1 00:00:06,924 --> 00:00:10,428 NETFLIX-SARJA 2 00:00:15,725 --> 00:00:16,976 Skädäm. 3 00:00:37,080 --> 00:00:39,082 Tuokaa kello kahden uutiset. 4 00:00:52,428 --> 00:00:55,681 Teidän korkeutenne, meillä on kamalia uutisia. 5 00:00:56,349 --> 00:00:58,434 Selvä. Mitä? 6 00:00:58,518 --> 00:01:03,022 Kokosimme rikollisia tyrmäkierrokselle, kun meidät piiritettiin. 7 00:01:03,106 --> 00:01:03,981 Se oli - 8 00:01:04,065 --> 00:01:06,067 lohikäärmemestari. 9 00:01:06,859 --> 00:01:09,112 Entinen lohikäärmemestari. 10 00:01:10,321 --> 00:01:11,697 Tietysti. 11 00:01:11,781 --> 00:01:15,576 Hyökkäsi miesteni kimppuun. Kuin hyökkäys minua vastaan. 12 00:01:15,660 --> 00:01:19,789 Eikö se olekin yhtä paha kuin että hyökkäisi minua vastaan? 13 00:01:19,872 --> 00:01:22,125 Kyllä, teidän majesteettinne. 14 00:01:22,208 --> 00:01:25,795 Jep. Po hyökkäsi kimppuuni. Eli Kiinan kimppuun. 15 00:01:25,878 --> 00:01:29,382 Minä hyväksyisin sen, mutta entä Kiina? Se ei hyväksy. 16 00:01:29,465 --> 00:01:33,511 Hän on voimakas soturi. Miten sellaista voimaa voi vastustaa? 17 00:01:33,594 --> 00:01:35,763 Sinä et tee mitään. 18 00:01:35,847 --> 00:01:37,431 Sinä epäonnistuit. 19 00:01:39,684 --> 00:01:40,726 Tarvitsemme - 20 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 Kielletyn seurueen! 21 00:01:53,406 --> 00:01:55,449 Mutta se on kielletty. 22 00:01:56,200 --> 00:01:58,411 Sille ei voi mitään, joten… 23 00:02:14,093 --> 00:02:17,430 On valitettavaa, että lähetän Kielletyn seurueen - 24 00:02:17,513 --> 00:02:19,849 hakemaan entistä lohismestaria. 25 00:02:19,932 --> 00:02:24,437 Etsikää hänet ja tuokaa hänet kohtaamaan ennenkokematon tuomioni. 26 00:02:24,520 --> 00:02:26,522 Ja tee se sylkijuttu. 27 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 Noita huulia ei tee mieli pussata. 28 00:02:35,072 --> 00:02:37,200 Tästä tulee hauskaa. 29 00:02:48,669 --> 00:02:52,256 Mestari Pitkähammas, jolla on Loputtoman liekin piiska. 30 00:02:52,340 --> 00:02:54,592 Mihin matkasi meidät vie? 31 00:02:55,176 --> 00:02:59,555 Käytätkö lasten kuvakirjaa oppaana pyhimmässä tehtävässäni? 32 00:02:59,639 --> 00:03:01,098 Lasten kuvakirjaako? 33 00:03:01,766 --> 00:03:04,185 Lasten kuvakirjaa! Ei! 34 00:03:04,268 --> 00:03:07,188 Aika ennen aikaa -saaga on kaikenikäisille! 35 00:03:07,271 --> 00:03:09,982 Se on vain myyntipuhetta. 36 00:03:13,736 --> 00:03:15,154 Kiitos, kaveri. 37 00:03:16,906 --> 00:03:20,743 Älä nyt. Luit varmasti lapsena jotain, mitä luet vieläkin. 38 00:03:20,826 --> 00:03:22,578 Ehkä jokin iltasatu. 39 00:03:22,662 --> 00:03:25,623 Miksi oletat sen kertovan Tianshangin aseista? 40 00:03:25,706 --> 00:03:29,669 Voi hitsi. Kiva, että kysyit. -Voi ei. 41 00:03:29,752 --> 00:03:32,964 Vastaus löytyy näiltä sivuilta. 42 00:03:35,466 --> 00:03:40,304 Oli aika ennen aikaa, jolloin vanha maailma oli uudempi kuin uusi ja vanha. 43 00:03:40,388 --> 00:03:43,224 Mitä se tarkoittaa? -Se kuulostaa kivalta. 44 00:03:44,433 --> 00:03:48,646 Mestari Pitkähammas oli Suuressa sodassa taisteleva soturi. 45 00:03:49,272 --> 00:03:51,274 Loputtoman liekin piiska - 46 00:03:51,357 --> 00:03:54,235 oli hänen, ja se saattoi leikata läpi maan. 47 00:03:55,027 --> 00:03:56,696 Kuulostaako tutulta? 48 00:03:57,947 --> 00:04:00,449 Kyllä. -Hän oli kaikkein paras tyyppi. 49 00:04:00,533 --> 00:04:03,828 Kun Suuri sota päättyi, koko maailma oli hajonnut. 50 00:04:11,502 --> 00:04:15,172 Hän tajusi, että piiska oli sotilaille liian voimakas. 51 00:04:15,256 --> 00:04:16,882 Se piti tuhota. 52 00:04:17,675 --> 00:04:20,761 Se oli hänen tehtävänsä ja mahtavin haasteensa. 53 00:04:21,387 --> 00:04:25,599 Jotta kukaan ei käyttäisi sen pahoja voimia enää ikinä! 54 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 Enää ikinä. 55 00:04:29,312 --> 00:04:30,354 Niinkö? 56 00:04:30,438 --> 00:04:33,899 Niin. Se kuulostaa hienommalta, kun sen lukee itse. 57 00:04:37,445 --> 00:04:40,364 Suuri sota hajotti maailman. Niin käärö kertoi. 58 00:04:41,198 --> 00:04:43,701 Kirjailija Li Gao tykkää historiasta. 59 00:04:43,784 --> 00:04:47,705 Mestari Pitkähampaan piiska kertoo Tianshangin aseista. 60 00:04:47,788 --> 00:04:51,250 Piilopaikka selviää viimeisessä osassa, mutta… 61 00:04:51,334 --> 00:04:54,378 Aina joku "mutta". -Se ei ole vielä ilmestynyt. 62 00:04:54,462 --> 00:04:57,506 Joten minulla on idea. Siksi olen niin arvokas. 63 00:04:57,590 --> 00:04:59,800 Puhumme kirjailijan kanssa. 64 00:04:59,884 --> 00:05:04,889 Ihanaa. On hienoa, kun saan luottaa lasten viihteeseen. 65 00:05:04,972 --> 00:05:06,349 Sama täällä! 66 00:05:08,184 --> 00:05:09,518 Siis mukana. 67 00:05:23,449 --> 00:05:27,620 Li Gao tunnetaan salaisuuksistaan. Hän kertoi olinpaikkansa - 68 00:05:27,703 --> 00:05:30,456 vain Aika ennen aikaa -faniklubille. 69 00:05:30,539 --> 00:05:32,875 Olet onnekas, koska olen jäsen. 70 00:05:32,958 --> 00:05:34,085 Tosi onnekas. 71 00:05:44,261 --> 00:05:47,389 Tämä on melkein parempaa kuin kuvittelin. 72 00:05:47,473 --> 00:05:51,435 Onko tämä kuin pelottava renessanssikarnevaali? 73 00:05:52,853 --> 00:05:55,773 Todelliset fanit tulevat tänne juhlimaan. 74 00:05:55,856 --> 00:05:59,026 En malta odottaa! 75 00:05:59,110 --> 00:06:01,112 Mutta sinun pitää. 76 00:06:02,488 --> 00:06:04,740 Etsiikö keisari minua? 77 00:06:05,407 --> 00:06:08,577 Halusinkin etsintäkuulutetuksi, mutta en näin. 78 00:06:08,661 --> 00:06:13,165 Jos sinut saadaan kiinni, minutkin saadaan. Mikään ei saa estää minua. 79 00:06:13,749 --> 00:06:16,210 Pysy piilossa. Puhun kirjailijalle. 80 00:06:31,517 --> 00:06:33,853 Miksi etsintäkuulutus on katossa? 81 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 Ovelaa. 82 00:06:47,867 --> 00:06:50,035 Ja kuka sinä luulet olevasi? 83 00:06:50,119 --> 00:06:51,287 Minä olen - 84 00:06:52,329 --> 00:06:54,331 Mestari Ällikkä. 85 00:06:55,457 --> 00:06:57,501 Sinut on lyöty ällikällä. 86 00:06:57,585 --> 00:06:59,587 Hienoa. Joo. 87 00:07:00,254 --> 00:07:04,341 Mestari on fanien suosikki. Tällä puvulla sulaudun joukkoon. 88 00:07:04,925 --> 00:07:07,595 Selvä. Mutta pidä matalaa profiilia. 89 00:07:19,273 --> 00:07:23,694 Rajoitetun painoksen sarjakuvia! Näiden kanssa olemme kaksosia. 90 00:07:28,532 --> 00:07:31,702 Täällä on Mestari Trilobiitin näköisiä mykyjä! 91 00:07:31,785 --> 00:07:34,288 Ne ovat Trilon kokoisia biittejä. 92 00:07:34,371 --> 00:07:36,373 Po! Käskin pitää… 93 00:07:39,126 --> 00:07:42,630 Ostelet satuhahmojen näköisiä leluja ja mykyjä, 94 00:07:42,713 --> 00:07:45,716 mutta kotini ja oikeat ihmiset ovat vaarassa. 95 00:07:46,425 --> 00:07:49,053 Olen saanut tarpeekseni sarjakuvista! 96 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 Nyt sinä herätät huomiota. 97 00:07:56,185 --> 00:07:57,561 Hieno haarniska. 98 00:08:00,481 --> 00:08:02,024 Vau! Oletko pukeutunut… 99 00:08:02,107 --> 00:08:05,027 Mestari Mastodontiksi kirjasta seitsemän. 100 00:08:05,110 --> 00:08:06,362 Tein sen itse. 101 00:08:07,196 --> 00:08:10,449 Kiva Ällikkä. Haluatko taistella? 102 00:08:11,534 --> 00:08:13,786 Armoa, Mestari Mastodontti. 103 00:08:17,248 --> 00:08:19,208 Jos voitan, saan haarniskasi. 104 00:08:25,256 --> 00:08:26,966 Vau! Se on metallia. 105 00:08:30,511 --> 00:08:32,096 Teitkö sen itse? 106 00:08:34,682 --> 00:08:37,518 Taidat olla oikea soturi. 107 00:08:42,606 --> 00:08:43,482 Hei! 108 00:08:44,149 --> 00:08:46,652 Annoit jonkun koskea miekkaasi! 109 00:08:46,735 --> 00:08:49,446 Hän on pikkutyttö. En ole hirviö. 110 00:08:49,530 --> 00:08:51,532 Näetkö? Ei tämä ole niin paha. 111 00:08:51,615 --> 00:08:54,201 Po. Keskity suunnitelmaan. 112 00:08:56,996 --> 00:08:58,080 Selvä on. 113 00:08:58,163 --> 00:09:00,583 Täysin selvä. Keskityn tehtävään. 114 00:09:01,083 --> 00:09:02,042 Mitä? 115 00:09:02,126 --> 00:09:03,502 Tuo se on! 116 00:09:05,921 --> 00:09:07,214 Gaon työhuone! 117 00:09:30,779 --> 00:09:32,781 Hei, vaununi! 118 00:09:35,367 --> 00:09:38,120 Olen unelmoinut tästä lapsesta asti. 119 00:09:39,622 --> 00:09:42,499 Gao voi kertoa Kadonneesta kaupungista, 120 00:09:42,583 --> 00:09:46,170 ja sitten hän kirjoittaa Vaeltavasta Posta ja Terästä, 121 00:09:46,253 --> 00:09:49,006 antaa nimikirjoituksia ja sitten jatkamme. 122 00:09:49,632 --> 00:09:55,179 Et saa omistuskirjoitusta. Luulisi Ällikäksi pukeutuneen tietävän. 123 00:09:55,262 --> 00:09:59,224 Arvaa mitä? Gao kuoli kolme kuukautta sitten. 124 00:10:02,436 --> 00:10:04,563 Etkö ollut kirjailijan fani? 125 00:10:04,647 --> 00:10:07,566 Olin. Olen! Minä vain… 126 00:10:08,150 --> 00:10:11,111 Oho. Tämä on surullista. 127 00:10:11,195 --> 00:10:13,447 Menkää jo kotiin! 128 00:10:13,530 --> 00:10:18,243 Isäni on kuollut. Kirjoja ei enää tule. Kaikki on tehty! 129 00:10:18,327 --> 00:10:21,497 Häipykää täältä, ja jättäkää minut rauhaan! 130 00:10:24,083 --> 00:10:25,793 Onko Gaolla poika? 131 00:10:25,876 --> 00:10:29,546 Gaolla on poika! Hän tietää, missä Kadonnut kaupunki on. 132 00:10:32,049 --> 00:10:33,884 Hei siellä! Olen suuri fani… 133 00:10:37,638 --> 00:10:40,140 Et ymmärrä. Meillä on tehtävä. 134 00:10:41,684 --> 00:10:45,854 Te fanit luulette omistavanne isäni. Mutta ette omista. 135 00:10:45,938 --> 00:10:47,606 Hän on minun isäni. 136 00:10:47,690 --> 00:10:50,776 Haluan vain rauhaa ja hiljaisuutta. 137 00:10:50,859 --> 00:10:54,780 Häipykää talostani, ennen kuin teen hälytyksen! 138 00:10:58,283 --> 00:10:59,535 Et ymmärrä. 139 00:10:59,618 --> 00:11:03,747 Estämme Loputtoman liekin piiskaa joutumasta vääriin käsiin. 140 00:11:04,331 --> 00:11:06,875 Mestari Pitkähampaan työ on vaarassa. 141 00:11:06,959 --> 00:11:09,211 Isäsi tiesi piiskan piilopaikan. 142 00:11:09,294 --> 00:11:13,716 Jos viimeinen osa on työhuoneella, se voi pelastaa Kiinan! 143 00:11:16,135 --> 00:11:19,263 Faneille kaikki on elämän ja kuoleman kysymys. 144 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 Kuuntele tätä. Kukaan ei pääse työhuoneelle, 145 00:11:23,183 --> 00:11:26,437 eikä kukaan ikinä koske viimeiseen osaan. 146 00:11:31,984 --> 00:11:33,569 Voi ei. 147 00:11:34,695 --> 00:11:36,238 Mikä sinua naurattaa? 148 00:11:36,321 --> 00:11:41,160 Etkö kuunnellut? Hän myönsi, että viimeinen osa on tuolla. 149 00:11:41,243 --> 00:11:42,411 Terä, me… 150 00:11:42,494 --> 00:11:43,370 Terä! 151 00:11:48,167 --> 00:11:49,877 Mitä oikein teet? 152 00:11:54,423 --> 00:11:55,424 Minä vain… 153 00:12:08,061 --> 00:12:08,896 Hiljaa! 154 00:12:15,694 --> 00:12:17,946 Huimaa! 155 00:12:18,530 --> 00:12:22,451 Keskity. Meidän pitää vain etsiä kirja ja häipyä. 156 00:12:22,534 --> 00:12:23,785 Miten vain. 157 00:12:38,592 --> 00:12:40,219 Ei voi olla totta! 158 00:12:40,802 --> 00:12:43,514 Tunkeuduitteko isäni työhuoneeseen? 159 00:12:43,597 --> 00:12:45,140 Nyt riittää. 160 00:12:45,724 --> 00:12:47,518 Teen hälytyksen. 161 00:13:07,079 --> 00:13:08,163 Ole kiltti, Gao. 162 00:13:08,247 --> 00:13:09,748 Olen Lao. 163 00:13:09,831 --> 00:13:14,461 Isäsi kertoi tositapahtumista. Jos emme lue sitä, kuolemme kaikki. 164 00:13:14,545 --> 00:13:16,713 Taidat tosiaan olla hullu. 165 00:13:17,297 --> 00:13:18,840 Haluamme vain lukea sen. 166 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 Anna se! 167 00:13:25,556 --> 00:13:26,390 Odota! 168 00:13:29,851 --> 00:13:30,686 Ei! 169 00:13:31,395 --> 00:13:34,606 Ole kiltti. Auta meitä pysäyttämään kärpät. 170 00:13:34,690 --> 00:13:35,732 Jos he… 171 00:13:39,861 --> 00:13:41,697 Ei! -Ei! 172 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 En ole vielä lukenut sitä! 173 00:13:48,704 --> 00:13:51,164 Etkö lukenut isäsi viimeistä kirjaa? 174 00:13:55,294 --> 00:13:59,131 Luimme aina ensimmäiset vedokset yhdessä isän kanssa. 175 00:13:59,673 --> 00:14:01,883 Mutta sitten hän kuoli. 176 00:14:02,884 --> 00:14:06,305 Se on hänen viimeinen kirjansa, jonka koskaan luen. 177 00:14:07,723 --> 00:14:10,267 En ole valmis siihen, että se on ohi. 178 00:14:10,350 --> 00:14:13,770 Joten häipykää. Häipykää! 179 00:14:21,194 --> 00:14:24,323 Olkaa kilttejä. Isästä ei ole muuta jäljellä. 180 00:14:26,241 --> 00:14:30,454 Tämä on veljeni miekka. Se on ainoa, mitä hänestä on jäljellä. 181 00:14:33,165 --> 00:14:38,503 Se tuntui liian arvokkaalta käytettäväksi, joten en käyttänyt sitä vuosiin. 182 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 Se oli hänen. 183 00:14:40,756 --> 00:14:42,007 Ei minun. 184 00:14:42,549 --> 00:14:47,304 Jos käyttäisin sitä, se tarkoittaisi, ettei hän oikeasti palaisi. 185 00:14:48,639 --> 00:14:50,974 Mutta miekka kuului käyttöön. 186 00:14:51,058 --> 00:14:55,228 Sen piti suojella heikkoja, kuten veljeni teki. 187 00:14:56,897 --> 00:14:59,441 Ja kirjat on tarkoitettu luettaviksi. 188 00:15:06,281 --> 00:15:08,909 Lao, Gaon poika. 189 00:15:08,992 --> 00:15:12,371 Isäsi kirjoittama tarina voi pelastaa maailman. 190 00:15:12,454 --> 00:15:15,457 Anna meidän lukea se. 191 00:15:19,127 --> 00:15:22,172 Lukisitteko sen kanssani? 192 00:15:23,674 --> 00:15:25,550 Se olisi kunnia. 193 00:15:29,388 --> 00:15:32,432 Et sinä. -Selvä. Mutta… 194 00:15:32,516 --> 00:15:35,352 Lukisitko sen ääneen ja kertoisit kuvista? 195 00:15:42,609 --> 00:15:46,154 Mestari Pitkähammas pääsi Kadonneeseen kaupunkiin. 196 00:15:47,280 --> 00:15:49,533 Hän oli valmis kätkemään piiskan. 197 00:15:49,616 --> 00:15:52,619 Hautaamaan sen syvälle, mihin se unohtuisi. 198 00:15:52,703 --> 00:15:55,580 Mutta sitten hän näki näyn. 199 00:15:56,206 --> 00:15:59,418 Piiskan kätkeminen olisi virhe. 200 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 Jos hän ei kertoisi aseen vaarallisuudesta, 201 00:16:02,587 --> 00:16:07,509 tulevat sukupolvet löytäisivät sen ja toistaisivat hänen virheensä. 202 00:16:08,176 --> 00:16:13,223 Hän kertoi tarinansa Kadonneen kaupungin asukkaille, 203 00:16:13,306 --> 00:16:16,768 jotka vahtivat Loputonta tulta ikuisesti. 204 00:16:17,310 --> 00:16:20,397 Koska ainoa keino kertoa koko tarina… 205 00:16:23,150 --> 00:16:26,153 "…on kertoa se muille." 206 00:16:35,537 --> 00:16:39,416 En voi pitää kirjaa itselläni. Tarina pitää kertoa muille. 207 00:16:42,169 --> 00:16:44,046 Kiitos, rohkea soturi. 208 00:16:44,671 --> 00:16:47,841 Kiitos, äänekäs nörtti. -Hei! 209 00:16:47,924 --> 00:16:51,887 Lao. Kirjassa mainitaan Kadonnut kaupunki, jossa piiska on. 210 00:16:52,471 --> 00:16:54,765 Osasikohan isäsi reitin sinne? 211 00:17:15,744 --> 00:17:17,579 Tämä näyttikin tutulta. 212 00:17:18,580 --> 00:17:23,001 Loputon aavikko on satoja kilometrejä etelään maustetorin ohi, 213 00:17:23,085 --> 00:17:26,671 ja siellä on aivan tämän näköinen vuoristo. 214 00:17:28,173 --> 00:17:31,218 Isäni vei minua sinne aina lapsena. 215 00:17:32,677 --> 00:17:35,013 Hän tiesi minun tunnistavan sen. 216 00:17:37,682 --> 00:17:40,727 Isäjuttuja ja nörttimäisiä pääsiäismunia. 217 00:17:41,228 --> 00:17:43,438 En kestä. Voi hitsi. 218 00:17:46,066 --> 00:17:47,400 Menkää etelään päin, 219 00:17:47,484 --> 00:17:51,321 kunnes näette aivan tämän näköisen vuoriston. 220 00:17:51,404 --> 00:17:54,866 Kun ylitätte sen, kaupunki löytyy varmasti. 221 00:17:56,785 --> 00:17:59,412 Saatte tämän kartan. 222 00:18:00,038 --> 00:18:02,791 Kaikki muut saavat loput kirjasta. 223 00:18:10,257 --> 00:18:12,008 Ei tämä olekaan niin huono. 224 00:18:12,092 --> 00:18:14,302 Taistelukohtaukset ovat hienoja. 225 00:18:15,595 --> 00:18:19,724 Oli kiva nähdä sinut avoimena. Laolle. Sille pikkutytölle. 226 00:18:20,559 --> 00:18:23,812 Jos joskus haluat keskustella jutuista, 227 00:18:23,895 --> 00:18:25,897 voit tehdä sen. Olen tukenasi. 228 00:18:26,481 --> 00:18:29,067 Mitä juonittelet? -Minusta tuntuu… 229 00:18:29,734 --> 00:18:32,112 Onko meistä tulossa ystäviä? 230 00:18:32,654 --> 00:18:36,825 Ystävät juttelevat ja jakavat asioita keskenään. 231 00:18:42,414 --> 00:18:44,833 Olin kahdeksan, kun veljeni kuoli. 232 00:18:46,126 --> 00:18:48,837 Hän yritti pidättää Klausin ja Verucan, ja… 233 00:18:49,588 --> 00:18:52,674 He tappoivat hänet. Suoraan edessäni. 234 00:18:53,258 --> 00:18:57,762 Saatan loppuun veljeni työn, joten en voi olla ystäväsi. 235 00:18:57,846 --> 00:19:02,559 Koska jos on valittava sinun ja tehtävän väliltä, valitsen tehtävän. 236 00:19:02,642 --> 00:19:03,894 Aina. 237 00:19:05,896 --> 00:19:07,439 Olen pahoillani. 238 00:19:08,773 --> 00:19:10,192 Niin minäkin. 239 00:19:10,275 --> 00:19:12,694 Lohikäärmemestari! 240 00:19:33,381 --> 00:19:37,761 Ai enemmän keisarin miehiä? -Kovimpia ja kielletyimpiä miehiä. 241 00:19:37,844 --> 00:19:41,389 Olemme Kielletty seurue, ja sinut on pidätetty, 242 00:19:41,473 --> 00:19:43,767 lohikäärmemestari. 243 00:19:43,850 --> 00:19:48,521 Ei täällä ole lohismestaria. Tämä on Mestari Ällikkä. 244 00:19:48,605 --> 00:19:49,606 Sinut on - 245 00:19:50,607 --> 00:19:51,900 lyöty ällikällä. 246 00:19:55,070 --> 00:19:58,323 Tämä on täysi väärinkäsitys, kamut. 247 00:19:58,406 --> 00:20:02,244 Yritän pelastaa Kiinan. Yritän tehdä työtäni. 248 00:20:08,833 --> 00:20:11,503 Hei! Varokaa siviilejä! 249 00:21:19,696 --> 00:21:21,364 Älä ryttyile hänelle. 250 00:21:21,448 --> 00:21:22,991 Hän on ritari. 251 00:21:43,845 --> 00:21:44,679 Terä! 252 00:22:02,739 --> 00:22:03,865 Päästäkää hänet! 253 00:22:03,948 --> 00:22:05,950 Tarvitsemme vain pandan. 254 00:22:23,676 --> 00:22:26,513 Jos on valittava sinun ja tehtävän väliltä, 255 00:22:31,142 --> 00:22:32,685 valitsen tehtävän. 256 00:22:33,478 --> 00:22:34,604 Aina. 257 00:22:35,897 --> 00:22:36,731 Terä! 258 00:23:07,929 --> 00:23:11,349 Tekstitys: Elina Lahti