1 00:00:06,924 --> 00:00:10,428 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:15,725 --> 00:00:16,976 Skadoosh. 3 00:00:37,080 --> 00:00:39,082 Bawa masuk makanan beta. 4 00:00:52,428 --> 00:00:55,681 Tuanku, patik sekalian bawa berita buruk. 5 00:00:56,516 --> 00:00:58,434 Apa dia? 6 00:00:58,518 --> 00:01:01,604 Patik nak bawa penjenayah ke penjara 7 00:01:01,687 --> 00:01:03,064 tapi diserang 8 00:01:03,147 --> 00:01:03,981 oleh 9 00:01:04,065 --> 00:01:05,983 Guru Naga. 10 00:01:06,859 --> 00:01:09,112 Bekas Guru Naga. 11 00:01:10,321 --> 00:01:11,697 Betul, tuanku. 12 00:01:11,781 --> 00:01:15,576 Serang orang beta, seolah-olah dia serang beta! 13 00:01:15,660 --> 00:01:19,789 Betul tak kalau dia serang awak macam dia serang beta? 14 00:01:19,872 --> 00:01:22,125 Betul, tuanku. 15 00:01:22,208 --> 00:01:25,795 Po serang beta, maksudnya dia serang China. 16 00:01:25,878 --> 00:01:29,382 Beta boleh abaikan, tapi China takkan biarkan. 17 00:01:29,465 --> 00:01:33,511 Dia pahlawan paling hebat. Apa kita boleh buat? 18 00:01:33,594 --> 00:01:35,763 Awak tak perlu buat apa-apa. 19 00:01:35,847 --> 00:01:37,431 Awak dah gagal. 20 00:01:39,684 --> 00:01:40,685 Kita perlukan… 21 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 Kumpulan Terlarang! 22 00:01:53,406 --> 00:01:55,449 Mereka terlarang. 23 00:01:56,200 --> 00:01:58,411 Tak boleh padam bunyinya. 24 00:02:14,135 --> 00:02:15,595 Walaupun sukar, 25 00:02:15,678 --> 00:02:19,849 Kumpulan Terlarang terpaksa tangkap bekas Guru Naga. 26 00:02:19,932 --> 00:02:24,562 Cari dia dan bawa kepada beta untuk dihukum. 27 00:02:24,645 --> 00:02:26,522 Beta nak tengok ludah awak. 28 00:02:31,569 --> 00:02:34,488 Tentu tiada yang nak cium. 29 00:02:35,072 --> 00:02:37,200 Tentu menyeronokkan. 30 00:02:48,669 --> 00:02:52,256 Guru Gigi Panjang, penjaga Cemeti Api Abadi! 31 00:02:52,340 --> 00:02:54,592 Ke mana pengembaraan awak? 32 00:02:55,176 --> 00:02:59,639 Awak guna buku kanak-kanak sebagai petunjuk misi saya? 33 00:02:59,722 --> 00:03:01,015 Buku kanak-kanak? 34 00:03:01,766 --> 00:03:04,185 Buku kanak-kanak? Bukan! 35 00:03:04,268 --> 00:03:07,188 Kisah Masa Sebelum Masa ini bacaan umum! 36 00:03:07,271 --> 00:03:09,941 Itu sekadar taktik jualan. 37 00:03:13,736 --> 00:03:15,154 Terima kasih. 38 00:03:16,906 --> 00:03:20,660 Tentu awak ada cerita yang awak ingat sejak kecil. 39 00:03:20,743 --> 00:03:22,578 Cerita dodoian sebelum tidur? 40 00:03:22,662 --> 00:03:25,623 Kenapa awak fikir itu cerita Senjata Tianshang? 41 00:03:25,706 --> 00:03:28,709 Baguslah awak tanya. 42 00:03:28,793 --> 00:03:29,627 Alamak. 43 00:03:29,710 --> 00:03:32,964 Jawapannya ada di sini. 44 00:03:35,633 --> 00:03:37,301 Pada masa sebelum masa 45 00:03:37,385 --> 00:03:40,471 yang dunia lama lebih baharu daripada lama. 46 00:03:40,554 --> 00:03:43,224 - Maksudnya? - Entah, tapi menarik. 47 00:03:44,433 --> 00:03:47,103 Guru Gigi Panjang seorang pahlawan 48 00:03:47,186 --> 00:03:48,688 dalam Perang Besar. 49 00:03:49,272 --> 00:03:51,274 Dia guna Cemeti Api Abadi 50 00:03:51,357 --> 00:03:54,235 yang terang dan boleh membelah Bumi! 51 00:03:55,027 --> 00:03:56,696 Macam pernah dengar? 52 00:03:57,947 --> 00:03:58,781 Ya. 53 00:03:58,864 --> 00:04:00,449 Dia memang hebat. 54 00:04:00,533 --> 00:04:03,828 Apabila Perang Besar tamat, dunia terbelah. 55 00:04:11,502 --> 00:04:15,172 Dia fikir cemeti itu terlalu kuat untuk digunakan. 56 00:04:15,256 --> 00:04:16,882 Ia perlu dimusnahkan. 57 00:04:17,675 --> 00:04:20,720 Itulah misinya dan cabaran yang sukar 58 00:04:21,387 --> 00:04:25,599 supaya tiada yang guna kuasa jahatnya selama-lamanya! 59 00:04:25,683 --> 00:04:29,228 Selama-lamanya… 60 00:04:29,312 --> 00:04:30,354 Itu saja? 61 00:04:30,438 --> 00:04:33,858 Bunyinya lebih hebat kalau awak baca. 62 00:04:33,941 --> 00:04:34,775 Hm. 63 00:04:37,445 --> 00:04:40,364 Dunia terbelah, macam dalam skrol. 64 00:04:41,198 --> 00:04:43,701 Penulis Li Gao pakar sejarah. 65 00:04:43,784 --> 00:04:47,705 Dia gambarkan cemeti Guru Gigi Panjang, Senjata Tianshang. 66 00:04:47,788 --> 00:04:51,375 Kita perlukan siri terakhir untuk tahu tempatnya tapi… 67 00:04:51,459 --> 00:04:54,378 - Ada "tapi". - Ia belum diterbitkan. 68 00:04:54,462 --> 00:04:55,296 Jadi, 69 00:04:55,379 --> 00:04:57,506 saya ada idea yang hebat. 70 00:04:57,590 --> 00:04:59,800 Kita akan cari penulisnya. 71 00:04:59,884 --> 00:05:00,885 Baguslah. 72 00:05:00,968 --> 00:05:04,889 Saya nak sangat percayakan hiburan kanak-kanak. 73 00:05:04,972 --> 00:05:06,349 Saya pun sama! 74 00:05:08,184 --> 00:05:09,518 Tepuk tinggi? 75 00:05:23,449 --> 00:05:25,326 Li Gao memang berahsia. 76 00:05:25,409 --> 00:05:27,870 Dia dedahkan lokasi bengkel 77 00:05:27,953 --> 00:05:30,456 kepada kelab peminat novel itu. 78 00:05:30,539 --> 00:05:32,875 Nasib baik saya jadi ahli. 79 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Nasib baik. 80 00:05:39,590 --> 00:05:40,674 Wah! 81 00:05:44,261 --> 00:05:47,389 Lebih indah daripada bayangan saya! 82 00:05:47,473 --> 00:05:51,393 Adakah ini festival teruk dalam zaman Pembaharuan? 83 00:05:52,895 --> 00:05:55,648 Peminat tegar kerap datang ke sini. 84 00:05:55,731 --> 00:05:59,026 Saya tak sabar lagi! 85 00:05:59,110 --> 00:06:01,112 Awak perlu bersabar. 86 00:06:02,488 --> 00:06:04,740 Maharaja nak tangkap saya? 87 00:06:05,407 --> 00:06:08,577 Saya inginkan tumpuan tapi bukan begini. 88 00:06:08,661 --> 00:06:10,746 Kalau tertangkap, saya juga kena. 89 00:06:10,830 --> 00:06:13,165 Saya tak nak misi terganggu. 90 00:06:13,749 --> 00:06:16,252 Pergi sembunyi, saya akan jumpa penulis. 91 00:06:31,642 --> 00:06:33,853 Siapa lekatkan pada siling? 92 00:06:39,984 --> 00:06:40,818 Hm… 93 00:06:46,782 --> 00:06:47,616 Menarik. 94 00:06:47,700 --> 00:06:50,035 Awak jadi watak apa? 95 00:06:50,119 --> 00:06:51,328 Sayalah… 96 00:06:52,329 --> 00:06:54,331 Guru Buluh! 97 00:06:55,457 --> 00:06:57,501 Awak terkena buluh. 98 00:06:57,585 --> 00:06:59,587 Hebat. 99 00:07:00,254 --> 00:07:01,755 Orang minat Guru B. 100 00:07:01,839 --> 00:07:04,341 Saya lebih selamat berbanding awak. 101 00:07:04,925 --> 00:07:07,595 Baik, tapi jangan menonjol. 102 00:07:19,273 --> 00:07:23,736 Komik edisi terhad. Kita boleh jadi kawan kalau beli. 103 00:07:25,362 --> 00:07:26,197 Oh! 104 00:07:28,532 --> 00:07:31,702 Mereka buat ladu bentuk Guru Trilobit! 105 00:07:31,785 --> 00:07:34,288 Saiz macam trilobit, bukan? 106 00:07:34,371 --> 00:07:36,373 Po, saya dah suruh… 107 00:07:39,168 --> 00:07:42,630 Awak boleh beli mainan dan ladu watak palsu, 108 00:07:42,713 --> 00:07:45,549 tapi negara saya dan penduduknya dalam bahaya. 109 00:07:46,425 --> 00:07:49,053 Cukuplah dengan komik mengarut ini! 110 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 Awak lebih menonjol nampaknya. 111 00:07:56,185 --> 00:07:57,561 Hebatnya perisai! 112 00:08:00,481 --> 00:08:02,024 Adakah itu kostum… 113 00:08:02,107 --> 00:08:04,944 Guru Mastodon, buku ketujuh. 114 00:08:05,027 --> 00:08:06,362 Buatan sendiri. 115 00:08:07,196 --> 00:08:08,739 Cantik kostum awak. 116 00:08:09,448 --> 00:08:10,449 Nak lawan? 117 00:08:11,534 --> 00:08:13,786 Guru Mastodon, janganlah! 118 00:08:17,248 --> 00:08:19,124 Saya akan rampas perisai. 119 00:08:25,256 --> 00:08:26,966 Logam! 120 00:08:30,511 --> 00:08:32,096 Awak yang buat? 121 00:08:34,682 --> 00:08:37,518 Awak pahlawan sebenar, bukan? 122 00:08:41,272 --> 00:08:42,106 Aduh! 123 00:08:42,606 --> 00:08:43,440 Hei! 124 00:08:44,149 --> 00:08:46,610 Awak biarkan dia sentuh pedang? 125 00:08:46,694 --> 00:08:49,530 Dia masih kecil, saya bukan jahat. 126 00:08:49,613 --> 00:08:51,532 Semua ini elok saja. 127 00:08:51,615 --> 00:08:54,201 Po, tumpukan pada rancangan. 128 00:08:56,996 --> 00:08:58,080 Baiklah. 129 00:08:58,163 --> 00:09:00,583 Saya beri tumpuan penuh. 130 00:09:01,083 --> 00:09:02,042 Apa? 131 00:09:02,126 --> 00:09:03,502 Itu dia. 132 00:09:05,921 --> 00:09:07,214 Bengkel Gao! 133 00:09:30,821 --> 00:09:32,781 Hei, pedati saya! 134 00:09:35,367 --> 00:09:38,120 Dah lama saya nak datang ke sini. 135 00:09:39,622 --> 00:09:42,708 Gao beritahu lokasi bandar, tandatangan buku, 136 00:09:42,791 --> 00:09:46,253 dia akan tulis kisah Perayau Po dan Perayau Pedang, 137 00:09:46,337 --> 00:09:49,006 tandatangan lagi dan teruskan misi. 138 00:09:49,632 --> 00:09:51,383 Jangan harap dapat. 139 00:09:51,467 --> 00:09:55,179 Pemakai kostum Guru Buluh patut tahu. 140 00:09:55,262 --> 00:09:56,263 Tahu apa? 141 00:09:56,805 --> 00:09:59,266 Dah tiga bulan Gao meninggal dunia. 142 00:10:02,436 --> 00:10:04,563 Bukankah awak peminat dia? 143 00:10:04,647 --> 00:10:07,566 Betul! Cuma… 144 00:10:08,150 --> 00:10:11,111 Sedihnya. 145 00:10:11,195 --> 00:10:13,447 Tolonglah pulang! 146 00:10:13,530 --> 00:10:18,243 Ayah saya dah tiada, buku pun tiada. Tamat! 147 00:10:18,327 --> 00:10:21,497 Keluar dan tinggalkan saya sendiri! 148 00:10:24,083 --> 00:10:25,793 Gao ada anak? 149 00:10:25,876 --> 00:10:27,169 Gao ada anak! 150 00:10:27,252 --> 00:10:29,713 Mungkin tahu lokasi Bandar yang hilang. 151 00:10:32,049 --> 00:10:33,884 Hai. Saya peminat… 152 00:10:37,638 --> 00:10:40,015 Awak tak faham. Kami ada misi… 153 00:10:41,684 --> 00:10:45,854 Awak fikir ayah saya milik awak tapi tidak. 154 00:10:45,938 --> 00:10:47,606 Dia ayah saya. 155 00:10:47,690 --> 00:10:50,776 Saya cuma nak bersendirian. 156 00:10:50,859 --> 00:10:54,822 Berambus dari rumah saya sebelum saya bunyikan gong! 157 00:10:58,325 --> 00:11:01,870 Kami nak elakkan Cemeti Api Abadi 158 00:11:01,954 --> 00:11:03,747 daripada penjahat. 159 00:11:04,331 --> 00:11:06,875 Misi Guru Gigi Panjang dalam bahaya. 160 00:11:06,959 --> 00:11:09,211 Ayah awak tahu lokasi cemeti. 161 00:11:09,294 --> 00:11:11,797 Kalau isu terakhir ada di bengkel, 162 00:11:11,880 --> 00:11:13,799 China boleh terselamat! 163 00:11:16,135 --> 00:11:19,263 Peminat memang suka tentang hidup dan mati. 164 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 Ingat. Tiada sesiapa boleh masuk ke bengkel. 165 00:11:23,183 --> 00:11:26,437 Tiada sesiapa boleh sentuh itu terakhir. 166 00:11:31,984 --> 00:11:33,569 Aduhai. 167 00:11:34,736 --> 00:11:36,238 Kenapa awak ketawa? 168 00:11:36,321 --> 00:11:37,865 Awak tak dengar? 169 00:11:37,948 --> 00:11:41,076 Dia akui isu terakhir ada di sana. 170 00:11:41,160 --> 00:11:41,994 Pedang… 171 00:11:42,494 --> 00:11:43,328 Pedang? 172 00:11:48,167 --> 00:11:49,877 Apa yang awak buat? 173 00:11:54,423 --> 00:11:55,382 Saya cuma… 174 00:12:08,061 --> 00:12:08,896 Senyap! 175 00:12:15,694 --> 00:12:17,946 Hebat! 176 00:12:18,530 --> 00:12:19,865 Fokus. 177 00:12:19,948 --> 00:12:22,493 Cari buku itu dan keluar. 178 00:12:22,576 --> 00:12:23,785 Saya ikut saja. 179 00:12:38,634 --> 00:12:40,219 Awak bergurau? 180 00:12:40,802 --> 00:12:43,514 Ceroboh bilik ayah saya? 181 00:12:43,597 --> 00:12:45,140 Cukup. 182 00:12:45,724 --> 00:12:47,518 Saya akan bunyikan gong. 183 00:13:07,120 --> 00:13:08,163 Tolonglah! 184 00:13:08,247 --> 00:13:09,748 Saya Lao. 185 00:13:09,831 --> 00:13:12,209 Lao, tulisan ayah awak benar. 186 00:13:12,292 --> 00:13:14,461 Kalau tak dibaca, kita akan mati. 187 00:13:14,545 --> 00:13:16,713 Awak memang gila, bukan? 188 00:13:17,297 --> 00:13:18,840 Kami cuma nak baca. 189 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 Jangan sentuh! 190 00:13:25,556 --> 00:13:26,390 Tunggu! 191 00:13:29,851 --> 00:13:30,686 Tidak! 192 00:13:31,395 --> 00:13:34,606 Tolonglah bantu kami halang wesel itu. 193 00:13:34,690 --> 00:13:35,732 Kalau mereka… 194 00:13:39,861 --> 00:13:41,697 - Tidak! - Tidak! 195 00:13:43,198 --> 00:13:47,035 Saya belum baca. 196 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 Awak belum baca komik terakhir? 197 00:13:55,294 --> 00:13:59,131 Saya dan ayah sentiasa baca draf pertama bersama. 198 00:13:59,673 --> 00:14:01,883 Tapi, dia meninggal dunia. 199 00:14:02,884 --> 00:14:06,305 Ini tulisan terakhir yang boleh saya baca. 200 00:14:07,723 --> 00:14:10,225 Saya belum sedia nak tamatkan. 201 00:14:10,309 --> 00:14:13,770 Tolonglah keluar! 202 00:14:21,236 --> 00:14:22,070 Tolonglah. 203 00:14:22,154 --> 00:14:24,323 Ini saja harta ayah saya. 204 00:14:26,241 --> 00:14:28,201 Ini pedang abang saya. 205 00:14:28,785 --> 00:14:30,454 Ini saja yang ada. 206 00:14:33,165 --> 00:14:38,503 Rasanya terlalu berharga untuk digunakan, jadi saya simpan saja. 207 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 Ini pedangnya, 208 00:14:40,756 --> 00:14:42,007 bukan pedang saya. 209 00:14:42,549 --> 00:14:47,304 Kalau saya guna, maksudnya dia takkan kembali. 210 00:14:48,639 --> 00:14:50,933 Tapi pedang perlu dihunus. 211 00:14:51,016 --> 00:14:55,228 Tujuannya untuk pertahankan orang, macam abang saya. 212 00:14:56,897 --> 00:14:59,441 Buku pula perlu dibaca. 213 00:15:06,281 --> 00:15:08,909 Lao, anak Gao, 214 00:15:08,992 --> 00:15:12,371 tulisan ayah awak boleh selamatkan dunia. 215 00:15:12,454 --> 00:15:15,457 Tolong benarkan kami baca buku ini. 216 00:15:19,127 --> 00:15:19,962 Boleh… 217 00:15:20,045 --> 00:15:22,214 Boleh kita baca bersama? 218 00:15:23,674 --> 00:15:25,550 Saya berbesar hati. 219 00:15:29,388 --> 00:15:30,305 Bukan awak. 220 00:15:30,806 --> 00:15:32,432 Baiklah. Kalau boleh, 221 00:15:32,516 --> 00:15:35,352 baca dan gambarkan dengan baik. 222 00:15:42,609 --> 00:15:46,154 Akhirnya, Guru Gigi Panjang tiba ke Bandar yang Hilang. 223 00:15:47,280 --> 00:15:49,491 Dia nak sembunyikan cemeti, 224 00:15:49,574 --> 00:15:52,577 tanam jauh di Bumi hingga dilupakan. 225 00:15:52,661 --> 00:15:55,580 Tapi dia dapat bayangan. 226 00:15:56,206 --> 00:15:59,418 Sia-sia saja kalau sekadar disimpan. 227 00:15:59,501 --> 00:16:02,504 Kalau tak beritahu bahaya senjata itu, 228 00:16:02,587 --> 00:16:05,549 masa depan akan jumpa senjata itu 229 00:16:05,632 --> 00:16:07,551 dan ulangi kesilapannya. 230 00:16:08,176 --> 00:16:13,223 Jadi, dia beritahu penduduk Bandar yang Hilang 231 00:16:13,306 --> 00:16:16,768 yang menjaga Api Abadi selamanya 232 00:16:17,310 --> 00:16:20,397 kerana satu-satunya cara lengkapkan kisah… 233 00:16:23,150 --> 00:16:26,153 "…adalah dengan saling berkongsi." 234 00:16:35,537 --> 00:16:37,873 Saya tak patut simpan saja. 235 00:16:37,956 --> 00:16:39,416 Saya perlu kongsikan. 236 00:16:41,084 --> 00:16:42,085 Ya. 237 00:16:42,169 --> 00:16:44,046 Terima kasih, wira berani. 238 00:16:44,629 --> 00:16:45,464 Awak juga, 239 00:16:45,547 --> 00:16:46,506 nerda kecoh. 240 00:16:47,007 --> 00:16:47,841 Hei! 241 00:16:47,924 --> 00:16:51,887 Buku kata tentang Bandar yang Hilang, lokasi cemeti. 242 00:16:52,471 --> 00:16:54,765 Ayah awak tahu cara ke sana? 243 00:16:56,933 --> 00:16:57,768 Hm… 244 00:17:02,814 --> 00:17:03,732 Oh. 245 00:17:15,744 --> 00:17:17,579 Saya dah agak. 246 00:17:18,580 --> 00:17:23,001 Di Gurun Tak Berakhir, 161 km ke selatan, selepas pasar, 247 00:17:23,085 --> 00:17:26,671 ada pergunungan yang serupa dengan gambar ini. 248 00:17:28,173 --> 00:17:31,218 Ayah selalu bawa saya ke sana. 249 00:17:32,677 --> 00:17:35,013 Dia tentu tahu saya akan cam. 250 00:17:37,682 --> 00:17:40,727 Kisah tentang ayah dan keluarga. 251 00:17:41,228 --> 00:17:43,438 Sedih betul. 252 00:17:46,149 --> 00:17:47,400 Ikut arah selatan 253 00:17:47,484 --> 00:17:51,321 hingga sampai ke pergunungan macam gambar ini. 254 00:17:51,404 --> 00:17:54,866 Selepas menyeberanginya, pasti akan jumpa. 255 00:17:56,785 --> 00:17:59,412 Peta ini untuk awak ambil. 256 00:18:00,080 --> 00:18:02,874 Yang lain, untuk orang ramai. 257 00:18:10,298 --> 00:18:12,008 Boleh tahan juga. 258 00:18:12,092 --> 00:18:14,302 Babak pertempuran menarik. 259 00:18:15,595 --> 00:18:19,724 Menarik tengok awak jadi ramah dengan Lao dan budak tadi. 260 00:18:20,559 --> 00:18:24,563 Kalau awak nak berbual dengan saya, boleh saja. 261 00:18:24,646 --> 00:18:25,897 Saya sentiasa ada. 262 00:18:26,481 --> 00:18:27,983 Apa yang awak nak? 263 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 Saya rasa, 264 00:18:29,776 --> 00:18:30,610 fikir, 265 00:18:30,694 --> 00:18:32,154 kita berkawan? 266 00:18:32,654 --> 00:18:36,825 Semua perbualan, perkongsian, itulah cara berkawan. 267 00:18:42,414 --> 00:18:44,916 Saya masih kecil ketika abang saya mati. 268 00:18:46,168 --> 00:18:48,879 Dia cuba berkas Klaus dan Veroca. 269 00:18:49,546 --> 00:18:50,630 Mereka bunuh dia 270 00:18:51,173 --> 00:18:52,674 di depan mata saya. 271 00:18:53,258 --> 00:18:55,510 Saya nak selesaikan misi abang saya. 272 00:18:55,594 --> 00:18:57,721 Kita tak boleh berkawan. 273 00:18:57,804 --> 00:19:01,016 Kalau terpaksa pilih antara awak dan misi, 274 00:19:01,099 --> 00:19:02,559 saya pilih misi 275 00:19:02,642 --> 00:19:03,894 tanpa ragu-ragu. 276 00:19:05,896 --> 00:19:07,439 Maaf. 277 00:19:08,773 --> 00:19:10,192 Saya pun sama. 278 00:19:10,275 --> 00:19:12,736 Guru Naga. 279 00:19:33,381 --> 00:19:35,175 Orang maharaja lagi? 280 00:19:35,258 --> 00:19:37,761 Paling kuat dan terlarang. 281 00:19:37,844 --> 00:19:41,389 Kami Kumpulan Terlarang dan awak akan diberkas, 282 00:19:41,473 --> 00:19:43,767 Guru Naga. 283 00:19:43,850 --> 00:19:48,521 Tiada Guru Naga di sini. Dia Guru Buluh. 284 00:19:48,605 --> 00:19:49,606 Awak dah… 285 00:19:50,607 --> 00:19:51,900 dibuluh. 286 00:19:55,070 --> 00:19:58,323 Ini cuma salah faham. 287 00:19:58,406 --> 00:20:02,244 Saya nak selamatkan China dan buat tugas saya. 288 00:20:08,833 --> 00:20:11,503 Hei, ada orang awam! 289 00:20:47,372 --> 00:20:48,206 Wah! 290 00:20:56,089 --> 00:20:58,341 Wah! 291 00:21:19,696 --> 00:21:21,364 Awak lawan salah orang. 292 00:21:21,448 --> 00:21:22,991 Dia satria. 293 00:21:43,845 --> 00:21:44,679 Pedang! 294 00:22:02,906 --> 00:22:03,865 Biarkan. 295 00:22:03,948 --> 00:22:05,950 Tangkap panda saja. 296 00:22:23,718 --> 00:22:26,471 Kalau terpaksa pilih antara awak dan misi, 297 00:22:31,142 --> 00:22:32,685 saya pilih misi 298 00:22:33,520 --> 00:22:34,604 tanpa ragu-ragu. 299 00:22:35,897 --> 00:22:36,731 Pedang? 300 00:23:07,929 --> 00:23:11,349 Terjemahan sari kata oleh kulukulu