Θα είχες διαβάσει κάποια ιστορία που τη θυμάσαι ακόμα. 39 00:03:20,785 --> 00:03:22,578 Κάτι από τους γονείς σου; 40 00:03:22,662 --> 00:03:25,623 Γιατί να μιλάει για τα Όπλα Τιανσάνγκ; 41 00:03:25,706 --> 00:03:28,709 Χαίρομαι που το ρώτησες αυτό. 42 00:03:28,793 --> 00:03:29,627 Να τα μας. 43 00:03:29,710 --> 00:03:32,964 Η απάντηση βρίσκεται σ' αυτές τις σελίδες. 44 00:03:35,633 --> 00:03:37,301 Η εποχή πριν τον χρόνο, 45 00:03:37,385 --> 00:03:40,471 όπου ο νέος κόσμος δεν είχε παλιώσει ακόμα. 46 00:03:40,554 --> 00:03:43,224 -Τι λες; -Δεν ξέρω, αλλά είναι ωραίο. 47 00:03:44,433 --> 00:03:47,103 Η Μακρυδόντη ήταν ισχυρή πολεμίστρια 48 00:03:47,186 --> 00:03:48,688 στον Μεγάλο Πόλεμο. 49 00:03:49,272 --> 00:03:51,274 Με το μαστίγιο 50 00:03:51,357 --> 00:03:54,235 μπορούσε να κόψει στα δύο όλη τη Γη! 51 00:03:55,027 --> 00:03:56,696 Σου ακούγεται οικείο; 52 00:03:57,947 --> 00:03:58,781 Ναι. 53 00:03:58,864 --> 00:04:00,449 Ήταν άπαιχτη. 54 00:04:00,533 --> 00:04:03,828 Με το τέλος του πολέμου ο κόσμος ήταν τσακισμένος. 55 00:04:11,502 --> 00:04:15,172 Το μαστίγιο ήταν πολύ ισχυρό για οποιονδήποτε. 56 00:04:15,256 --> 00:04:16,882 Έπρεπε να καταστραφεί. 57 00:04:17,675 --> 00:04:20,720 Αυτή θα ήταν η σπουδαιότερη αποστολή της. 58 00:04:21,387 --> 00:04:25,599 Ώστε να μη χρησιμοποιήσει κανείς τη σατανική του δύναμη ξανά! 59 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 Ξανά… 60 00:04:29,312 --> 00:04:30,354 Αυτό ήταν όλο; 61 00:04:30,438 --> 00:04:33,858 Ναι, αλλά είναι πιο καλό όταν το διαβάζεις μόνος σου. 62 00:04:37,445 --> 00:04:40,364 Ο πόλεμος τσάκισε τη γη, όπως στον πάπυρο. 63 00:04:41,198 --> 00:04:43,701 Ο Λι Γκάο έχει κόλλημα με την ιστορία. 64 00:04:43,784 --> 00:04:47,705 Βάσισε το μαστίγιο σε ένα από τα Όπλα Τιανσάνγκ. 65 00:04:47,788 --> 00:04:51,375 Με το τελευταίο τεύχος θα βρούμε πού το έκρυψε, αλλά… 66 00:04:51,459 --> 00:04:54,378 -Να και το "αλλά". -Δεν έχει κυκλοφορήσει. 67 00:04:54,462 --> 00:04:55,296 Οπότε, 68 00:04:55,379 --> 00:04:57,506 έχω την απόλυτη ιδέα. 69 00:04:57,590 --> 00:04:59,800 Θα μιλήσουμε στον συγγραφέα. 70 00:04:59,884 --> 00:05:00,885 Υπέροχα. 71 00:05:00,968 --> 00:05:04,889 Τι καλά που η αποστολή μου εξαρτάται από ένα παιδικό βιβλίο. 72 00:05:04,972 --> 00:05:06,349 Δεν είναι παιδικό! 73 00:05:08,184 --> 00:05:09,518 Και η ιδέα μου; 74 00:05:23,449 --> 00:05:25,326 Ο Γκάο είναι μυστικοπαθής. 75 00:05:25,409 --> 00:05:27,870 Η τοποθεσία του εργαστηρίου του 76 00:05:27,953 --> 00:05:30,456 είναι γνωστή μόνο στο Φαν Κλαμπ του. 77 00:05:30,539 --> 00:05:32,875 Είσαι τυχερή, είμαι κι εγώ μέλος. 78 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Μεγάλη τύχη. 79 00:05:44,261 --> 00:05:47,389 Είναι καλύτερο απ' ό,τι φανταζόμουν. 80 00:05:47,473 --> 00:05:51,393 Είναι ένα από αυτά τα άθλια πανηγύρια της Αναγέννησης; 81 00:05:52,895 --> 00:05:55,648 Οι πορωμένοι φαν γλεντάνε εδώ συνέχεια. 82 00:05:55,731 --> 00:05:59,026 Δεν κρατιέμαι! 83 00:05:59,110 --> 00:06:01,112 Κρατήσου για την ώρα. 84 00:06:02,488 --> 00:06:04,740 Με κυνηγάει ο Αυτοκράτορας; 85 00:06:05,407 --> 00:06:08,577 Πάντα ήθελα να με κυνηγάνε, αλλά από θαυμασμό. 86 00:06:08,661 --> 00:06:10,746 Μπορεί έτσι να πιάσουν κι εμένα. 87 00:06:10,830 --> 00:06:13,165 Δεν θα εμποδίσουν την αποστολή μου. 88 00:06:13,749 --> 00:06:16,210 Κρύψου. Θα μιλήσω εγώ στον συγγραφέα. 89 00:06:31,642 --> 00:06:33,853 Ποιος βάζει φυλλάδια στο ταβάνι; 90 00:06:46,740 --> 00:06:47,616 Διακριτικό. 91 00:06:47,700 --> 00:06:50,035 Ποιος υποτίθεται ότι είσαι εσύ; 92 00:06:50,119 --> 00:06:51,328 Είμαι… 93 00:06:52,329 --> 00:06:54,331 Ο Δάσκαλος Μπουμπούνας! 94 00:06:55,457 --> 00:06:57,501 Σε μπουμπούνισα. 95 00:06:57,585 --> 00:06:59,587 Τέλεια. Ναι. 96 00:07:00,254 --> 00:07:01,755 Λατρεύουν τον Μπου. 97 00:07:01,839 --> 00:07:04,341 Με αυτό γίνομαι ένα με το πλήθος. 98 00:07:04,925 --> 00:07:07,595 Καλά, αλλά κάτσε φρόνιμα. 99 00:07:19,273 --> 00:07:23,736 Σπάνια κόμικς. Αν πάρουμε από ένα, θα 'μαστε κομικοφιλαράκια. 100 00:07:28,532 --> 00:07:31,702 Τα ντάμπλινγκς μοιάζουν με τον Τριλοβίτη! 101 00:07:31,785 --> 00:07:34,288 Τα Τριλοβίτωσαν. 102 00:07:34,371 --> 00:07:36,373 Πο! Σου είπα να κάτσεις… 103 00:07:39,168 --> 00:07:42,630 Όσο εσύ αγοράζεις παιχνίδια και φαΐ, 104 00:07:42,713 --> 00:07:45,549 ο τόπος μου κι ο λαός μου κινδυνεύουν. 105 00:07:46,425 --> 00:07:49,053 Αρκετά πια μ' αυτό το παράλογο κόμικ! 106 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 Τώρα ποιος τραβάει την προσοχή; 107 00:07:56,185 --> 00:07:57,561 Άπαιχτη θωράκιση! 108 00:08:00,481 --> 00:08:02,024 Η στολή είναι από τον… 109 00:08:02,107 --> 00:08:04,944 Δάσκαλο Μαστόδοντο από το έβδομο τεύχος. 110 00:08:05,027 --> 00:08:06,362 Εγώ την έφτιαξα. 111 00:08:07,196 --> 00:08:08,739 Ωραίος Μπουμπούνας. 112 00:08:09,448 --> 00:08:10,449 Παλεύουμε; 113 00:08:11,534 --> 00:08:13,786 Δάσκαλε Μαστόδοντο, δείξε έλεος! 114 00:08:17,248 --> 00:08:19,124 Νίκησα, παίρνω τη θωράκιση. 115 00:08:25,256 --> 00:08:26,966 Είναι μεταλλική! 116 00:08:30,511 --> 00:08:32,096 Εσύ την έφτιαξες; 117 00:08:34,682 --> 00:08:37,518 Είσαι αληθινή πολεμίστρια, έτσι; 118 00:08:44,149 --> 00:08:46,610 Την άφησες να αγγίξει το ξίφος σου; 119 00:08:46,694 --> 00:08:49,530 Ένα κοριτσάκι είναι. Δεν είμαι τέρας. 120 00:08:49,613 --> 00:08:51,532 Είδες; Δεν είναι όλα άσχημα. 121 00:08:51,615 --> 00:08:54,201 Πο, συγκεντρώσου στο σχέδιο. 122 00:08:56,996 --> 00:08:58,080 Χαλαρά. 123 00:08:58,163 --> 00:09:00,583 Έχω μπει στο πετσί της αποστολής… 124 00:09:01,083 --> 00:09:02,042 Τι; 125 00:09:02,126 --> 00:09:03,502 Αυτό είναι. 126 00:09:05,921 --> 00:09:07,214 Το εργαστήρι του! 127 00:09:30,821 --> 00:09:32,781 Το κάρο μου! 128 00:09:35,367 --> 00:09:38,120 Ονειρευόμουν αυτήν τη στιγμή από παιδί. 129 00:09:39,622 --> 00:09:42,708 Θα πει πού είναι η Χαμένη Πόλη, θα μου υπογράψει, 130 00:09:42,791 --> 00:09:46,253 μετά θα θέλει να γράψει για τον Πο και τη Λεπίδα 131 00:09:46,337 --> 00:09:49,006 κι εμείς θα συνεχίσουμε την αποστολή. 132 00:09:49,632 --> 00:09:51,383 Δεν παίζει να υπογράψει. 133 00:09:51,467 --> 00:09:55,179 Ως Δάσκαλος Μπουμπούνας θα 'πρεπε να ξέρεις. 134 00:09:55,262 --> 00:09:56,263 Να ξέρω τι; 135 00:09:56,805 --> 00:09:59,266 Ο Γκάο πέθανε τρεις μήνες πριν. 136 00:10:02,436 --> 00:10:04,563 Νόμιζα πως ήσουν φαν του; 137 00:10:04,647 --> 00:10:07,566 Ήμουν. Είμαι! Απλώς… 138 00:10:08,150 --> 00:10:11,111 Πολύ θλιβερό. 139 00:10:11,195 --> 00:10:13,447 Δεν πάτε σπίτια σας επιτέλους; 140 00:10:13,530 --> 00:10:18,243 Ο πατέρας μου έχει πεθάνει. Δεν θα βγάλει άλλα βιβλία. Τέλος! 141 00:10:18,327 --> 00:10:21,497 Γι' αυτό αδειάστε μου τη γωνιά! 142 00:10:24,083 --> 00:10:25,793 Ο Γκάο έχει γιο; 143 00:10:25,876 --> 00:10:27,211 Ο Γκάο έχει γιο! 144 00:10:27,294 --> 00:10:29,672 Ίσως ξέρει για τη Χαμένη Πόλη. 145 00:10:32,049 --> 00:10:33,884 Γεια. Είμαι μεγάλος φαν… 146 00:10:37,638 --> 00:10:40,015 Παρεξήγησες. Έχουμε αποστολή… 147 00:10:41,684 --> 00:10:45,854 Νομίζετε πως ο πατέρας μου σας ανήκει, αλλά δεν είναι έτσι. 148 00:10:45,938 --> 00:10:47,606 Είναι δικός μου μπαμπάς. 149 00:10:47,690 --> 00:10:50,776 Θέλω μόνο λίγη ηρεμία και γαλήνη. 150 00:10:50,859 --> 00:10:54,822 Γι' αυτό ξεκουμπιστείτε πριν σημάνω τον συναγερμό! 151 00:10:58,325 --> 00:11:01,870 Το Μαστίγιο της Ατέρμονης Φλόγας δεν πρέπει 152 00:11:01,954 --> 00:11:03,747 να πέσει σε λάθος χέρια. 153 00:11:04,331 --> 00:11:06,875 Το έργο της Μακρυδόντη κινδυνεύει. 154 00:11:06,959 --> 00:11:09,211 Ο πατέρας σου ήξερε πού είναι 155 00:11:09,294 --> 00:11:11,797 κι αν το τεύχος είναι εκεί μέσα, 156 00:11:11,880 --> 00:11:13,799 μπορεί να σώσει την Κίνα! 157 00:11:16,135 --> 00:11:19,263 Πάντα την καταστροφή φέρνετε εσείς, οι φαν. 158 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 Άκου καλά τι θα σου πω. Κανείς δεν θα μπει στο εργαστήρι 159 00:11:23,183 --> 00:11:26,437 και κανείς δεν θα αγγίξει το τελευταίο τεύχος. 160 00:11:31,984 --> 00:11:33,569 Γκαντεμιά. 161 00:11:34,736 --> 00:11:36,238 Εσύ γιατί χαίρεσαι; 162 00:11:36,321 --> 00:11:37,865 Δεν άκουσες τι είπε; 163 00:11:37,948 --> 00:11:41,076 Παραδέχτηκε ότι το τεύχος είναι εκεί μέσα. 164 00:11:41,160 --> 00:11:41,994 Λεπίδα… 165 00:11:42,494 --> 00:11:43,328 Λεπίδα; 166 00:11:48,167 --> 00:11:49,877 Λεπίδα, τι κάνεις εκεί; 167 00:11:54,423 --> 00:11:55,382 Λίγο ακόμα… 168 00:12:15,694 --> 00:12:17,946 Φοβερό! 169 00:12:18,530 --> 00:12:19,865 Συγκεντρώσου. 170 00:12:19,948 --> 00:12:22,493 Θα βρούμε το τεύχος και θα φύγουμε. 171 00:12:22,576 --> 00:12:23,785 Ό,τι πεις εσύ. 172 00:12:38,634 --> 00:12:40,219 Σοβαρά τώρα; 173 00:12:40,802 --> 00:12:43,514 Παραβιάσατε το γραφείο του πατέρα μου; 174 00:12:43,597 --> 00:12:45,140 Αρκετά ανέχτηκα. 175 00:12:45,724 --> 00:12:47,518 Θα σημάνω τον συναγερμό. 176 00:13:07,120 --> 00:13:08,163 Γκάο Τζούνιορ! 177 00:13:08,247 --> 00:13:09,748 Λάο με λένε. 178 00:13:09,831 --> 00:13:12,209 Λάο. Όσα έχει γράψει είναι αληθινά. 179 00:13:12,292 --> 00:13:16,713 -Αν δεν το διαβάσουμε, θα πεθάνουμε όλοι. -Είστε θεόμουρλοι, έτσι; 180 00:13:17,297 --> 00:13:18,840 Θα το διαβάσουμε μόνο. 181 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 Δώσ' το μου! 182 00:13:25,556 --> 00:13:26,390 Κάτσε καλά! 183 00:13:29,851 --> 00:13:30,686 Όχι! 184 00:13:31,395 --> 00:13:34,606 Βοήθησέ μας να σταματήσουμε τις νυφίτσες. 185 00:13:34,690 --> 00:13:35,732 Αν… 186 00:13:39,861 --> 00:13:41,697 -Όχι! -Όχι! 187 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 Δεν το έχω διαβάσει ακόμα. 188 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 Δεν διάβασες το τελευταίο κόμικ; 189 00:13:55,294 --> 00:13:59,131 Ο μπαμπάς μου κι εγώ πάντα διαβάζαμε μαζί τα προσχέδια. 190 00:13:59,673 --> 00:14:01,883 Αλλά εκείνος… πέθανε. 191 00:14:02,884 --> 00:14:06,305 Είναι το τελευταίο κόμικ του που θα διαβάσω. 192 00:14:07,723 --> 00:14:10,225 Δεν είμαι έτοιμος να βάλω ένα τέλος. 193 00:14:10,309 --> 00:14:13,770 Τώρα φύγετε. Δρόμο! 194 00:14:21,194 --> 00:14:22,070 Σε παρακαλώ. 195 00:14:22,154 --> 00:14:24,323 Είναι ό,τι μου έχει απομείνει. 196 00:14:26,241 --> 00:14:28,201 Αυτό ανήκε στον αδελφό μου. 197 00:14:28,785 --> 00:14:30,454 Ό,τι μου έχει απομείνει. 198 00:14:33,165 --> 00:14:38,503 Μου φαινόταν τόσο ανεκτίμητο που δεν το χρησιμοποιούσα για χρόνια. 199 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 Ήταν δικό του, 200 00:14:40,756 --> 00:14:42,007 όχι δικό μου. 201 00:14:42,549 --> 00:14:47,304 Κι αν το χρησιμοποιούσα, αυτό θα σήμαινε ότι δεν θα γύριζε ποτέ ξανά. 202 00:14:48,639 --> 00:14:50,933 Μα δεν πρέπει να μένει ξεχασμένο. 203 00:14:51,016 --> 00:14:55,228 Πρέπει να υπερασπίζεται τους αδύναμους, όπως κι ο αδελφός μου. 204 00:14:56,897 --> 00:14:59,441 Και τα βιβλία πρέπει να διαβάζονται. 205 00:15:06,281 --> 00:15:08,909 Λάο, γιε του Γκάο. 206 00:15:08,992 --> 00:15:12,371 Ο πατέρας σου έγραψε κάτι που θα σώσει τον κόσμο. 207 00:15:12,454 --> 00:15:15,457 Σε παρακαλώ, άφησέ μας να το διαβάσουμε. 208 00:15:19,127 --> 00:15:19,962 Θέλεις… 209 00:15:20,045 --> 00:15:22,214 Θέλεις να το διαβάσουμε μαζί; 210 00:15:23,674 --> 00:15:25,550 Θα ήταν τιμή μου. 211 00:15:29,388 --> 00:15:30,305 Όχι εσύ. 212 00:15:30,806 --> 00:15:32,432 Καλά, αλλά μήπως μπορείς 213 00:15:32,516 --> 00:15:35,352 να το διαβάσεις δυνατά και να περιγράφεις; 214 00:15:42,609 --> 00:15:46,154 Η Δασκάλα Μακρυδόντη έφτασε στη Χαμένη Πόλη. 215 00:15:47,280 --> 00:15:49,491 Θα έκρυβε το μαστίγιο, 216 00:15:49,574 --> 00:15:52,577 θα το έθαβε βαθιά, στα έγκατα. 217 00:15:52,661 --> 00:15:55,580 Αλλά ξαφνικά, είδε ένα όραμα. 218 00:15:56,206 --> 00:15:59,418 Θα ήταν λάθος απλώς να το κρύψει. 219 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 Αν δεν μοιραζόταν τις γνώσεις της για το όπλο, 220 00:16:02,587 --> 00:16:05,549 οι μελλοντικές γενιές θα το έβρισκαν 221 00:16:05,632 --> 00:16:07,551 και θα έκαναν τα ίδια λάθη. 222 00:16:08,176 --> 00:16:13,223 Έτσι, μοιράστηκε την ιστορία της με τον λαό της Χαμένης Πόλης, 223 00:16:13,306 --> 00:16:16,768 που φυλούσε την ατέρμονη φλόγα για πάντα. 224 00:16:17,310 --> 00:16:20,397 Ο μόνος τρόπος να ολοκληρωθεί μια ιστορία… 225 00:16:23,150 --> 00:16:26,153 "είναι να τη μοιραστείς με άλλους". 226 00:16:35,537 --> 00:16:37,873 Δεν έπρεπε να το κρατήσω για εμένα. 227 00:16:37,956 --> 00:16:39,416 Θα το μοιραστώ. 228 00:16:42,169 --> 00:16:44,046 Ευχαριστώ, πολεμίστρια. 229 00:16:44,629 --> 00:16:45,464 Κι εσένα, 230 00:16:45,547 --> 00:16:46,506 φωνακλά. 231 00:16:47,924 --> 00:16:51,887 Αναφέρει τη Χαμένη Πόλη όπου είναι κρυμμένο το μαστίγιο. 232 00:16:52,471 --> 00:16:54,765 Ήξερε ο πατέρας σου πού βρίσκεται; 233 00:17:15,744 --> 00:17:17,579 Ήξερα ότι κάπου το είχα δει. 234 00:17:18,580 --> 00:17:23,001 Στην Ατέρμονη Έρημο, 160 χιλιόμετρα νότια, μετά την αγορά, 235 00:17:23,085 --> 00:17:26,671 υπάρχει μια οροσειρά που μοιάζει μ' αυτήν εδώ. 236 00:17:28,173 --> 00:17:31,218 Ο μπαμπάς μου με πήγαινε συνέχεια εκεί. 237 00:17:32,677 --> 00:17:35,013 Θα ήξερε ότι θα το αναγνώριζα. 238 00:17:37,682 --> 00:17:40,727 Μπαμπαδίστικα και σπασικλίστικα πράγματα. 239 00:17:41,228 --> 00:17:43,438 Με πεθαίνεις, φίλε. 240 00:17:46,149 --> 00:17:47,400 Περπατήστε νότια 241 00:17:47,484 --> 00:17:51,321 μέχρι να δείτε μια οροσειρά που μοιάζει μ' αυτήν. 242 00:17:51,404 --> 00:17:54,866 Μόλις την περάσετε, σίγουρα θα βρείτε την πόλη. 243 00:17:56,785 --> 00:17:59,412 Ο χάρτης είναι δικός σας. 244 00:18:00,080 --> 00:18:02,874 Τα υπόλοιπα ανήκουν σε όλους τους άλλους. 245 00:18:10,298 --> 00:18:12,008 Δεν είναι κι άσχημο. 246 00:18:12,092 --> 00:18:14,302 Έχει γλαφυρές σκηνές μάχης. 247 00:18:15,595 --> 00:18:19,724 Ήταν ωραία που ανοίχτηκες σήμερα στον Λάο, στο κοριτσάκι. 248 00:18:20,559 --> 00:18:24,563 Αν θες ποτέ να ανοιχτείς και σ' εμένα, δεν σ' εμποδίζει κανείς. 249 00:18:24,646 --> 00:18:25,897 Εδώ είμαι. 250 00:18:26,481 --> 00:18:27,983 Τι σκέφτηκες πάλι; 251 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 Λέω… 252 00:18:29,776 --> 00:18:30,610 Έλεγα… 253 00:18:30,694 --> 00:18:32,154 ότι γινόμαστε φίλοι; 254 00:18:32,654 --> 00:18:36,825 Να συζητάς, να μοιράζεσαι διάφορα, αυτά κάνουν οι φίλοι. 255 00:18:42,414 --> 00:18:44,833 Ήμουν οκτώ όταν πέθανε ο αδελφός μου. 256 00:18:46,168 --> 00:18:48,879 Κυνηγούσε τον Κλάους και τη Βερούκα. 257 00:18:49,546 --> 00:18:50,630 Τον σκότωσαν. 258 00:18:51,173 --> 00:18:52,674 Μπροστά στα μάτια μου. 259 00:18:53,258 --> 00:18:55,468 Θα τελειώσω ό,τι άρχισε εκείνος. 260 00:18:55,552 --> 00:18:57,721 Δεν μπορώ να γίνω φίλη σου. 261 00:18:57,804 --> 00:19:01,016 Αν πρέπει να διαλέξω εσένα ή την αποστολή, 262 00:19:01,099 --> 00:19:02,559 θα πω την αποστολή. 263 00:19:02,642 --> 00:19:03,894 Κάθε φορά. 264 00:19:05,896 --> 00:19:07,439 Λυπάμαι. 265 00:19:08,773 --> 00:19:10,192 Κι εγώ λυπάμαι. 266 00:19:10,275 --> 00:19:12,736 Δάσκαλε Δράκε! 267 00:19:33,381 --> 00:19:35,175 Του Αυτοκράτορα κι αυτοί; 268 00:19:35,258 --> 00:19:37,761 Οι πιο σκληροί κι απαγορευμένοι. 269 00:19:37,844 --> 00:19:41,389 Είμαστε η Απαγορευμένη Ομάδα κι εσύ συλλαμβάνεσαι, 270 00:19:41,473 --> 00:19:43,767 Δάσκαλε Δράκε. 271 00:19:43,850 --> 00:19:48,521 Δεν υπάρχει Δάσκαλος Δράκος εδώ. Αυτός είναι ο Δάσκαλος Μπουμπούνας. 272 00:19:48,605 --> 00:19:49,606 Σας… 273 00:19:50,607 --> 00:19:51,900 μπουμπούνισε. 274 00:19:55,070 --> 00:19:58,323 Είναι απλώς μια μεγάλη παρεξήγηση. 275 00:19:58,406 --> 00:20:02,244 Προσπαθώ να σώσω την Κίνα, να κάνω τη δουλειά μου. 276 00:20:08,833 --> 00:20:11,503 Προσοχή στους πολίτες! 277 00:21:19,696 --> 00:21:21,364 Τα βάλατε με λάθος άτομο. 278 00:21:21,448 --> 00:21:22,991 Είναι ιππότης. 279 00:21:43,845 --> 00:21:44,679 Λεπίδα! 280 00:22:02,906 --> 00:22:03,865 Άσ' την. 281 00:22:03,948 --> 00:22:05,950 Το πάντα θέλουμε μόνο. 282 00:22:23,718 --> 00:22:26,596 Αν πρέπει να διαλέξω εσένα ή την αποστολή… 283 00:22:31,142 --> 00:22:32,685 θα πω την αποστολή. 284 00:22:33,520 --> 00:22:34,604 Κάθε φορά. 285 00:22:35,897 --> 00:22:36,731 Λεπίδα; 286 00:23:07,929 --> 00:23:11,349 Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη