1 00:00:08,676 --> 00:00:10,678 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,892 --> 00:00:16,976 Skadoosh. 3 00:00:37,246 --> 00:00:39,082 Uvedite sljedećeg gosta. 4 00:00:52,595 --> 00:00:55,681 Vaša Visosti, donosimo strašne vijesti. 5 00:00:56,682 --> 00:00:58,434 Dobro, što je? 6 00:00:58,518 --> 00:01:01,771 Kad smo skupljali kriminalce 7 00:01:01,854 --> 00:01:03,231 zaskočili su nas. 8 00:01:04,065 --> 00:01:06,150 Gospodar Zmajeva. 9 00:01:07,026 --> 00:01:09,112 Bivši Gospodar Zmajeva. 10 00:01:10,488 --> 00:01:11,697 Naravno. 11 00:01:11,781 --> 00:01:15,743 Napao je moje ljude. Kao da je napao mene! 12 00:01:15,827 --> 00:01:19,789 Slažete se da je napad na vas i napad na mene? 13 00:01:19,872 --> 00:01:22,125 Da, Vaše Veličanstvo. 14 00:01:22,208 --> 00:01:25,962 Da, Po napada mene, a to znači i Kinu. 15 00:01:26,045 --> 00:01:29,382 Kinu?! Kina to neće dopustiti. 16 00:01:29,465 --> 00:01:33,511 Moćan je ratnik. Što možemo protiv takve snage? 17 00:01:33,594 --> 00:01:35,763 Vi nećete ništa učiniti. 18 00:01:35,847 --> 00:01:37,431 Niste uspjeli. 19 00:01:39,851 --> 00:01:40,852 Trebamo… 20 00:01:45,731 --> 00:01:47,692 Zabranjenu postrojbu! 21 00:01:53,906 --> 00:01:56,033 No oni su zabranjeni. 22 00:01:56,117 --> 00:01:58,578 Zvono se oglasilo pa… 23 00:02:14,302 --> 00:02:15,761 Teška srca šaljemo 24 00:02:15,845 --> 00:02:20,016 Zabranjenu postrojbu da ulovi bivšeg Gospodara Zmajeva. 25 00:02:20,099 --> 00:02:24,729 Dovedite mi ga da se suoči s mojom čudesnom presudom. 26 00:02:24,812 --> 00:02:26,522 I da izvede ono svoje. 27 00:02:31,736 --> 00:02:34,488 Ne bih želio poljubiti te usne. 28 00:02:35,239 --> 00:02:37,366 Bit će zabavno. 29 00:02:48,836 --> 00:02:52,256 Dugozuba, čuvarica Biča vječnog plamena! 30 00:02:52,340 --> 00:02:54,592 Kamo nas vodi tvoj put? 31 00:02:55,343 --> 00:02:59,805 Dječja slikovnica tvoj je vodič za moj sveti pohod? 32 00:02:59,889 --> 00:03:01,182 Slikovnica? 33 00:03:01,933 --> 00:03:04,185 Slikovnica? Ne! 34 00:03:04,268 --> 00:03:07,355 Praiskonska saga za sve je uzraste. 35 00:03:07,438 --> 00:03:10,316 To govore da prodaju više primjeraka. 36 00:03:13,903 --> 00:03:15,321 Hvala, prijatelju. 37 00:03:17,073 --> 00:03:20,868 Sigurno se sjećaš nečega što si čitala kao dijete. 38 00:03:20,952 --> 00:03:22,578 Prije spavanja? 39 00:03:22,662 --> 00:03:25,623 Zašto misliš da je o oružju Tianshang? 40 00:03:25,706 --> 00:03:28,876 Čovječe, baš mi je drago što to pitaš. 41 00:03:28,960 --> 00:03:29,794 O, ne. 42 00:03:29,877 --> 00:03:32,964 Odgovor je na stranicama. 43 00:03:35,800 --> 00:03:37,468 U praiskonsko doba 44 00:03:37,551 --> 00:03:40,638 kad je stari svijet još bio nov. 45 00:03:40,721 --> 00:03:43,683 -Što to znači? -Ne znam, ali zvuči kul. 46 00:03:44,600 --> 00:03:47,270 Dugozuba je bila moćna ratnica 47 00:03:47,353 --> 00:03:48,854 u Velikom ratu. 48 00:03:49,438 --> 00:03:51,440 Vitlala je Plameni bič, 49 00:03:51,524 --> 00:03:54,402 koji je bio usijan i rezao zemlju! 50 00:03:55,194 --> 00:03:57,196 Zvuči poznato? 51 00:03:58,114 --> 00:03:58,948 Da. 52 00:03:59,031 --> 00:04:00,449 Baš je bila kul. 53 00:04:00,533 --> 00:04:04,120 Veliki je rat završio, a svijet se podijelio. 54 00:04:11,335 --> 00:04:15,339 Shvatila je da je bič previše moćan. 55 00:04:15,423 --> 00:04:17,133 Moralo ga se uništiti. 56 00:04:17,842 --> 00:04:20,886 To je bio njezin cilj i najveći izazov. 57 00:04:21,554 --> 00:04:25,766 Da ga nitko ne nađe i upotrijebi njegovu zlu moć ikad! 58 00:04:25,850 --> 00:04:29,395 Ikad… 59 00:04:29,478 --> 00:04:30,521 To je to? 60 00:04:30,604 --> 00:04:34,025 Da, ali više je kul kad pročitaš. 61 00:04:37,611 --> 00:04:40,948 Veliki je rat razbio svijet, kao u svitku. 62 00:04:41,032 --> 00:04:43,701 Autor Li Gao voli povijest. 63 00:04:43,784 --> 00:04:47,872 Bič Dugozube temelji se na oružju iz Tianshanga. 64 00:04:47,955 --> 00:04:51,542 Treba nam zadnji broj da nađemo gdje je, ali… 65 00:04:51,625 --> 00:04:54,378 -Ima i „ali“? -Nije objavljen. 66 00:04:54,462 --> 00:04:55,463 Dakle… 67 00:04:55,546 --> 00:04:57,673 Ideja zbog koje sam važan… 68 00:04:57,757 --> 00:04:59,800 Pitat ćemo autora. 69 00:04:59,884 --> 00:05:01,052 Predivno. 70 00:05:01,135 --> 00:05:04,889 Baš imam povjerenja u dječje pisce. 71 00:05:04,972 --> 00:05:06,515 I ja! 72 00:05:08,351 --> 00:05:10,102 Nisi mi uzvratila. 73 00:05:23,616 --> 00:05:25,493 Li Gao vrlo je tajnovit. 74 00:05:25,576 --> 00:05:28,037 Mjesto svoje radionice otkrio je 75 00:05:28,120 --> 00:05:30,623 fan-klubu Praiskonske sage. 76 00:05:30,706 --> 00:05:33,042 Srećom po tebe, ja sam član. 77 00:05:33,125 --> 00:05:34,126 Kakva sreća! 78 00:05:44,887 --> 00:05:47,556 I bolje nego što sam zamišljao. 79 00:05:47,640 --> 00:05:51,560 Ovo je jedan od onih groznih renesansnih sajmova? 80 00:05:53,062 --> 00:05:55,815 Obožavatelji se okupljaju i slave. 81 00:05:55,898 --> 00:05:59,193 Jedva čekam! 82 00:05:59,276 --> 00:06:01,278 Morat ćeš pričekati. 83 00:06:02,655 --> 00:06:04,740 Traži me car? 84 00:06:05,574 --> 00:06:08,744 Želio sam biti tražen, ali ne ovako. 85 00:06:08,828 --> 00:06:10,913 Uhvate li tebe, i mene će. 86 00:06:10,996 --> 00:06:13,833 Ništa ne smije omesti moju misiju. 87 00:06:13,916 --> 00:06:16,377 Ja ću razgovarati s autorom. 88 00:06:31,809 --> 00:06:34,770 Tko stavlja potjernice na strop? 89 00:06:46,949 --> 00:06:47,783 Suzdržano. 90 00:06:47,867 --> 00:06:50,035 A tko bi ti trebao biti? 91 00:06:50,119 --> 00:06:51,745 Ja sam… 92 00:06:52,496 --> 00:06:54,498 Gospodar Bambusić! 93 00:06:55,624 --> 00:06:57,668 Prevareni ste. 94 00:06:57,751 --> 00:06:59,753 Super. 95 00:07:00,421 --> 00:07:01,922 Gospodara B. vole. 96 00:07:02,006 --> 00:07:04,341 U kostimu sam neprimjetan. 97 00:07:05,092 --> 00:07:07,761 Dobro, ali pritaji se. 98 00:07:19,273 --> 00:07:23,903 Rijetki stripovi. Kupimo li ih, bit ćemo blizanci. 99 00:07:28,699 --> 00:07:31,869 Okruglice izgledaju kao gosp. Trilogriz! 100 00:07:31,952 --> 00:07:34,288 Kao da ih grize tri, ha? 101 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 Po! Rekla sam ti da… 102 00:07:39,335 --> 00:07:42,630 Dok ti kupuješ igračke i okruglice, 103 00:07:42,713 --> 00:07:45,716 moja zemlja i ljudi su u opasnosti. 104 00:07:46,425 --> 00:07:49,220 Dosta s tim smiješnim stripom! 105 00:07:52,431 --> 00:07:54,767 Tko sad privlači pozornost? 106 00:07:56,352 --> 00:07:57,728 Kul oklop! 107 00:08:00,648 --> 00:08:02,024 Je li to kostim… 108 00:08:02,107 --> 00:08:05,110 Gospodar Mastodon, iz sedme knjige. 109 00:08:05,194 --> 00:08:06,529 Kućna izrada. 110 00:08:07,363 --> 00:08:08,906 Dobar Bambusić. 111 00:08:09,615 --> 00:08:11,033 Jesi za borbu? 112 00:08:11,700 --> 00:08:13,953 Gospodaru Mastodone, milost! 113 00:08:17,248 --> 00:08:19,708 Pobjeđujem, osvajam oklop. 114 00:08:25,422 --> 00:08:27,132 Od metala je! 115 00:08:30,678 --> 00:08:32,513 To si ti izradila? 116 00:08:34,682 --> 00:08:37,518 Prava si ratnica, zar ne? 117 00:08:44,316 --> 00:08:46,777 Dopustila si joj da dirne mač? 118 00:08:46,860 --> 00:08:49,697 Djevojčica je. Nisam čudovište. 119 00:08:49,780 --> 00:08:51,699 Vidiš? Nije ovo loše. 120 00:08:51,782 --> 00:08:54,368 Po. Fokusiraj se na naš plan. 121 00:08:57,162 --> 00:08:58,080 Kul. 122 00:08:58,163 --> 00:09:01,000 Sad sam potpuno posvećen misiji… 123 00:09:01,083 --> 00:09:02,042 Što? 124 00:09:02,126 --> 00:09:03,669 To je to. 125 00:09:06,088 --> 00:09:07,798 Gaovljeva radionica! 126 00:09:30,988 --> 00:09:33,198 Hej, moja kolica! 127 00:09:35,534 --> 00:09:38,287 Sanjam o ovome od djetinjstva. 128 00:09:39,788 --> 00:09:42,875 Gao će nam reći gdje je Izgubljeni grad. 129 00:09:42,958 --> 00:09:46,420 Pisat će o Lutajućem Pou i Lutajućoj Oštrici, 130 00:09:46,503 --> 00:09:49,173 potpisati knjige i idemo dalje. 131 00:09:49,798 --> 00:09:51,383 Neće ti potpisati. 132 00:09:51,467 --> 00:09:55,346 Netko u kostimu Bambusića trebao bi to znati. 133 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 Znati što? 134 00:09:56,972 --> 00:09:59,433 Gao je umro prije tri mjeseca. 135 00:10:02,603 --> 00:10:04,563 Nisi mu obožavatelj? 136 00:10:04,647 --> 00:10:07,733 Bio sam… Jesam! Samo… 137 00:10:08,317 --> 00:10:11,278 Baš tužno. 138 00:10:11,362 --> 00:10:13,447 Odlazite kući! 139 00:10:13,530 --> 00:10:18,410 Otac mi je mrtav. Nema više knjiga. Gotovo je! 140 00:10:18,494 --> 00:10:21,497 Odlazite i pustite me na miru! 141 00:10:24,249 --> 00:10:25,959 Gao ima sina? 142 00:10:26,043 --> 00:10:27,378 Gao ima sina! 143 00:10:27,461 --> 00:10:30,089 Možda zna gdje je Izgubljeni grad. 144 00:10:32,716 --> 00:10:34,176 Bok. Obožavatelj sam… 145 00:10:37,805 --> 00:10:40,182 Ne razumiješ. U misiji smo… 146 00:10:41,684 --> 00:10:45,854 Mislite da posjedujete mojeg oca. Ali nije tako.. 147 00:10:45,938 --> 00:10:47,606 Moj je tata. 148 00:10:47,690 --> 00:10:50,943 Želim samo malo mira i tišine. 149 00:10:51,026 --> 00:10:54,988 Odlazite iz moje kući prije nego što oglasim uzbunu! 150 00:10:58,492 --> 00:11:02,037 Želimo spriječiti da Bič vječnog plamena 151 00:11:02,121 --> 00:11:04,415 padne u pogrešne ruke. 152 00:11:04,498 --> 00:11:06,875 U pitanju je djelo Dugozube. 153 00:11:06,959 --> 00:11:09,211 Otac ti je znao gdje je bič. 154 00:11:09,294 --> 00:11:11,964 Ako je u radionici zadnji broj, 155 00:11:12,047 --> 00:11:13,966 može spasiti Kinu! 156 00:11:16,301 --> 00:11:19,263 S obožavateljima je sve vrlo važno. 157 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 Pazite što kažem. Nitko neće ući u tu radionicu 158 00:11:23,183 --> 00:11:27,020 i nitko neće dirnuti posljednji broj. 159 00:11:32,151 --> 00:11:33,735 Čovječe… 160 00:11:34,903 --> 00:11:36,238 Čemu veselje? 161 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 Nisi čula? 162 00:11:38,115 --> 00:11:41,243 Priznao je da je posljednji broj ondje. 163 00:11:41,326 --> 00:11:42,411 Oštrice… 164 00:11:42,494 --> 00:11:43,495 Oštrice? 165 00:11:48,333 --> 00:11:49,877 Što radiš? 166 00:11:54,590 --> 00:11:55,549 Samo ću… 167 00:12:15,861 --> 00:12:18,113 Čudesno! 168 00:12:18,697 --> 00:12:20,032 Ostani fokusiran. 169 00:12:20,115 --> 00:12:22,659 Moramo naći knjigu i otići. 170 00:12:22,743 --> 00:12:24,369 Kako god kažeš. 171 00:12:38,800 --> 00:12:40,219 Šalite se? 172 00:12:40,969 --> 00:12:43,514 Upadate u očev radni prostor? 173 00:12:43,597 --> 00:12:45,140 Sad je bilo dosta. 174 00:12:45,891 --> 00:12:47,518 Oglasit ću alarm. 175 00:13:07,287 --> 00:13:08,163 Gao ml. 176 00:13:08,247 --> 00:13:09,748 Zovem se Lao. 177 00:13:09,831 --> 00:13:12,376 Lao. Tvoj je tata napisao istinu. 178 00:13:12,459 --> 00:13:14,461 Moramo ga pročitati. 179 00:13:14,545 --> 00:13:16,713 Stvarno si lud, zar ne? 180 00:13:17,464 --> 00:13:19,424 Samo želimo pročitati. 181 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 Pusti to! 182 00:13:25,722 --> 00:13:26,557 Stani! 183 00:13:31,562 --> 00:13:34,606 Pomozi nam zaustaviti dvije lasice. 184 00:13:34,690 --> 00:13:35,732 Ako… 185 00:13:39,861 --> 00:13:41,697 -Ne! -Ne! 186 00:13:43,365 --> 00:13:47,035 Nisam ga još pročitao. 187 00:13:48,954 --> 00:13:51,748 Nisi pročitao posljednji očev strip? 188 00:13:55,460 --> 00:13:59,298 Tata i ja zajedno smo čitali prve verzije. 189 00:13:59,840 --> 00:14:02,050 Ali onda je… umro. 190 00:14:02,884 --> 00:14:06,471 Ovo je posljednje njegovo što ću pročitati. 191 00:14:07,889 --> 00:14:10,392 Nisam spreman za kraj. 192 00:14:10,475 --> 00:14:13,770 A sada, odlazite! 193 00:14:22,154 --> 00:14:24,489 Samo mi je to ostalo od oca. 194 00:14:26,408 --> 00:14:28,577 Mač je pripadao mojem bratu. 195 00:14:29,077 --> 00:14:31,038 Sve je što imam od njega. 196 00:14:33,165 --> 00:14:38,503 Godinama sam mislila da je previše dragocjen da ga upotrijebim. 197 00:14:39,713 --> 00:14:40,672 Njegov, 198 00:14:40,756 --> 00:14:42,174 a ne moj. 199 00:14:42,716 --> 00:14:47,304 Da ga upotrijebim, značilo bi da se neće vratiti. 200 00:14:48,805 --> 00:14:51,099 No svrha je mača da se vitla. 201 00:14:51,183 --> 00:14:55,395 Treba braniti bespomoćne, kao što je to radio moj brat. 202 00:14:57,064 --> 00:14:59,858 A knjige se trebaju čitati. 203 00:15:06,281 --> 00:15:09,076 Lao, Gaovljev sine. 204 00:15:09,159 --> 00:15:12,371 Djelo tvojeg oca može spasiti svijet. 205 00:15:12,454 --> 00:15:15,624 Dopusti da pročitamo ovu knjigu. 206 00:15:19,294 --> 00:15:20,128 Bi li… 207 00:15:20,212 --> 00:15:22,714 Bi li je pročitala sa mnom? 208 00:15:23,840 --> 00:15:25,968 Bila bi mi čast. 209 00:15:29,554 --> 00:15:30,472 Ne ti. 210 00:15:30,973 --> 00:15:32,432 Dobro, ali znaš, 211 00:15:32,516 --> 00:15:35,352 čitaj je naglas i dobro opisuj slike. 212 00:15:42,776 --> 00:15:46,738 Gospodarica Dugozuba stigla je do Izgubljenog grada. 213 00:15:47,447 --> 00:15:49,658 Bila je spremna sakriti bič, 214 00:15:49,741 --> 00:15:52,744 zakopati ga gdje ga neće naći. 215 00:15:52,828 --> 00:15:55,747 Ali onda je primila viziju. 216 00:15:56,373 --> 00:15:59,584 Skrivanje biča bila bi glupa pogreška. 217 00:15:59,668 --> 00:16:02,671 Ne podijeli li znanje o strahoti biča, 218 00:16:02,754 --> 00:16:05,716 budući naraštaji sigurno će ga naći 219 00:16:05,799 --> 00:16:07,718 i ponoviti pogreške. 220 00:16:08,343 --> 00:16:13,390 Stoga je svoju priču ispričala stanovnicima Izgubljenog grada, 221 00:16:13,473 --> 00:16:16,935 koji su zauvijek čuvali vječni plamen. 222 00:16:17,477 --> 00:16:20,564 Priča se može okončati samo… 223 00:16:23,150 --> 00:16:26,319 „Podijelite li je s drugima.“ 224 00:16:35,704 --> 00:16:38,040 Ne smijem ovo čuvati za sebe. 225 00:16:38,123 --> 00:16:40,417 Zaslužuje da ga čitaju. 226 00:16:42,335 --> 00:16:44,212 Hvala, hrabra ratnice. 227 00:16:45,547 --> 00:16:47,049 glasni šmokljane. 228 00:16:47,924 --> 00:16:52,054 Knjiga spominje Izgubljeni grad gdje je bič skriven. 229 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 Je li ti otac znao doći onamo? 230 00:17:15,744 --> 00:17:17,996 Bilo mi je poznato. 231 00:17:18,747 --> 00:17:23,168 U Beskonačnoj pustinji, 160 km južno, kod tržnice začina 232 00:17:23,251 --> 00:17:26,671 nalazi se gorje koje izgleda ovako. 233 00:17:28,340 --> 00:17:31,384 Tata me često vodio onamo kao klinca. 234 00:17:32,844 --> 00:17:35,180 Znao je da ću ga prepoznati. 235 00:17:37,849 --> 00:17:40,894 Tate i šmokljanska uskršnja jaja. 236 00:17:41,394 --> 00:17:43,605 Ubijte me. Čovječe… 237 00:17:46,316 --> 00:17:47,400 Idite na jug 238 00:17:47,484 --> 00:17:51,321 dok ne vidite planine koje izgledaju ovako. 239 00:17:51,404 --> 00:17:55,033 Kad ih prijeđete, naći ćete svoj grad. 240 00:17:56,952 --> 00:17:59,412 Ova je karta za vas. 241 00:18:00,247 --> 00:18:03,542 Ostatak je za sve druge. 242 00:18:10,465 --> 00:18:12,008 Ovo nije loše. 243 00:18:12,092 --> 00:18:14,302 Zna crtati prizore borbe. 244 00:18:15,762 --> 00:18:19,891 Lijepo je što si se otvorila. Lau. Onoj djevojčici. 245 00:18:20,725 --> 00:18:24,729 Ako želiš razgovarati sa mnom, možeš. 246 00:18:24,813 --> 00:18:25,897 Ovdje sam. 247 00:18:26,648 --> 00:18:28,150 Što smjeraš? 248 00:18:28,233 --> 00:18:29,234 Mislim… 249 00:18:29,943 --> 00:18:30,777 Mislio sam… 250 00:18:30,861 --> 00:18:32,737 da postajemo prijatelji? 251 00:18:32,821 --> 00:18:36,992 Razgovori, otkrivanje tajni, to rade prijatelji. 252 00:18:42,414 --> 00:18:45,500 Imala sam osam godina kad je umro brat. 253 00:18:46,334 --> 00:18:49,045 Želio je uhvatiti Klausa i Verucu… 254 00:18:49,713 --> 00:18:50,797 Ubili su ga. 255 00:18:51,339 --> 00:18:52,674 Preda mnom. 256 00:18:53,425 --> 00:18:55,635 Završavam ono što brat nije. 257 00:18:55,719 --> 00:18:57,888 Nisam ti prijateljica. 258 00:18:57,971 --> 00:19:01,183 Ako moram birati između tebe i misije, 259 00:19:01,266 --> 00:19:02,559 biram misiju. 260 00:19:02,642 --> 00:19:04,060 Uvijek. 261 00:19:05,896 --> 00:19:07,439 Žao mi je. 262 00:19:08,940 --> 00:19:10,358 I meni je žao. 263 00:19:10,442 --> 00:19:12,903 Gospodaru Zmajeva! 264 00:19:33,381 --> 00:19:35,342 Još carevih ljudi? 265 00:19:35,425 --> 00:19:37,761 Najsnažniji koje ima. 266 00:19:37,844 --> 00:19:41,389 Mi smo Zabranjena postrojba, a ti si uhićen, 267 00:19:41,473 --> 00:19:43,767 Gospodaru Zmajeva. 268 00:19:43,850 --> 00:19:48,688 Ovdje nema Gospodara Zmajeva. Ovo je… Gospodar Bambusić. 269 00:19:48,772 --> 00:19:49,773 Vi ste… 270 00:19:50,774 --> 00:19:52,067 zavarani. 271 00:19:55,237 --> 00:19:58,490 Sve je ovo veliki nesporazum. 272 00:19:58,573 --> 00:20:02,244 Pokušavam spasiti Kinu. Radim svoj posao. 273 00:20:09,000 --> 00:20:11,503 Hej! Pazite na civile! 274 00:21:19,863 --> 00:21:21,364 Prevario si se. 275 00:21:21,448 --> 00:21:23,408 Ona je vitez. 276 00:22:03,031 --> 00:22:03,865 Pusti je. 277 00:22:03,948 --> 00:22:05,950 Trebamo samo pandu. 278 00:22:23,885 --> 00:22:27,138 Da moram birati između tebe i misije, 279 00:22:31,643 --> 00:22:32,852 odabrat ću misiju. 280 00:22:33,686 --> 00:22:34,771 Uvijek. 281 00:22:35,897 --> 00:22:36,898 Oštrice? 282 00:23:07,929 --> 00:23:11,349 Prijevod titlova: Vedran Pavlić