1 00:00:06,257 --> 00:00:10,887 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:15,725 --> 00:00:16,976 Skadush. 3 00:00:36,996 --> 00:00:39,082 L'appuntamento delle due! 4 00:00:52,428 --> 00:00:55,681 Maestà, vi portiamo terribili notizie. 5 00:00:56,516 --> 00:00:58,434 Ok, sì. Di che si tratta? 6 00:00:58,518 --> 00:01:01,395 Oggi stavamo prelevando un criminale 7 00:01:01,479 --> 00:01:03,981 quando siamo stati aggrediti dal… 8 00:01:04,065 --> 00:01:05,983 Maestro Dragone. 9 00:01:06,859 --> 00:01:09,112 L'ex Maestro Dragone. 10 00:01:10,321 --> 00:01:11,697 Certo, Maestà. 11 00:01:11,781 --> 00:01:15,576 Se attacca i miei uomini, è come se attaccasse me! 12 00:01:15,660 --> 00:01:19,789 Concordi che un attacco a voi è come un attacco personale a me? 13 00:01:19,872 --> 00:01:22,125 Certo, maestà. 14 00:01:22,208 --> 00:01:25,795 Po sta attaccando me, e quindi sta attaccando la Cina. 15 00:01:25,878 --> 00:01:29,382 Io, passi pure. Ma la Cina è inaccettabile. 16 00:01:29,465 --> 00:01:33,511 È un guerriero fortissimo. Come faremo a fermarlo? 17 00:01:33,594 --> 00:01:35,763 Voi non farete niente. 18 00:01:35,847 --> 00:01:37,431 Voi avete fallito. 19 00:01:39,684 --> 00:01:40,893 Qui serve… 20 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 la Compagnia Proibita! 21 00:01:53,406 --> 00:01:55,449 Ma, signore, è proibita. 22 00:01:56,200 --> 00:01:58,411 Ormai ho suonato, perciò… 23 00:02:14,135 --> 00:02:17,513 È a malincuore che mandiamo la Compagnia Proibita 24 00:02:17,597 --> 00:02:19,849 ad arrestare l'ex Maestro Dragone. 25 00:02:19,932 --> 00:02:24,520 Trovatelo e portatelo al mio cospetto perché possa giustamente punirlo. 26 00:02:24,604 --> 00:02:26,522 E fate quella cosa dello sputo. 27 00:02:31,569 --> 00:02:34,488 Quelle labbra certo non le bacerei. 28 00:02:35,072 --> 00:02:37,200 Ci sarà da divertirsi. 29 00:02:48,669 --> 00:02:52,256 Maestra Zanna, custode della Frusta della Fiamma Infinita! 30 00:02:52,340 --> 00:02:54,592 Dove ci condurrà il tuo viaggio? 31 00:02:55,176 --> 00:02:59,639 Stai usando un libro di bambini per guidarci nella mia impresa? 32 00:02:59,722 --> 00:03:01,015 Libro di bambini? 33 00:03:01,766 --> 00:03:04,185 Un libro di bambini? No! 34 00:03:04,268 --> 00:03:07,188 La saga del tempo prima del tempo è per tutti! 35 00:03:07,271 --> 00:03:09,941 Dicono così per vendere più copie. 36 00:03:13,736 --> 00:03:15,154 Grazie, bello. 37 00:03:16,906 --> 00:03:20,701 Avrai anche tu una storia che leggevi da piccola! 38 00:03:20,785 --> 00:03:22,578 O che ti leggevano i tuoi? 39 00:03:22,662 --> 00:03:25,623 Come sai che è basato sulle Armi di Tianshang? 40 00:03:25,706 --> 00:03:28,709 Sono contento che tu me l'abbia chiesto. 41 00:03:28,793 --> 00:03:29,627 Oh, no. 42 00:03:29,710 --> 00:03:32,964 Perché la risposta è in queste pagine. 43 00:03:35,549 --> 00:03:37,343 Era un tempo prima del tempo, 44 00:03:37,426 --> 00:03:40,471 quando il vecchio mondo era più nuovo del nuovo. 45 00:03:40,554 --> 00:03:43,432 - Che vuol dire? - Non importa. Suona bene. 46 00:03:44,433 --> 00:03:48,688 Maestra Zanna era uno dei guerrieri più potenti della Grande Guerra. 47 00:03:49,272 --> 00:03:54,235 La sua Frusta della Fiamma Infinita bruciava così forte che fendeva la Terra! 48 00:03:55,027 --> 00:03:56,696 Ti ricorda qualcosa? 49 00:03:57,947 --> 00:03:58,781 Sì. 50 00:03:58,864 --> 00:04:00,449 Lei era fortissima. 51 00:04:00,533 --> 00:04:03,828 Alla fine della guerra, la terra fu divisa. 52 00:04:11,502 --> 00:04:15,256 Maestra Zanna capì che la frusta era troppo potente 53 00:04:15,339 --> 00:04:16,882 e andava distrutta. 54 00:04:17,675 --> 00:04:20,720 Sarebbe stata quella la sua impresa più grande. 55 00:04:21,387 --> 00:04:25,599 Nessuno doveva più trovarla e usare il suo potere malvagio! 56 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 Malvagio, malvagio, malvagio… 57 00:04:29,312 --> 00:04:30,354 Tutto qui? 58 00:04:30,438 --> 00:04:33,858 Sì. È molto più bella quando la leggi, però. 59 00:04:37,445 --> 00:04:40,364 La guerra divise la terra, come nella pergamena. 60 00:04:41,115 --> 00:04:43,701 L'autore, Li Gao, è appassionato di storia. 61 00:04:43,784 --> 00:04:47,705 La frusta di Maestra Zanna è ispirata a una delle Armi. 62 00:04:47,788 --> 00:04:51,459 Sull'ultimo numero c'è scritto dove l'ha nascosta, ma… 63 00:04:51,542 --> 00:04:54,378 - Strano, c'è un ma! - Non è ancora uscito. 64 00:04:54,462 --> 00:04:57,506 Perciò, grande idea che mi rende prezioso, 65 00:04:57,590 --> 00:04:59,800 andremo a parlare con l'autore. 66 00:04:59,884 --> 00:05:00,885 Fantastico! 67 00:05:00,968 --> 00:05:04,889 Adoro affidarmi completamente alla letteratura per bambini. 68 00:05:04,972 --> 00:05:06,349 Batti cinque! 69 00:05:08,184 --> 00:05:09,518 Sono qui. 70 00:05:23,449 --> 00:05:25,326 Li Gao è molto riservato. 71 00:05:25,409 --> 00:05:30,414 Ha rivelato dove si trova il suo studio solo al Fan Club della saga. 72 00:05:30,498 --> 00:05:32,875 Per tua fortuna, io sono membro. 73 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Che fortuna! 74 00:05:39,590 --> 00:05:40,674 Wow! 75 00:05:44,261 --> 00:05:47,389 È anche meglio di come l'avevo immaginato. 76 00:05:47,473 --> 00:05:51,393 È una di quelle orribili fiere del Rinascimento? Oh! 77 00:05:52,895 --> 00:05:55,648 I fan sfegatati si riuniscono sempre qui. 78 00:05:55,731 --> 00:05:59,026 Non vedo l'ora! 79 00:05:59,110 --> 00:06:01,112 Beh, dovrai aspettare. 80 00:06:02,488 --> 00:06:04,740 Sono ricercato dall'imperatore? 81 00:06:05,407 --> 00:06:08,577 Ho sempre voluto che mi cercassero, ma non così. 82 00:06:08,661 --> 00:06:13,165 Se prendono te, prendono anche me. E io non posso rinunciare alla missione. 83 00:06:13,749 --> 00:06:16,418 Nasconditi. Parlerò io con l'autore. 84 00:06:31,642 --> 00:06:34,270 Perché metterli anche sul soffitto? 85 00:06:46,782 --> 00:06:50,035 Discreto. E chi dovresti essere? 86 00:06:50,119 --> 00:06:51,328 Io sono… 87 00:06:52,329 --> 00:06:54,331 il Maestro Bambroglione! 88 00:06:55,457 --> 00:06:57,501 Sei stato bambrogliato! 89 00:06:57,585 --> 00:06:59,587 Forte! Sì. 90 00:07:00,254 --> 00:07:04,341 Maestro B ha tanti fan. Vestito così, nessuno mi riconoscerà. 91 00:07:04,925 --> 00:07:07,761 Va bene. Ma cerca di non farti notare. 92 00:07:19,273 --> 00:07:23,736 Fumetti in edizione limitata! Prendiamone uno per uno! 93 00:07:28,532 --> 00:07:31,827 Hanno i ravioli a forma di Maestro Trilobite! 94 00:07:31,911 --> 00:07:34,288 Sono tre volte più grandi! 95 00:07:34,371 --> 00:07:36,373 Po! Ti ho detto di… 96 00:07:39,168 --> 00:07:42,630 Mentre compri giochi e ravioli di gente finta, 97 00:07:42,713 --> 00:07:45,549 il mio vero popolo è in pericolo. 98 00:07:46,425 --> 00:07:49,053 Basta con questo assurdo fumetto! 99 00:07:52,264 --> 00:07:54,850 Chi è che non doveva farsi notare? 100 00:07:56,185 --> 00:07:57,561 Bell'armatura! 101 00:08:00,481 --> 00:08:02,024 Ma sei vestita da… 102 00:08:02,107 --> 00:08:04,944 Maestra Mastodonte, del settimo libro. 103 00:08:05,027 --> 00:08:06,362 L'ho fatto io. 104 00:08:07,196 --> 00:08:08,739 Bel Bambroglione. 105 00:08:09,448 --> 00:08:10,449 Vuoi lottare? 106 00:08:11,534 --> 00:08:13,786 Pietà, Maestra Mastodonte! 107 00:08:17,248 --> 00:08:19,708 Se vinco, mi dai la tua armatura. 108 00:08:25,256 --> 00:08:26,966 Wow! È di metallo. 109 00:08:30,511 --> 00:08:32,096 L'hai fatta tu? 110 00:08:34,682 --> 00:08:37,518 Sei una vera guerriera, dico bene? 111 00:08:41,272 --> 00:08:42,106 Ahi! 112 00:08:42,606 --> 00:08:43,440 Ehi! 113 00:08:44,149 --> 00:08:46,610 Le hai lasciato toccare la spada? 114 00:08:46,694 --> 00:08:49,530 È una bambina. Non sono un mostro. 115 00:08:49,613 --> 00:08:51,532 Vedi? Non è così male. 116 00:08:51,615 --> 00:08:54,201 Po! Concentrati sul nostro piano. 117 00:08:56,996 --> 00:08:58,080 Va bene. 118 00:08:58,163 --> 00:09:01,000 Sono totalmente immerso nella missione. 119 00:09:01,083 --> 00:09:02,042 Ma che… 120 00:09:02,126 --> 00:09:03,502 È lì! 121 00:09:05,921 --> 00:09:07,214 Lo studio di Gao! 122 00:09:30,821 --> 00:09:32,781 Ehi, il mio carretto! 123 00:09:35,367 --> 00:09:38,120 Sogno questo giorno da quando ero piccolo. 124 00:09:39,622 --> 00:09:42,833 Gao ci dirà dov'è la Città Perduta, firmerà il libro 125 00:09:42,916 --> 00:09:46,253 e poi scriverà di Po Errante e Lama Errante 126 00:09:46,337 --> 00:09:49,006 dopo aver firmato gli ultimi libri. 127 00:09:49,632 --> 00:09:51,383 Nessuno ti firmerà niente. 128 00:09:51,467 --> 00:09:55,179 Sei vestito da Bambroglione e non sai queste cose? 129 00:09:55,262 --> 00:09:56,263 Che cosa? 130 00:09:56,805 --> 00:09:59,266 Gao è morto tre mesi fa. 131 00:10:02,394 --> 00:10:04,563 Ma non eri un suo grande fan? 132 00:10:04,647 --> 00:10:07,566 Lo ero. Lo sono! Solo che… 133 00:10:08,150 --> 00:10:11,111 Oddio, che notizia triste! 134 00:10:11,195 --> 00:10:13,447 Volete andare a casa? 135 00:10:13,530 --> 00:10:18,243 Mio padre è morto. Non ci sono più libri. È finita! 136 00:10:18,327 --> 00:10:21,497 Perciò andatevene e lasciatemi in pace! 137 00:10:24,083 --> 00:10:25,793 Gao ha un figlio? 138 00:10:25,876 --> 00:10:27,211 Gao ha un figlio! 139 00:10:27,294 --> 00:10:29,672 Forse sa dov'è la Città Perduta. 140 00:10:32,049 --> 00:10:33,884 Salve. Sono un grosso fan… 141 00:10:37,638 --> 00:10:40,015 No, aspetta! Noi siamo in missione… 142 00:10:41,684 --> 00:10:45,854 Voi fan pensate che mio padre vi appartenga, ma non è così. 143 00:10:45,938 --> 00:10:47,606 Lui è mio padre. 144 00:10:47,690 --> 00:10:50,776 Io voglio solo un po' di calma e di pace. 145 00:10:50,859 --> 00:10:54,822 Perciò andatevene da casa mia prima che suoni il gong! 146 00:10:58,325 --> 00:11:01,870 Dobbiamo impedire che la Frusta della Fiamma Infinita 147 00:11:01,954 --> 00:11:03,747 finisca nelle mani sbagliate. 148 00:11:03,831 --> 00:11:06,875 Dobbiamo salvare l'eredità di Maestra Zanna. 149 00:11:06,959 --> 00:11:09,211 Tuo padre sapeva dov'è la frusta 150 00:11:09,294 --> 00:11:11,797 e se l'ultimo numero è nel suo studio, 151 00:11:11,880 --> 00:11:13,799 potremo salvare la Cina! 152 00:11:16,135 --> 00:11:19,263 È sempre questione di vita o di morte con voi fan. 153 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 Segnati le mie parole: nessuno entrerà in quello studio 154 00:11:23,183 --> 00:11:26,437 e nessuno toccherà l'ultimo numero. 155 00:11:31,984 --> 00:11:33,569 Oh, cavolo! 156 00:11:34,736 --> 00:11:36,238 Perché sei così felice? 157 00:11:36,321 --> 00:11:37,865 Non hai sentito? 158 00:11:37,948 --> 00:11:41,076 Ha appena ammesso che l'ultimo numero è lì. 159 00:11:41,160 --> 00:11:41,994 Lama, noi… 160 00:11:42,494 --> 00:11:43,328 Lama? 161 00:11:48,167 --> 00:11:49,877 Lama, che stai facendo? 162 00:11:54,423 --> 00:11:55,382 Adesso… 163 00:12:08,061 --> 00:12:08,896 Shh! 164 00:12:15,694 --> 00:12:17,946 Mitico! 165 00:12:18,530 --> 00:12:19,865 Concentrati. 166 00:12:19,948 --> 00:12:22,493 Dobbiamo trovare il libro e andarcene. 167 00:12:22,576 --> 00:12:23,785 Come vuoi. 168 00:12:38,634 --> 00:12:40,219 State scherzando? 169 00:12:40,302 --> 00:12:43,514 Come osate invadere lo studio di mio padre? 170 00:12:43,597 --> 00:12:45,140 Adesso basta. 171 00:12:45,724 --> 00:12:47,518 Suono il gong. 172 00:13:07,120 --> 00:13:09,748 - Ti prego! Gao Junior. - Mi chiamo Lao! 173 00:13:09,831 --> 00:13:12,209 Le cose scritte da tuo padre sono vere. 174 00:13:12,292 --> 00:13:14,461 Se non leggiamo il libro, moriremo. 175 00:13:14,545 --> 00:13:16,713 Tu sei proprio pazzo, vero? 176 00:13:17,297 --> 00:13:18,840 Vogliamo solo leggerlo. 177 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 Mollalo! 178 00:13:25,556 --> 00:13:26,390 Aspetta! 179 00:13:29,851 --> 00:13:30,686 No! 180 00:13:31,395 --> 00:13:34,606 Ti prego, aiutaci a fermare le due donnole! 181 00:13:34,690 --> 00:13:35,732 Se loro… 182 00:13:39,861 --> 00:13:41,697 - No! - No! 183 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 Non l'ho ancora letto! 184 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 Non hai letto il suo ultimo fumetto? 185 00:13:55,294 --> 00:13:59,131 Io e papà leggevamo sempre insieme le prime stesure. 186 00:13:59,673 --> 00:14:01,883 Ma poi lui… è morto. 187 00:14:02,884 --> 00:14:06,305 Questa è la sua ultima opera che leggerò. 188 00:14:07,723 --> 00:14:10,225 E non mi sento ancora pronto. 189 00:14:10,309 --> 00:14:13,770 E adesso, uscite di qui. Andatevene! 190 00:14:21,236 --> 00:14:22,070 Vi prego. 191 00:14:22,154 --> 00:14:24,323 È tutto ciò che ho di mio padre. 192 00:14:26,241 --> 00:14:30,454 Questa spada era di mio fratello. È tutto ciò che mi resta di lui. 193 00:14:33,165 --> 00:14:38,503 Mi sembrava troppo preziosa per usarla. Perciò per anni, non l'ho fatto. 194 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 Era la sua spada, 195 00:14:40,756 --> 00:14:41,965 non la mia. 196 00:14:42,507 --> 00:14:47,304 Se l'avessi usata, avrebbe voluto dire che non sarebbe davvero più tornato. 197 00:14:48,639 --> 00:14:51,516 Ma questa spada era fatta per essere usata, 198 00:14:51,600 --> 00:14:55,228 per difendere i deboli come faceva mio fratello. 199 00:14:56,897 --> 00:14:59,441 E i libri sono fatti per essere letti. 200 00:15:06,281 --> 00:15:08,909 Lao, figlio di Gao. 201 00:15:08,992 --> 00:15:12,371 Tuo padre ha scritto qualcosa che salverà il mondo. 202 00:15:12,454 --> 00:15:15,457 Ti prego, lasciaci leggere quel libro. 203 00:15:19,127 --> 00:15:19,962 Ti… 204 00:15:20,045 --> 00:15:22,214 Ti andrebbe di leggerlo con me? 205 00:15:23,674 --> 00:15:25,550 Sarebbe un onore. 206 00:15:29,388 --> 00:15:30,305 Tu no. 207 00:15:30,806 --> 00:15:32,432 Va bene. Però magari… 208 00:15:32,516 --> 00:15:35,352 leggetelo ad alta voce e descrivete i disegni. 209 00:15:42,567 --> 00:15:46,154 E infine Maestra Zanna arrivò alla Città Perduta. 210 00:15:47,280 --> 00:15:49,491 Era pronta a seppellire la frusta, 211 00:15:49,574 --> 00:15:52,577 così in profondità che si sarebbe persa nel tempo. 212 00:15:52,661 --> 00:15:55,580 Ma poi ebbe una visione. 213 00:15:56,206 --> 00:15:59,418 Nasconderla e basta sarebbe stato un errore. 214 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 Doveva condividere il pericolo che rappresentava, 215 00:16:02,587 --> 00:16:05,549 o le generazioni future l'avrebbero trovata 216 00:16:05,632 --> 00:16:08,093 e avrebbero ripetuto gli stessi errori. 217 00:16:08,176 --> 00:16:13,223 Invece, raccontò la sua storia agli abitanti della Città Perduta, 218 00:16:13,306 --> 00:16:17,144 che custodirono la fiamma infinita per l'eternità. 219 00:16:17,227 --> 00:16:20,397 Perché l'unico modo di finire una storia… 220 00:16:23,150 --> 00:16:26,153 "…è condividerla con gli altri." 221 00:16:35,537 --> 00:16:37,873 Non posso tenerlo per me. 222 00:16:37,956 --> 00:16:39,833 Merita di essere condiviso. 223 00:16:42,169 --> 00:16:44,046 Grazie, coraggiosa guerriera. 224 00:16:44,588 --> 00:16:46,923 E grazie a te, nerd casinista. 225 00:16:47,007 --> 00:16:47,841 Ehi! 226 00:16:47,924 --> 00:16:52,304 Il libro parla di una Città Perduta in cui è nascosta la frusta. 227 00:16:52,387 --> 00:16:54,765 Tuo padre sapeva come arrivarci? 228 00:17:15,744 --> 00:17:17,579 Sapevo di averlo già visto. 229 00:17:18,580 --> 00:17:23,085 Nel Deserto Infinito, cento miglia a sud da qui, dopo il mercato, 230 00:17:23,168 --> 00:17:26,671 c'è una montagna uguale a questa. 231 00:17:28,173 --> 00:17:31,301 Mio padre mi ci portava sempre da piccolo. 232 00:17:32,677 --> 00:17:35,138 Sapeva che l'avrei riconosciuta. 233 00:17:37,682 --> 00:17:40,727 Storie di papà, e uova pasquali kitsch. 234 00:17:41,228 --> 00:17:43,438 Mi distruggono! Oh, mamma! 235 00:17:46,149 --> 00:17:47,400 Andate a sud 236 00:17:47,484 --> 00:17:51,321 finché non trovate una montagna uguale a questa. 237 00:17:51,404 --> 00:17:54,866 Superate la montagna e troverete la città. 238 00:17:56,785 --> 00:17:59,412 Questa mappa è per voi. 239 00:18:00,080 --> 00:18:02,874 Il resto è per tutti gli altri. 240 00:18:10,298 --> 00:18:12,008 Non è affatto male. 241 00:18:12,092 --> 00:18:14,302 Ci sono tante scene di lotta. 242 00:18:15,595 --> 00:18:19,933 È stato bello vederti aprire così. Con Lao. Con la bambina. 243 00:18:20,559 --> 00:18:24,563 Sai, se mai ti venisse voglia di parlare, io ci sono. 244 00:18:24,646 --> 00:18:25,897 Cioè, sono qui. 245 00:18:26,481 --> 00:18:27,983 Che stai tramando? 246 00:18:28,066 --> 00:18:29,109 Niente, penso… 247 00:18:29,651 --> 00:18:32,571 pensavo… che stessimo diventando amici. 248 00:18:32,654 --> 00:18:36,825 Gli amici fanno questo, parlano, condividono le cose. 249 00:18:42,414 --> 00:18:44,958 Avevo otto anni quando morì mio fratello. 250 00:18:46,126 --> 00:18:48,837 Voleva arrestare Klaus e Veruca e loro… 251 00:18:49,546 --> 00:18:50,630 lo uccisero. 252 00:18:51,173 --> 00:18:52,674 Davanti a me. 253 00:18:53,216 --> 00:18:55,468 Sto finendo ciò che ha iniziato. 254 00:18:55,552 --> 00:18:57,596 Non posso essere tua amica. 255 00:18:57,679 --> 00:19:01,016 Se mai dovessi scegliere tra te e la missione, 256 00:19:01,099 --> 00:19:02,559 sceglierei la missione. 257 00:19:02,642 --> 00:19:03,894 Sempre. 258 00:19:05,896 --> 00:19:07,439 Mi dispiace. 259 00:19:08,773 --> 00:19:10,192 Anche a me. 260 00:19:10,275 --> 00:19:12,736 Maestro Dragone! 261 00:19:33,381 --> 00:19:35,175 Altre Guardie Imperiali? 262 00:19:35,258 --> 00:19:37,761 Le più dure e proibite che ha. 263 00:19:37,844 --> 00:19:41,389 Siamo la Compagnia Proibita e tu sei in arresto, 264 00:19:41,473 --> 00:19:43,767 Maestro Dragone. 265 00:19:43,850 --> 00:19:48,521 Non c'è nessun Maestro Dragone qui. Lui è… Maestro Bambroglione. 266 00:19:48,605 --> 00:19:49,606 Siete stati… 267 00:19:50,607 --> 00:19:51,900 bambrogliati. 268 00:19:55,070 --> 00:19:58,323 Ragazzi, è tutto un grosso malinteso. 269 00:19:58,406 --> 00:20:02,244 Voglio salvare la Cina. Sto facendo il mio lavoro. 270 00:20:08,833 --> 00:20:11,503 Ehi! Occhio ai civili! 271 00:20:47,372 --> 00:20:48,206 Ooh! 272 00:20:56,089 --> 00:20:58,341 Ooh! 273 00:21:19,696 --> 00:21:23,408 Hai sfidato la donna sbagliata. Lei è un cavaliere! 274 00:21:43,845 --> 00:21:44,679 Lama! 275 00:22:02,906 --> 00:22:03,865 Lasciala stare. 276 00:22:03,948 --> 00:22:05,950 Ci serve solo il panda. 277 00:22:23,718 --> 00:22:26,471 Se mai dovessi scegliere tra te e la missione… 278 00:22:31,142 --> 00:22:32,685 sceglierei la missione. 279 00:22:33,520 --> 00:22:34,604 Sempre. 280 00:22:35,897 --> 00:22:36,731 Lama? 281 00:23:07,929 --> 00:23:11,349 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh